X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=9bc9b89c43611b0263021601cdf732495f1d9cfd;hb=d9a6805d23745614a4f3c8ed7e66c22cd1b8cfe8;hp=8ed5a108ce5aec0a01381948462677155652477b;hpb=d03de624a0908563de7b8cbbb0c95ddad60881e1;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 8ed5a108..9bc9b89c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-22 11:57+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,123 +16,141 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:161 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 msgid "File not available" msgstr "文件不可用" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "无错误" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "没有足够的内存" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "找不到 zip 签名" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "无效的 zip 文件" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "不支持多文件 ZIP" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "无法打开文件" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "无法从文件读取数据" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" + #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" @@ -205,113 +223,62 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "无法打开文件 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "无法打开文件“%s”。" -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 #, c-format msgid "" "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 -#, c-format -msgid "Failed to load document “%s”" -msgstr "装入文档“%s”失败" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支持远程文件" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "无效的文档" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "无法打开附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "无法打开附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 #, c-format msgid "Unhandled MIME type: “%s”" msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 msgid "All Documents" msgstr "全部文档" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻灯片" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 msgid "All Files" msgstr "全部文件" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "打开“%s”" - -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "空" - #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s @@ -319,36 +286,36 @@ msgstr "空" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔符" @@ -357,7 +324,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -370,39 +337,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -490,7 +461,7 @@ msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "无" @@ -500,96 +471,114 @@ msgstr "无" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 英寸" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s,纵向(%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:321 msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:330 msgid "Find Previous" msgstr "查找上一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "Find Next" msgstr "查找下一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" +#: ../shell/ev-jobs.c:653 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" + #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" @@ -645,20 +634,20 @@ msgstr "常规" msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." @@ -666,158 +655,154 @@ msgstr "正在装入..." msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "乡下滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1442 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1444 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1446 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1448 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1450 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1452 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1486 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1489 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1497 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2447 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" -#: ../shell/ev-view.c:2531 +#: ../shell/ev-view.c:3354 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4145 +#: ../shell/ev-view.c:5105 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:4154 +#: ../shell/ev-view.c:5114 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:742 +#: ../shell/ev-window.c:781 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:744 +#: ../shell/ev-window.c:783 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1307 +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1469 +#: ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1524 +#: ../shell/ev-window.c:1687 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:1716 msgid "Cannot open a copy." msgstr "无法打开副本" -#: ../shell/ev-window.c:1834 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "创建文件“%s”失败:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:1861 +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1883 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1964 +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268 +#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:4443 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:2258 +#: ../shell/ev-window.c:2561 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支持生成 PDF" -#: ../shell/ev-window.c:2270 +#: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " @@ -826,20 +811,15 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:2328 +#: ../shell/ev-window.c:2631 msgid "Pages" msgstr "页数" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" - -#: ../shell/ev-window.c:3067 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3769 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -848,7 +828,7 @@ msgstr "" "文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:3466 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -858,7 +838,7 @@ msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3470 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -869,7 +849,7 @@ msgstr "" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3474 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -879,374 +859,422 @@ msgstr "" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3501 +#: ../shell/ev-window.c:3832 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3507 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:4009 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4011 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4012 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4013 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4017 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:4019 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "打开副本(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4020 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4023 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4025 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "Print Set_up..." msgstr "打印设置(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4026 +#: ../shell/ev-window.c:4372 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "打印前设置页面设置" -#: ../shell/ev-window.c:4028 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4029 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:4031 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4045 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4046 +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:4048 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4392 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4054 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4056 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4061 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:4064 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4067 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4072 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:4074 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4075 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:4077 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4078 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:4080 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4081 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4093 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4144 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4145 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:4147 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4148 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:4150 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4151 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:4153 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4154 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:4156 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4157 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:4159 -msgid "_Presentation" -msgstr "放映(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4160 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:4162 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4163 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:4165 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4166 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4173 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4175 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4177 +#: ../shell/ev-window.c:4528 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4179 +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4181 +#: ../shell/ev-window.c:4532 msgid "_Save Image As..." msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4183 +#: ../shell/ev-window.c:4534 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4222 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:4233 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:4235 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:4245 +#: ../shell/ev-window.c:4597 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:4247 +#: ../shell/ev-window.c:4599 msgid "Back" msgstr "后退" -#: ../shell/ev-window.c:4249 +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4270 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4274 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:4827 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4830 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "不支持的 URI:“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4840 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:4617 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:4672 +#: ../shell/ev-window.c:5125 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:4719 +#: ../shell/ev-window.c:5178 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:4743 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:62 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:63 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:64 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:68 msgid "[FILE...]" msgstr "[文件...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:328 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" @@ -1272,3 +1300,35 @@ msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript 文档" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文档" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI 文档" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu 文档" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "漫画书" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻灯片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空"