X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fvi.po;h=f6c20f2a6528da51ebfd88ee74f055929de5f96e;hb=a6b906afdaaf66cef8c7ababc5e89a5c26c49ed1;hp=2ce65999e50687be68dbca7220987d55f7c5573e;hpb=dba517b12cce84d27def17a4b8f44ae847c5048a;p=evince.git diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po index 2ce65999..f6c20f2a 100644 --- a/po/vi.po +++ b/po/vi.po @@ -1,32 +1,149 @@ # Vietnamese translation for Evince. -# Copyright © 2005 Gnome i18n Project for Vietnamese. -# This file is distributed under the same license as the Evince package. -# Clytie Siddall , 2005. -# +# Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese. +# Clytie Siddall , 2005-2007. +# msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" +"" +msgstr "Project-Id-Version: evince Gnome HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:46+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-02 02:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-05 15:45+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "Loại _bỏ thanh công cụ" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 +#: ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm « %s »: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »: %s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "Không thể mở đồ đính kèm « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:275 +#: ../backend/ev-document-factory.c:339 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "Kiểu MIME không rõ" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:286 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "All Documents" +msgstr "Mọi tài liệu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:388 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "Tài liệu Postscript" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "PDF Documents" +msgstr "Tài liệu PDF" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "Images" +msgstr "Ảnh" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "DVI Documents" +msgstr "Tài liệu DVI" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Tài liệu Djvu" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Comic Books" +msgstr "Sổ tranh chuyện vui" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:448 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Ảnh chiều Impress" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:456 +msgid "All Files" +msgstr "Mọi tập tin" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "Tập tin bị hỏng." + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "Không tìm thấy ảnh trong kho %s" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "Mở « %s »" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:123 +msgid "Empty" +msgstr "Rỗng" + +#.Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#.* The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#.* on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#.* which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#.* please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "Hiện « %s »" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "Gỡ _bỏ ra thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn khỏi thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "Xoá bỏ thanh công cụ đã chọn" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "Bộ phân cách" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "Đang chạy trong chế độ trình diễn" + +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:3980 msgid "Best Fit" msgstr "Vừa nhất" @@ -70,7 +187,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:3160 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "Bộ xem tài liệu" @@ -79,12 +198,20 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "Xem tài liệu đa trang" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "Nhập mật khẩu" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "Nhớ mật khẩu trong phiên chạy này" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "Lưu mật khẩu vào vòng khóa" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "_Mật khẩu" +msgstr "_Mật khẩu :" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" @@ -92,11 +219,11 @@ msgstr "Tác giả:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "Tạo:" +msgstr "Tạo :" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "Người tạo:" +msgstr "Người tạo :" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" @@ -116,159 +243,182 @@ msgstr "Số trang:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "Tối ưu:" +msgstr "Tối ưu :" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "Cỡ giấy:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "Nhà sản xuất:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "Bảo mật:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "Chủ đề:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tiêu đề:" +msgstr "Tựa:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "Kích cỡ khung lề mặc định" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "Bãi bỏ hạn chế tài liệu" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "Hiển thị khung lề theo mặc định" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "Hiển thị thanh trạng thái theo mặc định" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "Hiển thị thanh công cụ theo mặc định" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "Bãi bỏ những sự hạn chế của tài liệu, như sự hạn chế sao chép hay in." -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Kích cỡ mặc " -"định thì lập độ rộng của khung lề theo điểm ảnh, từ cạnh cửa sổ. Khung lề sẽ " -"không bao giờ thu nhỏ hơn vùng cần thiết để hiển thị Chỉ mục hay Hình thu " -"nhỏ. Giá trị lớn sẽ gây ra Khung lề chiếm giữ càng nhiều của vùng hiển thị " -"trang càng có thể, tương đối so với kích thước cửa sổ." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"Khung lề là mục bên chứa hai danh sách Chỉ mục và Hình thu nhỏ. Giá trị bun " -"Đúng hiển thị khung lề theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo " -"mặc định." