X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=3330b323e8248e91ff0d3e2be16332a086e92ced;hb=a24ba773afb595b2be95a01702816aa66f50ac54;hp=3505b421584057888021c5382d2eb6740987d2ad;hpb=ca09e13c4411410140f24c9a0de61527685c9719;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3505b421..3330b323 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,514 +1,1041 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Funda Wang , 2004. +# Funda Wang , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-12-23 08:33+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-23 10:59+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ps/ggvutils.c:31 -msgid "BBox" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +msgid "Best Fit" +msgstr "最适合" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文档查看器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "查看多页文档" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "*" +msgstr "*" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "创建时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Default sidebar size" +msgstr "默认侧边栏大小" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Show sidebar by default" +msgstr "默认显示侧边栏" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:3 +msgid "Show statusbar by default" +msgstr "默认显示状态栏" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:4 +msgid "Show toolbar by default" +msgstr "默认显示工具栏" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " +"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " +"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " +"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " +"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " +"possible relative to the window's size." +msgstr "" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一" +"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索" +"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " +"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " +"sidebar not visible by default" msgstr "" +"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可" +"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" -#: ps/ggvutils.c:32 -msgid "Letter" +#: ../data/evince.schemas.in.h:7 +msgid "" +"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " +"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " +"visible by default while false makes sidebar not visible by default." msgstr "" +"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则" +"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" -#: ps/ggvutils.c:33 -msgid "Tabloid" +#: ../data/evince.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " +"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " +"toolbar not visible by default." msgstr "" +"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" +"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" + +#: ../dvi/dvi-document.c:89 +msgid "File not available" +msgstr "文件不可用" + +#: ../dvi/dvi-document.c:102 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "无" + +#: ../ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" -#: ps/ggvutils.c:34 +#: ../ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" -msgstr "" +msgstr "Ledger" -#: ps/ggvutils.c:35 +#: ../ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" -msgstr "" +msgstr "Legal" -#: ps/ggvutils.c:36 +#: ../ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" -msgstr "" +msgstr "Statement" -#: ps/ggvutils.c:37 +#: ../ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" -msgstr "" +msgstr "Executive" -#: ps/ggvutils.c:38 +#: ../ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" -msgstr "" +msgstr "A0" -#: ps/ggvutils.c:39 +#: ../ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" -msgstr "" +msgstr "A1" -#: ps/ggvutils.c:40 +#: ../ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" -msgstr "" +msgstr "A2" -#: ps/ggvutils.c:41 +#: ../ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" -msgstr "" +msgstr "A3" -#: ps/ggvutils.c:42 +#: ../ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" -msgstr "" +msgstr "A4" -#: ps/ggvutils.c:43 +#: ../ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" -msgstr "" +msgstr "A5" -#: ps/ggvutils.c:44 +#: ../ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" -msgstr "" +msgstr "B4" -#: ps/ggvutils.c:45 +#: ../ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" -msgstr "" +msgstr "B5" -#: ps/ggvutils.c:46 +#: ../ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" -msgstr "" +msgstr "Folio" -#: ps/ggvutils.c:47 +#: ../ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" -msgstr "" +msgstr "Quarto" -#: ps/ggvutils.c:48 +#: ../ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:53 -msgid "Portrait" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:54 -msgid "Landscape" -msgstr "" +msgstr "10x14" -#: ps/ggvutils.c:55 -msgid "Upside Down" -msgstr "" - -#: ps/ggvutils.c:56 -msgid "Seascape" -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:330 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:422 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "" +msgstr "未装入文档。" -#: ps/gtkgs.c:694 +#: ../ps/ps-document.c:607 msgid "Broken pipe." -msgstr "" +msgstr "管道损坏。" -#: ps/gtkgs.c:884 +#: ../ps/ps-document.c:789 msgid "Interpreter failed." -msgstr "" +msgstr "解释器失败。" -#. report