X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=97a64b79ff4f3f56f5288da5bf6b724a2f46732b;hb=661c24bf2d3898825b081434c74807e6a7c4822b;hp=3330b323e8248e91ff0d3e2be16332a086e92ced;hpb=ff60f91c0e669564d5027a732a600c4894201c9d;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 3330b323..97a64b79 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,33 +1,381 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Simplified Chinese translation to evince +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004, 2005. -# +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Deng Xiyue , 2009. +# Aron Xu , 2009. +# 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# 杨章 , 2010. +# Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-24 06:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-08-16 08:47+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" -"Language-Team: zh_CN \n" +"Project-Id-Version: evince master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-27 11:01+0800\n" +"Last-Translator: 杨章 \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "命令“%s”没有正常结束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +msgid "File corrupted" +msgstr "文件损坏" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +msgid "No files in archive" +msgstr "存档中没有文件" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "删除“%s”时出错。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "错误 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文档的格式不对" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文档" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:516 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "这项工作是在公共领域" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:893 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:895 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:897 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:899 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:901 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:933 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:941 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:302 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "无错误" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find ZIP signature" +msgstr "找不到 ZIP 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid ZIP file" +msgstr "无效的 ZIP 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file ZIPs are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "载入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。" + +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5426 msgid "Best Fit" -msgstr "最适合" +msgstr "适合页长" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 msgid "Fit Page Width" @@ -38,991 +386,1162 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4277 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" +msgid "View multi-page documents" msgstr "查看多页文档" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "_Password:" -msgstr "密码(_P):" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "创建时间:" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "创建者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "删除临时文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印设置文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改时间:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3040 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "页数:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "优化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "制作者:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一页(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5176 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "转到上一页" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一页(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5179 +msgid "Go to the next page" +msgstr "转到下一页" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "默认侧边栏大小" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5162 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文档" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "默认显示侧边栏" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Shrink the document" +msgstr "缩小文档" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "默认显示状态栏" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5133 +msgid "Print this document" +msgstr "打印此文档" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口一" -"侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索" -"引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5277 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最适合(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可" -"见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5278 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则" -"代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5280 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" -"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5281 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../dvi/dvi-document.c:89 -msgid "File not available" -msgstr "文件不可用" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5348 +msgid "Page" +msgstr "页面" -#: ../dvi/dvi-document.c:102 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文档的格式不对" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5349 +msgid "Select Page" +msgstr "选择页面" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "文档" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键字:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "创建于:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "未知字体类型" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改于:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "无名称" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "嵌入子集" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "未嵌入" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "文档" +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "无" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +msgid "default:mm" +msgstr "默认:毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "共 %d 页" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "正在载入..." -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在准备打印..." -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "完成中..." -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "无效的页面选择" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "您选择的打印范围不包括任何页面" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "页面缩放:" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "缩小至可打印区域" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "适合于打印区域" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "未装入文档。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" +"\n" +"• “否”:不执行页面缩放\n" +"\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" +"域。\n" +"\n" +"• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自动旋转并居中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" +"内居中。" -#: ../ps/ps-document.c:607 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管道损坏。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" -#: ../ps/ps-document.c:789 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解释器失败。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" -#: ../ps/ps-document.c:915 -#, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +msgid "Page Handling" +msgstr "页面处理" -#: ../ps/ps-document.c:975 +#: ../libview/ev-jobs.c:1447 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "无法打开文件 %s。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:980 -msgid "File is not readable." -msgstr "文件不可读。" - -#: ../ps/ps-document.c:1000 -msgid "Document loaded." -msgstr "文档已装入。" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "打印页面 %d 失败: %s" -#: ../ps/ps-document.c:1097 -#, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "装入文档“%s”失败" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:66 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" -#: ../ps/ps-document.c:1258 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "封装的 PostScript" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:67 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下滚动" -#: ../ps/ps-document.c:1259 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:73 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 -msgid "Search string" -msgstr "搜索字符串" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:74 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "要查找的字符串名称" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:890 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 -msgid "Case sensitive" -msgstr "区分大小写" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:673 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "演示文稿结束。单击退出。" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Highlight color" -msgstr "高亮颜色" +#: ../libview/ev-view.c:1752 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "全部匹配的高亮颜色" +#: ../libview/ev-view.c:1754 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 -msgid "Current color" -msgstr "当前颜色" +#: ../libview/ev-view.c:1756 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "当前匹配的高亮颜色" +#: ../libview/ev-view.c:1758 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" +#: ../libview/ev-view.c:1760 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +#: ../libview/ev-view.c:1762 +msgid "Find" +msgstr "查找" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../libview/ev-view.c:1790 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第 %s 页" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "区分大小写(_A)" +#: ../libview/ev-view.c:1796 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" +#: ../libview/ev-view.c:1799 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../libview/ev-view.c:1807 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "图像" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-page-action.c:168 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(第%d页,共%d页)" +#: ../shell/ev-application.c:1018 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "of %d" -msgstr "共%d页" +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "找不到 glade 文件" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 +#, c-format +msgid "Converting %s" +msgstr "正在转换 %s" -#: ../shell/ev-password.c:90 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" +msgid "%d of %d documents converted" +msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密码" +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +msgid "Converting metadata" +msgstr "正在转换元数据" -#: ../shell/ev-password.c:105 -#, c-format +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "" +"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据" +"存放处将不会工作。" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密码不正确" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-password-view.c:264 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 +msgid "Password required" +msgstr "需要密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:335 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:368 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立即忘记密码(_I)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:380 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "记住密码直到注销(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:392 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永远记住(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +msgid "Document License" +msgstr "文档许可证" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 -msgid "Loading..." -msgstr "正在装入..." +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用条款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文本许可证" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多信息" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 -msgid "Print..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +msgid "Layers" +msgstr "层" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +msgid "Print…" msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1093 +#: ../shell/ev-window.c:835 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "转到第%s页" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:837 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本页上找到 %d 次" +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-view.c:2731 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" +#: ../shell/ev-window.c:1297 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-view.c:2733 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "搜索还剩 %3d%%" +#: ../shell/ev-window.c:1300 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:555 +#: ../shell/ev-window.c:1500 ../shell/ev-window.c:1666 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:602 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文档查看器 - 需要密码" +#: ../shell/ev-window.c:1637 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "从“%s”载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1779 ../shell/ev-window.c:2057 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下载文档(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1812 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:604 +#: ../shell/ev-window.c:2001 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "正在装入文档。请稍候" +#: ../shell/ev-window.c:2033 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:1078 +#: ../shell/ev-window.c:2188 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1218 +#: ../shell/ev-window.c:2486 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正在保存文档到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2489 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正在保存附件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2492 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正在保存图片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2536 ../shell/ev-window.c:2636 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1243 +#: ../shell/ev-window.c:2567 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上传文档(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2571 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上传附件(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2575 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "上载上传图片(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2699 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1424 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Pages" -msgstr "页面" +#: ../shell/ev-window.c:2984 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:1456 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支持生成 PDF" +#: ../shell/ev-window.c:3097 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1467 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "此打印机不支持打印。" +#: ../shell/ev-window.c:3309 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:1470 +#: ../shell/ev-window.c:3312 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" -"序。" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:1542 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" +#: ../shell/ev-window.c:3324 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1544 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +#: ../shell/ev-window.c:3328 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" +#: ../shell/ev-window.c:3332 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2100 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:3922 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2453 +#: ../shell/ev-window.c:4061 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出现一个错误" + +#: ../shell/ev-window.c:4273 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" -"使用 poppler %s(%s)" +"文档查看器\n" +"使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2480 +#: ../shell/ev-window.c:4308 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2484 +#: ../shell/ev-window.c:4312 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:4337 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2511 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4340 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2517 +#: ../shell/ev-window.c:4346 msgid "translator-credits" -msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" +msgstr "" +"Aron Xu \n" +"樊栖江(Fan Qijiang) \n" +"甘露(Gan Lu) \n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" +" DBLobster https://launchpad.net/~db.lobster\n" +" Deng Xiyue https://launchpad.net/~manphiz\n" +" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang\n" +" Funda Wang https://launchpad.net/~fundawang-gmail\n" +" Tao Wei https://launchpad.net/~weitao1979\n" +" ZhangCheng https://launchpad.net/~xxzc\n" +" rainofchaos https://launchpad.net/~rainofchaos\n" +" zhangmiao https://launchpad.net/~mymzhang\n" +" 甘露 (Lu Gan) https://launchpad.net/~rhythm-gan" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4620 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:2860 +#: ../shell/ev-window.c:4628 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5116 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2861 +#: ../shell/ev-window.c:5117 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:5118 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2863 +#: ../shell/ev-window.c:5119 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:5120 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2867 -msgid "_Open..." +#: ../shell/ev-window.c:5123 ../shell/ev-window.c:5388 +msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:5124 ../shell/ev-window.c:5389 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2870 -msgid "_Save a Copy..." +#: ../shell/ev-window.c:5126 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5127 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5129 +msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2871 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#: ../shell/ev-window.c:5130 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2873 -msgid "_Print..." +#: ../shell/ev-window.c:5132 +msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2874 -msgid "Print this document" -msgstr "打印此文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:5135 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "查看此文档的属性" - -#: ../shell/ev-window.c:2880 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../shell/ev-window.c:2885 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "从文档中复制文本" - -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:5143 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 -msgid "Select the entire page" -msgstr "选择整页" +#: ../shell/ev-window.c:5145 +msgid "_Find…" +msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949 +#: ../shell/ev-window.c:5146 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2893 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "查找下一个(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:2894 