X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=068da7c83d4d90edab44e7724c3276460a45610b;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=a939c2f467d918535b445f1c5ff795ad84054436;hpb=d8386f11f9136c713aef2c747f4cb875eb7e62ff;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a939c2f4..068da7c8 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,24 +7,131 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-04 05:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-04 13:33+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -68,23 +175,23 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -137,60 +244,12 @@ msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "默认侧边栏大小" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "默认显示侧边栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "默认显示状态栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" -"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。" -"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见," -"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表" -"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见," -"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" #: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" @@ -201,20 +260,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -298,126 +401,99 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "未装入文档。" -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "解压缩文件“%s”出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -428,29 +504,26 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)" msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "找不到 glade 文件" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密码" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" @@ -464,135 +537,177 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2608 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:962 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文档查看器 - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "正在装入文档。请稍候" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1045 +msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1133 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1152 ../shell/ev-window.c:3416 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "页面" +#: ../shell/ev-window.c:1215 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1224 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1226 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" +#: ../shell/ev-window.c:1271 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +#: ../shell/ev-window.c:1277 +msgid "Pages" +msgstr "页数" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1622 ../shell/ev-window.c:2866 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:1956 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2323 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -601,357 +716,349 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2347 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其" -"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2351 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2355 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2379 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2382 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2388 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2794 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2796 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2797 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2800 ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2803 ../shell/ev-window.c:2959 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#: ../shell/ev-window.c:2804 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2806 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2807 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "查看此文档的属性" - -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "从文档中复制文本" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2817 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "选择整页" +#: ../shell/ev-window.c:2819 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2820 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找单词或短语的下一次出现" +#: ../shell/ev-window.c:2824 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自定义工具栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2828 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "向左旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2830 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "向右旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2846 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2859 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向下滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向上滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "聚焦页面选择器" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向上滚动十页" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向下滚动十页" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2921 +msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2930 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2931 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2947 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2949 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:2951 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3027 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3029 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3055 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3060 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3070 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:3345 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3392 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "页面" +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:262 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文档查看器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -966,4 +1073,5 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。"