error -#: ps/gtkgs.c:988 +#: ../ps/ps-document.c:915 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "" - -#: ps/gtkgs.c:1094 -#, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "" +msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" -#: ps/gtkgs.c:1366 +#: ../ps/ps-document.c:975 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "" +msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ps/gtkgs.c:1368 +#: ../ps/ps-document.c:980 msgid "File is not readable." -msgstr "" +msgstr "文件不可读。" -#: ps/gtkgs.c:1387 +#: ../ps/ps-document.c:1000 +msgid "Document loaded." +msgstr "文档已装入。" + +#: ../ps/ps-document.c:1097 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ps/gtkgs.c:1390 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "" +#: ../ps/ps-document.c:1258 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "封装的 PostScript" -#: ps/gtkgs.c:1421 -msgid "Document loaded." -msgstr "" +#: ../ps/ps-document.c:1259 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: shell/eggfindbar.c:139 +#: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "搜索字符串" -#: shell/eggfindbar.c:140 +#: ../shell/eggfindbar.c:149 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "要查找的字符串名称" -#: shell/eggfindbar.c:153 +#: ../shell/eggfindbar.c:162 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "区分大小写" -#: shell/eggfindbar.c:154 +#: ../shell/eggfindbar.c:163 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: shell/eggfindbar.c:161 +#: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:168 +#: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" -msgstr "" +msgstr "当前颜色" -#: shell/eggfindbar.c:169 +#: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: shell/eggfindbar.c:286 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: shell/eggfindbar.c:299 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: shell/eggfindbar.c:312 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: shell/ev-application.c:122 -msgid "Open document" -msgstr "打开文档" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" -#: shell/ev-application.c:132 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "" +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" -#: shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: shell/ev-application.c:143 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: shell/ev-application.c:148 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "图像" -#: shell/ev-application.c:153 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../shell/ev-document-types.c:185 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: shell/ev-window.c:206 +#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(第%d页,共%d页)" + +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "共%d页" + +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Unable to find glade file" +msgstr "找不到 glade 文件" + +#: ../shell/ev-password.c:90 +#, c-format +msgid "" +"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " +"complete." +msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" + +#: ../shell/ev-password.c:104 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../shell/ev-password.c:105 +#, c-format +msgid "" +"The document %s is locked and requires a password before it can be " +"opened." +msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" + +#: ../shell/ev-password.c:142 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密码不正确" + +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "属性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +msgid "General" +msgstr "常规" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +msgid "Fonts" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字体" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 +msgid "Print..." +msgstr "打印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +msgid "Thumbnails" +msgstr "缩略图" + +#: ../shell/ev-view.c:1093 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第%s页" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-view.c:2721 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" + +#: ../shell/ev-view.c:2731 +msgid "Not found" +msgstr "未找到" + +#: ../shell/ev-view.c:2733 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:555 msgid "Unable to open document" -msgstr "" +msgstr "无法打开文档" -#: shell/ev-window.c:290 +#: ../shell/ev-window.c:602 +msgid "Document Viewer - Password Required" +msgstr "文档查看器 - 需要密码" + +#: ../shell/ev-window.c:604 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "" +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 +msgid "Loading document. Please wait" +msgstr "正在装入文档。