X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b;hb=3c6bf3c002b94c6450e82b24f0c8e3fcbb53719b;hp=a437b5ab619f8d14d7761a53e02d249dc9ae20ab;hpb=bc5d9019a3129c81157acdce37f8631c8f461fe5;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a437b5ab..068da7c8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-23 05:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:07+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,25 +16,122 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -87,18 +184,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "此会话记住密码" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "在密钥环中保存密码" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -167,64 +260,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -308,134 +401,99 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "未装入文档。" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -453,9 +511,8 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -501,19 +558,23 @@ msgstr "字体" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" @@ -533,93 +594,120 @@ msgstr "向上滚动视图" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1045 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1289 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1346 +#: ../shell/ev-window.c:1271 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1277 msgid "Pages" -msgstr "页面" - -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" - -#: ../shell/ev-window.c:1414 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +msgstr "页数" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:1956 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:2323 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -628,317 +716,341 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2804 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:2809 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:2947 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2949 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2951 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器"