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"Thanh trạng thái là thanh dưới chuẩn hiển thị thông tin thêm về liên kết và " -"hành động khác. Giá trị bun Đúng hiển thị thanh trạng thái theo mặc định còn " -"giá trị Sai không hiển thị nó theo mặc định." - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"Thanh công cụ là thanh trên chứa điều khiển duyệt và phóng. Giá trị bun Đúng " -"hiển thị thanh công cụ theo mặc định còn giá trị Sai không hiển thị nó theo " -"mặc định." - -#: ../dvi/dvi-document.c:89 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" -msgstr "Tập tin không sẵn sàng." +msgstr "Tập tin không sẵn sàng" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 +#: ../dvi/dvi-document.c:106 msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng." +msgstr "Tài liệu DVI có khuôn dạng không đúng" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#.translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 msgid "Yes" msgstr "Có" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:530 +#.translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:627 msgid "No" msgstr "Không" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:630 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:727 msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +msgstr "Kiểu 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:729 msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +msgstr "Kiểu 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:634 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:731 msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +msgstr "Kiểu 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:636 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:733 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:638 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:735 msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +msgstr "Kiểu 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:640 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:737 msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +msgstr "Kiểu 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:642 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:739 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:644 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:741 msgid "Unknown font type" -msgstr "Kiểu phông chữ lạ" +msgstr "Kiểu phông chữ không rõ" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:670 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "No name" msgstr "Không tên" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:678 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Embedded subset" msgstr "Tập con nhúng" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:680 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "Embedded" msgstr "Nhúng" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:682 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Not embedded" msgstr "Không nhúng" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "Không lỗi" + +#: ../impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "Không đủ bộ nhớ" + +#: ../impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "Không tìm thấy chữ ký zip" + +#: ../impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "Tập tin zip không hợp lệ" + +#: ../impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "Không hỗ trợ kho nén zip đa tập tin" + +#: ../impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "Không thể mở tập tin" + +#: ../impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "Không thể đọc dữ liệu từ tập tin" + +#: ../impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "Không tìm thấy tập tin trong kho nén zip" + +#: ../impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Gặp lỗi không rõ" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "Tài liệu" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" msgstr "Không có" +#.Translate to the default units to use for presenting +#.* lengths to the user. Translate to default:inch if you +#.* want inches, otherwise translate to default:mm. +#.* Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#.* it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#.Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f insơ" + +#.Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f mm" + +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, Dọc (%s)" + +#.Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#.* A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, Ngang (%s)" + #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -345,720 +495,767 @@ msgstr "10×14" msgid "No document loaded." msgstr "Chưa tải tài liệu." -#: ../ps/ps-document.c:604 +#: ../ps/ps-document.c:576 msgid "Broken pipe." msgstr "Ống dẫn bị gãy." -#: ../ps/ps-document.c:786 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." -msgstr "Bộ giải thích thất bại." +msgstr "Lỗi giải thích." -#: ../ps/ps-document.c:914 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin %s:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin « %s »:\n" -#: ../ps/ps-document.c:916 -msgid "Error while decompressing file\n" -msgstr "Gặp lỗi khi giải nén tập tin\n" - -#: ../ps/ps-document.c:980 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "Không mở được tập tin %s.\n" - -#: ../ps/ps-document.c:982 -msgid "Cannot open file.\n" -msgstr "Không mở được tập tin.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "Không thể mở tập tin « %s ».