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找单词或短语的下一次出现" - -#: ../shell/ev-window.c:2896 +#: ../shell/ev-window.c:5152 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2897 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自定义工具栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2899 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2900 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "向左旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2902 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "向右旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970 -#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976 -#: ../shell/ev-window.c:2991 -msgid "Shrink the document" -msgstr "缩小文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:5167 msgid "_Reload" -msgstr "重新装入(_R)" +msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:5168 msgid "Reload the document" -msgstr "重新装入文档" +msgstr "重新载入文档" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2918 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一页(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:2919 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "转到上一页" +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2921 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一页(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:2922 -msgid "Go to the next page" -msgstr "转到下一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:5181 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:5182 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:5184 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:5185 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2932 +#: ../shell/ev-window.c:5189 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2933 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:5192 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2937 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5196 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:5197 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958 -#: ../shell/ev-window.c:2967 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向下滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961 -#: ../shell/ev-window.c:2964 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向上滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2979 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "聚焦页面选择器" - -#: ../shell/ev-window.c:2982 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向上滚动十页" +#: ../shell/ev-window.c:5199 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:2985 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向下滚动十页" +#: ../shell/ev-window.c:5200 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:5259 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2999 +#: ../shell/ev-window.c:5260 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:3001 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:3002 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: ../shell/ev-window.c:3004 +#: ../shell/ev-window.c:5262 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:5263 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:3007 +#: ../shell/ev-window.c:5265 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3008 +#: ../shell/ev-window.c:5266 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:5268 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:3011 +#: ../shell/ev-window.c:5269 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../shell/ev-window.c:5271 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:5272 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:3016 -msgid "_Presentation" -msgstr "放映(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5274 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:3017 +#: ../shell/ev-window.c:5275 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:3019 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5283 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:3020 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "让当前文档适合窗口" +#: ../shell/ev-window.c:5284 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "使用反色来显示页面内容" -#: ../shell/ev-window.c:3022 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "适合页宽(_W)" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5292 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:3023 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "让当前文档适合窗口宽度" +#: ../shell/ev-window.c:5294 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:3082 -msgid "Page" -msgstr "页面" +#: ../shell/ev-window.c:5296 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:3083 -msgid "Select Page" -msgstr "选择页面" +#: ../shell/ev-window.c:5298 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5300 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5302 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5307 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "打开附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5309 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:3095 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3097 +#: ../shell/ev-window.c:5364 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" +#: ../shell/ev-window.c:5374 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:5376 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5379 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3113 +#: ../shell/ev-window.c:5409 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3119 +#: ../shell/ev-window.c:5414 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3123 +#: ../shell/ev-window.c:5418 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3128 +#: ../shell/ev-window.c:5422 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3138 +#: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/main.c:47 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +#: ../shell/ev-window.c:5591 ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "无法启动外部程序。" + +#: ../shell/ev-window.c:5665 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:5832 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5874 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window.c:5906 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5973 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:6026 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:6071 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/ev-utils.c:317 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页标签。" + +#: ../shell/main.c:80 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:216 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" +#: ../shell/main.c:81 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要显示的文档的页编号。" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "NUMBER" +msgstr "页号" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:83 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:84 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:85 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:89 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[文件...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" +msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1034,8 +1553,146 @@ msgstr "PDF 文档的缩略图命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" -"信息。" +"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器" +"文档。" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "页面设置(_U)..." + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "为打印设定页面设置" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "打印..." + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "保存副本(_S)..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "打印(_P)..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "查找(_F)..." + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜索字符串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "要查找的字符串名称" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "区分大小写" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "高亮颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "当前颜色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "恢复上一个文档?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不复原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "复原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "崩溃复原" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "无法打开副本" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永远记住(_R)" + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "此会话记住密码(_R)" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立即忘记密码(_F)" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "域(_D):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "用户名(_U):" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "连接为用户(_S):" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名连接(_A)" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "连接(_N)" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +#~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#~ msgid "File corrupted." +#~ msgstr "文件已损坏。" + +#~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +#~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "打印设置(_U)..." + +#~ msgid "Loading document from %s" +#~ msgstr "正在从 %s 载入文档" + +#~ msgid "No files in archive." +#~ msgstr "档案中没有文件。" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" + +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空"