X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=8ed5a108ce5aec0a01381948462677155652477b;hb=f576c28c7827d20db913798e32ea8c99c13470f8;hp=fe6bb36f20269a4ca1f79d6346592e59beb6f852;hpb=b36eb4036ba6e38de0abd693498da64d26501a87;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index fe6bb36f..8ed5a108 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,25 +7,357 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-15 06:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-05-29 18:19+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-22 11:57+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -#, fuzzy -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "工具栏(_T)" +#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "文件不可用" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../backend/impress/zip.c:50 +msgid "No error" +msgstr "无错误" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "找不到 zip 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "无法打开文件 %s。\n" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "封装的 PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解释器失败。" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:294 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:305 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 +msgid "Images" +msgstr "图像" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "打开“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 +msgid "Empty" +msgstr "空" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔符" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -69,382 +401,225 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 +#: ../shell/ev-window-title.c:127 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "密码输入" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" -msgstr "" +msgstr "作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "" +msgstr "创建时间:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "" +msgstr "创建者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 msgid "Format:" -msgstr "" +msgstr "格式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 msgid "Keywords:" -msgstr "" +msgstr "关键字:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 msgid "Modified:" -msgstr "" +msgstr "修改时间:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 msgid "Number of Pages:" -msgstr "" +msgstr "页数:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 msgid "Optimized:" -msgstr "" +msgstr "优化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "" +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "" +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "" +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" -msgstr "" +msgstr "标题:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "默认侧边栏大小" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "默认显示侧边栏" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "默认显示状态栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 -msgid "Yes" -msgstr "" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 -msgid "No" -msgstr "" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 -msgid "No name" -msgstr "" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -#, fuzzy +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" -msgstr "DVI 文档" +msgstr "文档" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:179 msgid "None" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "" - -#: ../ps/ps-document.c:602 -msgid "Broken pipe." -msgstr "" - -#: ../ps/ps-document.c:784 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "" - -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +msgstr "无" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:292 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "" +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:297 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/ps-document.c:964 -msgid "File is not readable." -msgstr "" - -#: ../ps/ps-document.c:984 -msgid "Document loaded." -msgstr "文档已装入。" - -#: ../ps/ps-document.c:1235 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1236 -#, fuzzy -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript 文档" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" -msgstr "" +msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "" +msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "" +msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" -msgstr "" +msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "" +msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "" - -#: ../shell/eggfindbar.c:300 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:306 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "区分大小写(_A)" - -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" -msgstr "" +msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "" +msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "找不到 glade 文件" +#: ../shell/ev-password.c:83 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密码" +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:252 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "" +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" @@ -458,497 +633,628 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" -msgstr "" +msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +msgid "Font" +msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1037 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1414 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1416 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1418 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1420 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1422 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1424 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1451 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1456 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1459 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1468 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1858 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" + +#: ../shell/ev-view.c:2531 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2588 +#: ../shell/ev-view.c:4145 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2598 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:2600 +#: ../shell/ev-view.c:4154 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:742 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:744 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-window.c:1307 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文档查看器 - 需要密码" +#: ../shell/ev-window.c:1469 +msgid "Open Document" +msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:588 +#: ../shell/ev-window.c:1524 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "" +#: ../shell/ev-window.c:1553 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "无法打开副本" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" -msgstr "打开文档" +#: ../shell/ev-window.c:1834 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1861 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1883 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1320 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1324 -msgid "Pages" -msgstr "页面" +#: ../shell/ev-window.c:1964 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-window.c:2258 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2270 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1423 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" - -#: ../shell/ev-window.c:1425 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +#: ../shell/ev-window.c:2328 +msgid "Pages" +msgstr "页数" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3067 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:3466 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:3470 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:3474 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 -#, fuzzy -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3501 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3507 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:4009 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:4010 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:4011 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:4012 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:4013 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4017 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:4019 +msgid "Open a _Copy" +msgstr "打开副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4020 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#: ../shell/ev-window.c:4023 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2734 -msgid "Print this document" -msgstr "打印此文档" +#: ../shell/ev-window.c:4025 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:2737 -#, fuzzy -msgid "View the properties of this document" -msgstr "显示整篇文档" +#: ../shell/ev-window.c:4026 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印前设置页面设置" -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" +#: ../shell/ev-window.c:4028 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4029 +msgid "Print this document" +msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "从文档中复制文本" +#: ../shell/ev-window.c:4031 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "选择整页" +#: ../shell/ev-window.c:4045 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4046 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:4048 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找单词或短语的下一次出现" +#: ../shell/ev-window.c:4050 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:4052 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自定义工具栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:4054 msgid "Rotate _Left" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2760 -#, fuzzy -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "重新装入文档" +msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:4056 msgid "Rotate _Right" -msgstr "" - -#: ../shell/ev-window.c:2763 -#, fuzzy -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "重新装入文档" +msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:4061 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:4064 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:4066 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4067 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4071 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:4072 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4074 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4075 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4077 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4078 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4080 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4081 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:4085 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:4088 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:4093 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向后滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "聚焦页面选择器" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -#, fuzzy -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向后滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -#, fuzzy -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向前滚动一页" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:4144 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:4145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4147 +msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:4148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:4150 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:4151 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:4153 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:4154 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:4156 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:4157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:4159 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:4162 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:4163 msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "" +msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:4165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:4166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4173 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:4175 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:4177 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4179 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4181 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4183 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4222 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:4223 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:4233 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:4235 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" +#: ../shell/ev-window.c:4245 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:4247 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: ../shell/ev-window.c:4249 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:4270 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:4274 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:4278 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:4286 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:4598 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:4672 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:4719 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:4743 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/main.c:53 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:53 msgid "PAGE" msgstr "页面" +#: ../shell/main.c:54 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:269 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:310 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文档查看器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -963,6 +1269,6 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。" -#~ msgid "The file %s does not exist." -#~ msgstr "文件 %s 不存在。"