\n" -#: ../ps/ps-document.c:989 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "Tập tin không có khả năng đọc." -#: ../ps/ps-document.c:1009 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "Tài liệu đã tải." -#: ../ps/ps-document.c:1107 +#: ../ps/ps-document.c:1083 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "Không tải được tài liệu « %s »." +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s » vì không tìm thấy bộ giải thích Ghostscript nằm trên đường dẫn." -#: ../ps/ps-document.c:1112 -msgid "Failed to load document" -msgstr "Không tải được tài liệu" +#: ../ps/ps-document.c:1095 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "Lỗi tải tài liệu « %s »" -#: ../ps/ps-document.c:1273 +#: ../ps/ps-document.c:1271 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript đã bao bọc" -#: ../ps/ps-document.c:1274 +#: ../ps/ps-document.c:1272 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "Chuỗi tìm kiếm" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "Tên của chuỗi cần tìm." +msgstr "Tên của chuỗi cần tìm" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "Phân biệt chữ hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "ĐÚNG khi tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "Tô sáng màu" +msgstr "Màu tô sáng" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "Màu tô sáng cho mọi điều khớp" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "Màu hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "Màu tô sáng cho điều khớp hiện có" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "_Tìm:" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "Tìm:" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "T_rước" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "Tìm lùi" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "_Kế" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm trước đó" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "Phân biệt hoa/thường" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "Không biết kiểu MIME" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "Kiểu MIME không được quản lý: « %s »" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm kế" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "Mọi tài liệu" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "Tài liệu Postscript" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Tìm lần gặp chuỗi tìm kiếm kế tiếp" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "Tài liệu PDF" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "Ảnh" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "Tài liệu DVI" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "Phân biệt ho_a/thường" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Tài liệu Djvu" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "Bật/tắt tìm kiếm phân biệt hoa/thường" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "Mọi tập tin" +#: ../shell/ev-history.c:172 +#, c-format +msgid "Page: %s" +msgstr "Trang: %s" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:77 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d trên %d)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:79 #, c-format msgid "of %d" msgstr "trên %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "Không tìm thấy tập tin glade." +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "Cần thiết mật khẩu" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" -"Không tìm thấy tập tin glade « %s ». Hãy kiểm tra đã cài đặt hoàn thành." +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "Tài liệu « %s » bị khóa nên cần thiết bạn nhập mật khẩu để mở nó." -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "Cần thiết mật khẩu" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "Nhập mật khẩu" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" -"Tài liệu %s bị khóa nên cần thiết mật khẩu trước khi có thể mở nó." +msgid "Password for document %s" +msgstr "Mật khẩu cho tài liệu %s" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" -msgstr "Mật khẩu không đúng." +msgstr "Mật khẩu sai" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "Tài liệu này bị khóa nên cần phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." +msgstr "Tài liệu này bị khóa nên phải nhập mật khẩu đúng để đọc nó." #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" -msgstr "_Mở khóa tài liệu" +msgstr "Mở khóa tài liệ_u" #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "Thuốc tính" +msgstr "Tài sản" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "Chung" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "Phông chữ" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "Đang tập hợp thông tin phông chữ... %3d%%" +msgstr "Đang tập hợp thông tin về phông chữ... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "Đính kèm" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 +#: ../shell/ev-view.c:2620 msgid "Loading..." msgstr "Đang tải..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "In..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "Chỉ mục" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "Hình thu nhỏ" -#: ../shell/ev-view.c:1103 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Cuộn lên" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Cuộn xuống" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "Cuộn ô xem lên" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "Cuộn ô xem xuống" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "Ô xem tài liệu" + +#: ../shell/ev-view.c:1397 +msgid "Go to first page" +msgstr "Về trang đầu" + +#: ../shell/ev-view.c:1399 +msgid "Go to previous page" +msgstr "Về trang lùi" + +#: ../shell/ev-view.c:1401 +msgid "Go to next page" +msgstr "Tới trang kế" + +#: ../shell/ev-view.c:1403 +msgid "Go to last page" +msgstr "Tới trang cuối" + +#: ../shell/ev-view.c:1405 +msgid "Go to page" +msgstr "Tới trang" + +#: ../shell/ev-view.c:1407 +msgid "Find" +msgstr "Tìm" + +#: ../shell/ev-view.c:1434 #, c-format msgid "Go to page %s" -msgstr "Đi tới trang %s" +msgstr "Tới trang %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2731 +#: ../shell/ev-view.c:1439 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "Tìm thấy %d trên trang