X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=17d900a30ef098ff2e72214faf2ad7317fef4be0;hb=14def5e0c1c11cee1523e10c72df74f4cf5e451d;hp=55bde432cd5a11a449d7cc0138a00642dd9fd5ec;hpb=0b6b9a984c7cfbf0e313a10f9bd09f77cb3be164;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 55bde432..17d900a3 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 18:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,51 +16,52 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:150 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 -#: ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "无法打开文件“%s”。" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "文件不可用" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 -#, c-format -msgid "Error: %s" -msgstr "错误:%s" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 -msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." -msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "否" @@ -112,214 +113,210 @@ msgstr "嵌入" msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:52 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "无错误" -#: ../backend/impress/zip.c:55 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "没有足够的内存" -#: ../backend/impress/zip.c:58 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "找不到 zip 签名" -#: ../backend/impress/zip.c:61 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "无效的 zip 文件" -#: ../backend/impress/zip.c:64 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "不支持多文件 ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:67 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "无法打开文件" -#: ../backend/impress/zip.c:70 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "无法从文件读取数据" -#: ../backend/impress/zip.c:73 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" -#: ../backend/impress/zip.c:76 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "连接(_N)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名连接(_A)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "连接为用户(_S):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "用户名(_U):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "域(_D):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立即忘记密码(_F)" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "此会话记住密码(_R)" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永远记住(_R)" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139 #, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "装入文档“%s”失败" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "封装的 PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解释器失败。" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支持远程文件" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "无效的文档" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "无法保存附件“%s”:%s" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "无法打开附件“%s”:%s" +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "无法打开附件“%s”" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188 +msgid "FILE" +msgstr "文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻灯片" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "打开“%s”" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Session Management Options" +msgstr "会话管理选项" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -msgid "Empty" -msgstr "空" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Show Session Management options" +msgstr "显示会话管理选项" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -328,36 +325,36 @@ msgstr "空" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -366,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -414,8 +411,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 -#: ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -435,10 +433,6 @@ msgstr "此会话记住密码" msgid "Save password in keyring" msgstr "在密钥环中保存密码" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密码(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -499,11 +493,11 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "无" @@ -513,7 +507,7 @@ msgstr "无" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 #: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" @@ -552,66 +546,75 @@ msgstr "%s,横向(%s)" msgid "%.2f x %.2f in" msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" +#: ../shell/ev-jobs.c:962 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -622,243 +625,209 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)" msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "乡下滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1437 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1439 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1475 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1481 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1484 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1492 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1857 +#: ../shell/ev-view.c:2444 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" -#: ../shell/ev-view.c:2538 +#: ../shell/ev-view.c:3368 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4180 -#, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本页上找到 %d 次" - -#: ../shell/ev-view.c:4189 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "搜索还剩 %3d%%" - -#: ../shell/ev-window.c:751 +#: ../shell/ev-window.c:790 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:753 +#: ../shell/ev-window.c:792 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1361 +#: ../shell/ev-window.c:1201 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文档不包含任何页面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1546 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1608 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "无法打开副本" -#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 -#: ../shell/ev-window.c:2062 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2002 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "创建文件“%s”失败:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:2106 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 -#: ../shell/ev-window.c:4370 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:2523 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支持生成 PDF" - -#: ../shell/ev-window.c:2535 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" -"序。" - -#: ../shell/ev-window.c:2593 -msgid "Pages" -msgstr "页数" - -#: ../shell/ev-window.c:3182 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:3710 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -867,7 +836,7 @@ msgstr "" "文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3738 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -877,7 +846,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3742 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -888,7 +857,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3746 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -898,399 +867,426 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330 +#: ../shell/ev-window.c:3807 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:4281 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4032 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" + +#: ../shell/ev-window.c:4040 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 +#: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609 +#: ../shell/ev-window.c:4681 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:4291 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4292 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 +#: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4439 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印设置(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印前设置页面设置" -#: ../shell/ev-window.c:4300 +#: ../shell/ev-window.c:4442 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 +#: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:4303 +#: ../shell/ev-window.c:4445 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4317 +#: ../shell/ev-window.c:4455 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4456 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:4320 +#: ../shell/ev-window.c:4458 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4460 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4324 +#: ../shell/ev-window.c:4462 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4464 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4328 +#: ../shell/ev-window.c:4466 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4471 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4474 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:4338 +#: ../shell/ev-window.c:4476 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4339 +#: ../shell/ev-window.c:4477 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" +#: ../shell/ev-window.c:4480 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4344 +#: ../shell/ev-window.c:4485 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:4346 +#: ../shell/ev-window.c:4487 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4488 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:4349 +#: ../shell/ev-window.c:4490 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4491 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#: ../shell/ev-window.c:4493 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4357 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4360 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4364 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:4365 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:4368 +#: ../shell/ev-window.c:4509 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:4565 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:4566 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:4425 +#: ../shell/ev-window.c:4568 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4426 +#: ../shell/ev-window.c:4569 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:4428 +#: ../shell/ev-window.c:4571 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4429 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:4431 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4432 +#: ../shell/ev-window.c:4575 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:4577 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:4578 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:4437 -msgid "_Presentation" -msgstr "放映(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4580 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:4581 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:4583 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4441 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:4443 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4594 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4453 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4455 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4457 +#: ../shell/ev-window.c:4600 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4459 +#: ../shell/ev-window.c:4602 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4461 +#: ../shell/ev-window.c:4604 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:4643 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:4511 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:4513 +#: ../shell/ev-window.c:4657 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:4667 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:4669 msgid "Back" msgstr "后退" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4672 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4543 +#: ../shell/ev-window.c:4702 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4548 +#: ../shell/ev-window.c:4707 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4552 +#: ../shell/ev-window.c:4711 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4556 +#: ../shell/ev-window.c:4715 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4564 +#: ../shell/ev-window.c:4723 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:4752 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:4754 -#, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "无效的 URI:“%s”" +#: ../shell/ev-window.c:5089 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:4922 +#: ../shell/ev-window.c:5129 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:4957 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5013 +#: ../shell/ev-window.c:5220 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:139 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:52 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:52 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:53 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:54 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:55 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:56 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:59 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" -#: ../shell/main.c:314 +#: ../shell/main.c:325 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:373 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1313,3 +1309,113 @@ msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "无法打开文件“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "封装的 PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解释器失败。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支持生成 PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "页数" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文档查看器" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空"