请稍候" -#: shell/ev-window.c:344 +#: ../shell/ev-window.c:1078 +msgid "Open Document" +msgstr "打开文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1218 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgstr "文件无法另存为“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:1243 +msgid "Save a Copy" +msgstr "保存副本" + +#: ../shell/ev-window.c:1424 msgid "Print" msgstr "打印" -#: shell/ev-window.c:367 +#: ../shell/ev-window.c:1428 +msgid "Pages" +msgstr "页面" + +#: ../shell/ev-window.c:1456 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1467 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "" +msgstr "此打印机不支持打印。" -#: shell/ev-window.c:370 +#: ../shell/ev-window.c:1470 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" +"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +"序。" -#: shell/ev-window.c:534 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1542 +msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: shell/ev-window.c:730 -msgid "Many..." -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1544 +msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" + +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" -#: shell/ev-window.c:735 -msgid "Not so many..." +#: ../shell/ev-window.c:2100 +msgid "Toolbar editor" +msgstr "工具栏编辑器" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" +"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"使用 poppler %s(%s)" -#: shell/ev-window.c:740 +#: ../shell/ev-window.c:2476 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:2480 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: shell/ev-window.c:748 +#: ../shell/ev-window.c:2484 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: shell/ev-window.c:770 shell/main.c:86 +#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:773 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:2511 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: shell/ev-window.c:776 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件查看器。" - -#: shell/ev-window.c:779 +#: ../shell/ev-window.c:2517 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: shell/ev-window.c:1000 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: shell/ev-window.c:1001 +#: ../shell/ev-window.c:2861 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: shell/ev-window.c:1002 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: shell/ev-window.c:1003 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: shell/ev-window.c:1004 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: shell/ev-window.c:1007 -msgid "_Open" -msgstr "打开(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2867 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1008 -msgid "Open a file" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2868 +msgid "Open an existing document" +msgstr "打开已有文档" + +#: ../shell/ev-window.c:2870 +msgid "_Save a Copy..." +msgstr "保存副本(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1010 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Save the current document with a new filename" +msgstr "将当前文档以新文件名保存" -#: shell/ev-window.c:1011 +#: ../shell/ev-window.c:2873 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2874 msgid "Print this document" -msgstr "" +msgstr "打印此文档" -#: shell/ev-window.c:1013 -msgid "_Close" -msgstr "关闭(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:2876 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: shell/ev-window.c:1014 -msgid "Close this window" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "View the properties of this document" +msgstr "查看此文档的属性" -#. Edit menu -#: shell/ev-window.c:1018 -msgid "_Copy" -msgstr "复制(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:2880 +msgid "Close this window" +msgstr "关闭窗口" -#: shell/ev-window.c:1019 +#: ../shell/ev-window.c:2885 msgid "Copy text from the document" -msgstr "" +msgstr "从文档中复制文本" + +#: ../shell/ev-window.c:2887 +msgid "Select _All" +msgstr "全选(_A)" -#: shell/ev-window.c:1022 -msgid "_Find" -msgstr "查找(_F)" +#: ../shell/ev-window.c:2888 +msgid "Select the entire page" +msgstr "选择整页" -#: shell/ev-window.c:1023 +#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 msgid "Find a word or phrase in the document" -msgstr "" +msgstr "在文档中查找单词或短语" -#. View menu -#: shell/ev-window.c:1027 -msgid "Zoom _In" -msgstr "放大(_I)" +#: ../shell/ev-window.c:2893 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#: shell/ev-window.c:1028 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2894 +msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +msgstr "查找单词或短语的下一次出现" -#: shell/ev-window.c:1030 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "缩小(_O)" +#: ../shell/ev-window.c:2896 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具栏(_O)" -#: shell/ev-window.c:1031 -msgid "Shrink the document" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2897 +msgid "Customize the toolbar" +msgstr "自定义工具栏" -#: shell/ev-window.c:1033 -msgid "_Normal Size" -msgstr "实际大小(_N)" +#: ../shell/ev-window.c:2899 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋转(_L)" -#: shell/ev-window.c:1034 -msgid "Zoom to the normal size" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2900 +msgid "Rotate the document to the left" +msgstr "向左旋转文档" -#: shell/ev-window.c:1036 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋转(_R)" -#: shell/ev-window.c:1037 -msgid "Zoom to fit the document to the current window" -msgstr "" - -#: shell/ev-window.c:1039 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "适合页宽(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:2903 +msgid "Rotate the document to the right" +msgstr "向右旋转文档" -#: shell/ev-window.c:1040 -msgid "Zoom to fit the width of the current window " -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 +#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文档" -#. Go menu -#: shell/ev-window.c:1044 -msgid "_Back" -msgstr "后退(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 +#: ../shell/ev-window.c:2991 +msgid "Shrink the document" +msgstr "缩小文档" -#: shell/ev-window.c:1045 shell/ev-window.c:1048 -msgid "Go to the page viewed before this one" -msgstr "转到本页前查看的那一页" +#: ../shell/ev-window.c:2913 +msgid "_Reload" +msgstr "重新装入(_R)" -#: shell/ev-window.c:1047 -msgid "Fo_rward" -msgstr "前进(_R)" +#: ../shell/ev-window.c:2914 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新装入文档" -#: shell/ev-window.c:1050 +#. Go menu +#: ../shell/ev-window.c:2918 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: shell/ev-window.c:1051 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: shell/ev-window.c:1053 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: shell/ev-window.c:1054 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:2924 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: shell/ev-window.c:1057 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: shell/ev-window.c:1059 +#: ../shell/ev-window.c:2927 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: shell/ev-window.c:1060 +#: ../shell/ev-window.c:2928 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1064 +#: ../shell/ev-window.c:2932 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: shell/ev-window.c:1065 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "Display help for the viewer application" msgstr "显示查看器应用程序的帮助" -#: shell/ev-window.c:1068 +#: ../shell/ev-window.c:2936 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: shell/ev-window.c:1069 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "Display credits for the document viewer creators" msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" +#: ../shell/ev-window.c:2942 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "离开全屏模式" + +#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 +#: ../shell/ev-window.c:2967 +msgid "Scroll one page forward" +msgstr "向下滚动一页" + +#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 +#: ../shell/ev-window.c:2964 +msgid "Scroll one page backward" +msgstr "向上滚动一页" + +#: ../shell/ev-window.c:2979 +msgid "Focus the page selector" +msgstr "聚焦页面选择器" + +#: ../shell/ev-window.c:2982 +msgid "Go ten pages backward" +msgstr "向上滚动十页" + +#: ../shell/ev-window.c:2985 +msgid "Go ten pages forward" +msgstr "向下滚动十页" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1076 +#: ../shell/ev-window.c:2998 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: shell/ev-window.c:1077 -msgid "Show or hide toolbar" +#: ../shell/ev-window.c:2999 +msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: shell/ev-window.c:1079 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" -#: shell/ev-window.c:1080 -msgid "Show or hide statusbar" +#: ../shell/ev-window.c:3002 +msgid "Show or hide the statusbar" msgstr "显示或隐藏状态栏" -#: shell/ev-window.c:1082 -msgid "Side_bar" -msgstr "侧边栏(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:3004 +msgid "Side _Pane" +msgstr "侧边栏(_P)" -#: shell/ev-window.c:1083 -msgid "Show or hide sidebar" +#: ../shell/ev-window.c:3005 +msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-window.c:3007 +msgid "_Continuous" +msgstr "连续(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3008 +msgid "Show the entire document" +msgstr "显示整篇文档" + +#: ../shell/ev-window.c:3010 +msgid "_Dual" +msgstr "双页(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:3011 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次显示两页" + +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: shell/ev-window.c:1086 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: shell/ev-window.c:1103 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文档查看器" +#: ../shell/ev-window.c:3016 +msgid "_Presentation" +msgstr "放映(_P)" -#: shell/ev-window.c:1164 -msgid "Bookmarks" -msgstr "书签" +#: ../shell/ev-window.c:3017 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: shell/ev-window.c:1171 -msgid "Thumbnails" -msgstr "缩略图" +#: ../shell/ev-window.c:3019 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最适合(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:3020 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "让当前文档适合窗口" + +#: ../shell/ev-window.c:3022 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "适合页宽(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3023 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "让当前文档适合窗口宽度" + +#: ../shell/ev-window.c:3082 +msgid "Page" +msgstr "页面" + +#: ../shell/ev-window.c:3083 +msgid "Select Page" +msgstr "选择页面" + +#: ../shell/ev-window.c:3095 +msgid "Zoom" +msgstr "缩放" -#: shell/main.c:90 +#: ../shell/ev-window.c:3097 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "调整缩放级别" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3113 +msgid "Previous" +msgstr "上一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3119 +msgid "Next" +msgstr "下一页" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3123 +msgid "Zoom In" +msgstr "放大" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "Zoom Out" +msgstr "缩小" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3138 +msgid "Fit Width" +msgstr "适合宽度" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页面。" + +#: ../shell/main.c:47 +msgid "PAGE" +msgstr "页面" + +#: ../shell/main.c:216 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "启用 PDF 文档的缩略图" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文档的缩略图命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。"