này." +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "Tới %s trên tập tin « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:2741 -msgid "Not found" -msgstr "Không tìm thấy." +#: ../shell/ev-view.c:1442 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "Tới tập tin « %s »" -#: ../shell/ev-view.c:2743 +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm." +msgid "Launch %s" +msgstr "Khởi chạy %s" -#: ../shell/ev-window.c:555 -msgid "Unable to open document" -msgstr "Không mở được tài liệu." +#: ../shell/ev-view.c:1808 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "Kết thúc trình diễn. Bấm phím Esc để thoát." -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "Bộ xem tài liệu — cần thiết mật khẩu" +#: ../shell/ev-view.c:2340 +msgid "Jump to page:" +msgstr "Tới trang:" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#.TRANS: Sometimes this could be better translated as +#."%d hit(s) on this page". Therefore this string +#.contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:3892 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "Tìm kiếm %d lần trên trang này" + +#: ../shell/ev-view.c:3901 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "%3d%% còn lại cần tìm kiếm" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "Đang tải tài liệu. Vui lòng chờ." +#: ../shell/ev-window.c:1151 +msgid "Unable to open document" +msgstr "Không thể mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:1245 msgid "Open Document" msgstr "Mở tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:1300 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "Không thể tạo liên kết tượng trưng « %s »: %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1325 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "Không thể mở bản sao." + +#: ../shell/ev-window.c:1599 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "Không thể lưu tập tin là « %s »." +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "Không thể lưu tập tin này là « %s »." -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:1618 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Save a Copy" msgstr "Lưu một bản sao" -#: ../shell/ev-window.c:1424 +#: ../shell/ev-window.c:1699 +msgid "Failed to print document" +msgstr "Lỗi in tài liệu" + +#: ../shell/ev-window.c:1800 +#: ../shell/ev-window.c:1985 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng in trên máy in này." + +#: ../shell/ev-window.c:1910 +#: ../shell/ev-window.c:2036 msgid "Print" msgstr "In" -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "Trang" - -#: ../shell/ev-window.c:1456 +#: ../shell/ev-window.c:1975 msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Không hỗ trợ tạo ra PDF." - -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "Không hỗ trợ việc in trên máy in này." +msgstr "Không hỗ trợ khả năng tạo ra tài liệu dạng thức PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:1987 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Bạn đã cố in vào máy in có dùng trình hỗ trợ thiết bị « %s ». Trình này cần " -"thiết trình hỗ trợ thiết bị PostScript." +msgstr "Bạn đã thử in vào máy in bằng trình điều khiển « %s ». Trình này cần thiết " +"trình điều khiển máy in kiểu PostScript." -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "Tính năng « Tìm » không hoạt động với tài liệu này." - -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "Hỗ trợ việc tìm kiếm văn bản chỉ cho tài liệu PDF." +#: ../shell/ev-window.c:2045 +msgid "Pages" +msgstr "Trang" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +#.Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:2412 +#: ../shell/ev-window.c:3768 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Rời toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" -msgstr "Bộ sửa đổi thanh công cụ" +#: ../shell/ev-window.c:2781 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Bộ sửa thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:3156 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" -msgstr "" -"Bộ xem tập tin PostScript và PDF.\n" -"Đang dùng poppler %s (%s)" +msgstr "Bộ xem tài liệu.\n" +"Dùng poppler %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:3184 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối lại nó\n" -"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n" -"như được xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n" -"của Quyền, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2480 +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3188 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n" -"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n" -"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n" -"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết.\n" - -#: ../shell/ev-window.c:2484 +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy phép Công cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của Giấy phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào.\n" + +#: ../shell/ev-window.c:3192 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"Bạn nên nhận một bản sao của Quyền Công Chung Gnu\n" -"cùng với trình Evince; nếu không thì hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm:\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy phép Công cộng GNU cùng với chương trình " +"này; nếu không, hãy viết thư cho Tổ chức Phần mềm Tự do,\n" "Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)\n" +" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +"Boston, MA 02110-1301, USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3216 +#: ../shell/main.c:340 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "© năm 1996-2005 Những Tác giả Evince" +#: ../shell/ev-window.c:3219 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© năm 1996-2007 Những Tác Giả Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:3225 msgid "translator-credits" msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome " -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:3685 msgid "_File" -msgstr "_Tâp tin" +msgstr "_Tập tin" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:3686 msgid "_Edit" -msgstr "_Hiệu chỉnh" +msgstr "_Sửa" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:3687 msgid "_View" msgstr "_Xem" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:3688 msgid "_Go" -msgstr "_Đi" +msgstr "Tớ_i" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:3689 msgid "_Help" msgstr "Trợ _giúp" -#. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#.File menu +#: ../shell/ev-window.c:3692 +#: ../shell/ev-window.c:3861 msgid "_Open..." msgstr "_Mở..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:3693 msgid "Open an existing document" msgstr "Mở một tài liệu đã có" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:3695 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "Mở _bản sao" + +#: ../shell/ev-window.c:3696 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "Mở một bản sao của tài liệu hiện thời trong cửa sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:3698 +#: ../shell/ev-window.c:3863 msgid "_Save a Copy..." msgstr "Lưu một bản _sao..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "Lưu tài liệu hiện thời với tên tập tin mới" +#: ../shell/ev-window.c:3699 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "Lưu một bản sao của tài liệu hiện có" + +#: ../shell/ev-window.c:3701 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "Thiết lậ_p in..." -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:3702 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "Thiết lập trang để in" + +#: ../shell/ev-window.c:3704 msgid "_Print..." msgstr "_In..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:3705 msgid "Print this document" msgstr "In tài liệu này" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "P_roperties" -msgstr "Th_uốc tính" - -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "Xem thuộc tính của tài liệu này" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "Đóng cửa sổ này" +msgstr "Tài _sản" -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "Sao chép văn bản từ tài liệu" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:3716 +#: ../shell/ev-window.c:3718 msgid "Select _All" msgstr "Chọn tất _cả" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "Chọn toàn trang" +#: ../shell/ev-window.c:3721 +msgid "_Find..." +msgstr "_Tìm..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:3722 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "Tìm một từ hay cụm từ trong tài liệu" +msgstr "Tìm một đoạn chữ trong tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2893 +#: ../shell/ev-window.c:3724 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Tìm _kế" -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Tìm lần kế tiếp gặp từ hay cụm từ này trong tài liệu" +#: ../shell/ev-window.c:3726 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Tìm _lùi" -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:3728 msgid "T_oolbar" msgstr "Thanh _công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:3730 msgid "Rotate _Left" -msgstr "Xoay bên _trái" - -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "Xoay tài liệu bên trái" +msgstr "Xoay t_rái" -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:3732 msgid "Rotate _Right" msgstr "Xoay _phải" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "Xoay tài liệu bên phải" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3737 msgid "Enlarge the document" msgstr "Phóng to tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3740 msgid "Shrink the document" msgstr "Thu nhỏ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "_Reload" msgstr "Tải _lại" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3743 msgid "Reload the document" msgstr "Tải lại tài liệu" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#.Go menu +#: ../shell/ev-window.c:3747 msgid "_Previous Page" -msgstr "Trang _trước" +msgstr "Trang _lùi" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "Go to the previous page" msgstr "Trở về trang trước" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:3750 msgid "_Next Page" msgstr "Trang _kế" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3751 msgid "Go to the next page" msgstr "Đi tới trang kế tiếp." -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:3753 msgid "_First Page" -msgstr "Trang _đầu" +msgstr "Trang đầ_u" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3754 msgid "Go to the first page" -msgstr "Trở về trang thứ nhất." +msgstr "Trở về trang thứ nhất" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:3756 msgid "_Last Page" -msgstr "Trang _cuối cùng" +msgstr "Trang cuố_i" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:3757 msgid "Go to the last page" -msgstr "Đi tới trang cuối cùng." +msgstr "Đi tới trang cuối cùng" -#. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#.Help menu +#: ../shell/ev-window.c:3761 msgid "_Contents" -msgstr "_Nội dung" - -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "Hiển thị trợ giúp cho ứng dụng xem." +msgstr "Mụ_c lục" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:3764 msgid "_About" -msgstr "Giới thiệu" - -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "Hiển thị công trạng cho các người tạo bộ xem tài liệu." +msgstr "_Giới thiệu" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3769 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Rời chế độ toàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "Cuộn tới một trang" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "Cuộn lùi một trang" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "Dò chỉnh bộ chọn trang" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "Đi lùi mười trang" - -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "Đi tới mười trang" - -#. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#.View Menu +#: ../shell/ev-window.c:3820 msgid "_Toolbar" -msgstr "Thanh _công cụ" +msgstr "_Thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:3821 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh công cụ" +msgstr "Hiện/ẩn thanh công cụ" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Thanh _trạng thái" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "Hiển thị hay ẩn thanh trạng thái" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:3823 msgid "Side _Pane" msgstr "Khung _lề" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3824 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "Hiển thị hay ẩn khung lề" +msgstr "Hiện/ẩn khung lề" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:3826 msgid "_Continuous" -msgstr "Tiếp tục _suốt" +msgstr "Liên tụ_c" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:3827 msgid "Show the entire document" -msgstr "Hiển thị toàn tài liệu" +msgstr "Hiển thị toàn bộ tài liệu" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:3829 msgid "_Dual" -msgstr "_Đôi" +msgstr "Đô_i" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:3830 msgid "Show two pages at once" -msgstr "Hiển thị hay trang đồng thời" +msgstr "Hiển thị hai trang đồng thời" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Toàn màn hình" +msgstr "T_oàn màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3833 msgid "Expand the window to fill the screen" -msgstr "Mở rộng cửa sổ vừa màn hình" +msgstr "Mở rộng cửa sổ để chiếm màn hình" -#: ../shell/ev-window.c:3016 +#: ../shell/ev-window.c:3835 msgid "_Presentation" msgstr "Trình _diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:3836 msgid "Run document as a presentation" -msgstr "Chạy tài liệu là trình diễn" +msgstr "Chạy tài liệu như là trình diễn" -#: ../shell/ev-window.c:3019 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "_Best Fit" -msgstr "Vừa _nhất" +msgstr "_Vừa nhất" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:3839 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa cửa sổ." +msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm cửa sổ" -#: ../shell/ev-window.c:3022 +#: ../shell/ev-window.c:3841 msgid "Fit Page _Width" msgstr "Vừa độ _rộng trang" -#: ../shell/ev-window.c:3023 +#: ../shell/ev-window.c:3842 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "Co dãn tài liệu hiện thời cho vừa độ rộng cửa sổ." +msgstr "Làm cho tài liệu hiện thời chiếm độ rộng của cửa sổ" + +#.Links +#: ../shell/ev-window.c:3849 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Mở liên kết" -#: ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../shell/ev-window.c:3851 +msgid "_Go To" +msgstr "_Tới" + +#: ../shell/ev-window.c:3853 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Mở trong cửa _sổ mới" + +#: ../shell/ev-window.c:3855 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Chép địa chỉ liên kết" + +#: ../shell/ev-window.c:3920 msgid "Page" msgstr "Trang" -#: ../shell/ev-window.c:3083 +#: ../shell/ev-window.c:3921 msgid "Select Page" msgstr "Chọn trang" -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:3933 msgid "Zoom" -msgstr "Phóng" +msgstr "Thu/phóng" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:3935 msgid "Adjust the zoom level" -msgstr "Chỉnh cấp phóng" +msgstr "Chỉnh cấp thu/phóng" + +#: ../shell/ev-window.c:3945 +msgid "Navigation" +msgstr "Duyệt qua" + +#: ../shell/ev-window.c:3947 +msgid "Back" +msgstr "Lùi" + +#: ../shell/ev-window.c:3949 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "Duyệt qua các trang đã thăm" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3963 msgid "Previous" -msgstr "Trước" +msgstr "Lùi" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3968 msgid "Next" msgstr "Kế" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3972 msgid "Zoom In" msgstr "To" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3976 msgid "Zoom Out" msgstr "Nhỏ" -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#.translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3984 msgid "Fit Width" msgstr "Vừa rộng" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4283 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "Không thể mở đồ đính kèm" + +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "Không thể lưu đồ đính kèm." + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s — cần thiết mật khẩu" + +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "Trang cửa tài liệu cần hiển thị." -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "TRANG" -#: ../shell/main.c:218 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ toàn màn hình" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "Chạy trình Evince trong chế độ trình diễn" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "Chạy trình Evince như là bộ xem thử" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[TẬP TIN...]" + +#: ../shell/main.c:325 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "Bộ Xem Tài Liệu GNOME" + +#: ../shell/main.c:367 msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Bộ Xem Tài liệu Evince" +msgstr "Bộ Xem Tài Liệu Evince" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "Giá trị bun Đụng hiệu lực tạo hình thu nhỏ, còn Sai tắt nó." +msgstr "Giá trị bun sẵn sàng: « Đụng » bật tạo hình thu nhỏ, còn « Sai » tắt nó" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "Hiệu lực tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF." +msgstr "Bật tạo hình thu nhỏ của tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "Lệnh thu nhỏ cho tài liệu PDF" +msgstr "Lệnh hình thu nhỏ cho tài liệu PDF" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "Lệnh hợp lệ và đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF." +msgstr "Lệnh hợp lệ cộng với đối số cho bộ tạo hình thu nhỏ tài liệu PDF. Xem tài " +"liệu hướng dẫn Nautilus về hình thu nhỏ để tìm thông tin thêm."