X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=55bde432cd5a11a449d7cc0138a00642dd9fd5ec;hb=9e22e256b39afde9783de95681c429b0eed5a8a5;hp=818153772202885a28faad4d01ffea715a5a33c1;hpb=a51b925a22d597db5ecca048f0b7913d5c64d6c6;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 81815377..55bde432 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,443 +7,617 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-16 04:54+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 18:42+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:150 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 -msgid "Separator" -msgstr "分隔符" - -#. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056 -msgid "Best Fit" -msgstr "最适合" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 -msgid "Fit Page Width" -msgstr "适合页宽" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 -msgid "125%" -msgstr "125%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 -msgid "150%" -msgstr "150%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 -msgid "175%" -msgstr "175%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 -msgid "200%" -msgstr "200%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 -msgid "300%" -msgstr "300%" - -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 -msgid "400%" -msgstr "400%" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文档查看器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "查看多页文档" - -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "此会话记住密码" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "在密钥环中保存密码" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "密码(_P):" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "创建时间:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "创建者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改时间:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "页数:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "优化:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "制作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "忽略文档限制" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172 +#: ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "无法打开文件“%s”。" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "文件不可用" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426 +#, c-format +msgid "Error: %s" +msgstr "错误:%s" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428 +msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "文档" +#: ../backend/impress/zip.c:52 +msgid "No error" +msgstr "无错误" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 -msgid "None" -msgstr "无" +#: ../backend/impress/zip.c:55 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:58 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "找不到 zip 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:61 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:64 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:67 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:70 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:73 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:76 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "未装入文档。" - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管道损坏。" - -#: ../ps/ps-document.c:768 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解释器失败。" - -#: ../ps/ps-document.c:894 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" - -#: ../ps/ps-document.c:954 -#, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "无法打开文件 %s。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:959 -msgid "File is not readable." -msgstr "文件不可读。" - -#: ../ps/ps-document.c:979 -msgid "Document loaded." -msgstr "文档已装入。" - -#: ../ps/ps-document.c:1076 +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" -#: ../ps/ps-document.c:1088 +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "装入文档“%s”失败" -#: ../ps/ps-document.c:1261 +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1262 +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "搜索字符串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "要查找的字符串名称" - -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "区分大小写" - -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" - -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "高亮颜色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "全部匹配的高亮颜色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "当前颜色" +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解释器失败。" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "当前匹配的高亮颜色" +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "区分大小写(_A)" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439 msgid "All Documents" msgstr "全部文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:150 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:159 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970 msgid "Images" msgstr "图像" -#: ../shell/ev-document-types.c:169 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477 msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497 msgid "Comic Books" msgstr "漫画书" -#: ../shell/ev-document-types.c:197 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +msgid "Separator" +msgstr "分隔符" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560 +msgid "Best Fit" +msgstr "最适合" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "适合页宽" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714 +#: ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文档查看器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "查看多页文档" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "密码输入" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "创建时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改时间:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "文档" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "无" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#: ../shell/eggfindbar.c:157 +msgid "Search string" +msgstr "搜索字符串" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 +msgid "The name of the string to be found" +msgstr "要查找的字符串名称" + +#: ../shell/eggfindbar.c:171 +msgid "Case sensitive" +msgstr "区分大小写" + +#: ../shell/eggfindbar.c:172 +msgid "TRUE for a case sensitive search" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + +#: ../shell/eggfindbar.c:179 +msgid "Highlight color" +msgstr "高亮颜色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:180 +msgid "Color of highlight for all matches" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:186 +msgid "Current color" +msgstr "当前颜色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:187 +msgid "Color of highlight for the current match" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" + +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" + +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "区分大小写(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" + +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "共%d页" @@ -455,9 +629,8 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -494,28 +667,32 @@ msgstr "常规" msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" @@ -535,412 +712,582 @@ msgstr "向上滚动视图" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1271 +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1857 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" + +#: ../shell/ev-view.c:2538 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3292 +#: ../shell/ev-view.c:4180 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3302 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3304 +#: ../shell/ev-view.c:4189 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:751 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:753 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-window.c:1361 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1546 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1608 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:1637 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "无法打开副本" + +#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2062 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:2002 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:2106 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1308 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支持生成 PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:1317 +#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584 +#: ../shell/ev-window.c:4370 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-window.c:2523 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2535 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1365 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1371 +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Pages" -msgstr "页面" - -#: ../shell/ev-window.c:1432 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" - -#: ../shell/ev-window.c:1434 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" +msgstr "页数" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:3182 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2370 +#: ../shell/ev-window.c:3710 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2393 +#: ../shell/ev-window.c:3738 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2397 +#: ../shell/ev-window.c:3742 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2401 +#: ../shell/ev-window.c:3746 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2428 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3773 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2434 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:4281 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:4282 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:4283 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4284 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 +#: ../shell/ev-window.c:4285 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:4289 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:4291 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4292 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4297 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4298 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印前设置页面设置" + +#: ../shell/ev-window.c:4300 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4303 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2813 +#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:4317 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2818 +#: ../shell/ev-window.c:4320 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:4324 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4328 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4338 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:4339 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:4344 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:4347 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:4349 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#: ../shell/ev-window.c:4350 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2856 +#: ../shell/ev-window.c:4360 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4364 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:4365 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" +#: ../shell/ev-window.c:4367 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:4368 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2912 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4428 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4429 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:4431 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:4432 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:4434 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:4437 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4440 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2941 +#: ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4453 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2945 +#: ../shell/ev-window.c:4455 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4457 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4459 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4461 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:3006 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3018 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3020 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" +#: ../shell/ev-window.c:4523 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:4525 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: ../shell/ev-window.c:4527 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:4543 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3042 +#: ../shell/ev-window.c:4548 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4552 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:4556 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../shell/ev-window.c:4564 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4752 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:4754 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4922 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:4957 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5013 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5066 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:5118 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:139 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:59 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:314 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:373 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" @@ -965,3 +1312,4 @@ msgid "" msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" +