X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=9bc9b89c43611b0263021601cdf732495f1d9cfd;hb=fe43bd422ba20d3dff1924312b79ad95b2d76a8e;hp=a437b5ab619f8d14d7761a53e02d249dc9ae20ab;hpb=bc5d9019a3129c81157acdce37f8631c8f461fe5;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a437b5ab..9bc9b89c 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,34 +7,324 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-23 05:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 15:07+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-28 16:14+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:115 +#: ../backend/comics/comics-document.c:153 msgid "File corrupted." msgstr "文件已损坏。" -#: ../comics/comics-document.c:151 +#: ../backend/comics/comics-document.c:189 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文档由多个文件组成。而这些文件中的一个或多个无法访问。" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +msgid "File not available" +msgstr "文件不可用" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支持远程文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "无错误" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "找不到 zip 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 +msgid "BBox" +msgstr "BBox" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 +msgid "Tabloid" +msgstr "Tabloid" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 +msgid "Ledger" +msgstr "Ledger" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 +msgid "Legal" +msgstr "Legal" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 +msgid "Statement" +msgstr "Statement" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 +msgid "Executive" +msgstr "Executive" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 +msgid "A0" +msgstr "A0" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 +msgid "A1" +msgstr "A1" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 +msgid "A2" +msgstr "A2" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 +msgid "A3" +msgstr "A3" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 +msgid "A5" +msgstr "A5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 +msgid "B4" +msgstr "B4" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 +msgid "B5" +msgstr "B5" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 +msgid "Folio" +msgstr "Folio" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 +msgid "Quarto" +msgstr "Quarto" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 +msgid "10x14" +msgstr "10x14" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "无法打开文件“%s”。" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "封装的 PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 +msgid "Interpreter failed." +msgstr "解释器失败。" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:349 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:382 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔符" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -47,38 +337,43 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -87,8 +382,8 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Password Entry" +msgstr "密码输入" #: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" @@ -135,18 +430,22 @@ msgid "Optimized:" msgstr "优化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Producer:" msgstr "制作者:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Security:" msgstr "安全性:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Subject:" msgstr "主题:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 msgid "Title:" msgstr "标题:" @@ -158,290 +457,134 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../dvi/dvi-document.c:91 -msgid "File not available" -msgstr "文件不可用" - -#: ../dvi/dvi-document.c:104 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文档的格式不对" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "是" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "否" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "未知字体类型" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "无名称" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "嵌入子集" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" - -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "未嵌入" - -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 msgid "Document" msgstr "文档" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 msgid "None" msgstr "无" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "未装入文档。" - -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管道损坏。" - -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解释器失败。" - -#: ../ps/ps-document.c:892 +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "无法打开文件 %s。\n" - -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "文件不可读。" - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "文档已装入。" +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "装入文档“%s”失败" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "封装的 PostScript" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "查找上一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "查找下一个" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-jobs.c:653 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "共%d页" @@ -453,9 +596,8 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -492,453 +634,647 @@ msgstr "常规" msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "乡下滚动" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../shell/ev-view.c:1260 +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" + +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "查找" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2447 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" + +#: ../shell/ev-view.c:3354 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3261 +#: ../shell/ev-view.c:5105 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:3271 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3273 +#: ../shell/ev-view.c:5114 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:575 +#: ../shell/ev-window.c:781 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:783 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" + +#: ../shell/ev-window.c:1421 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1107 +#: ../shell/ev-window.c:1617 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1186 +#: ../shell/ev-window.c:1687 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:1716 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "无法打开副本" + +#: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1230 +#: ../shell/ev-window.c:2085 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1289 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支持生成 PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:1298 +#: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1301 +#: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622 +#: ../shell/ev-window.c:4443 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-window.c:2561 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:2573 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1346 -msgid "Print" -msgstr "打印" - -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:2631 msgid "Pages" -msgstr "页面" - -#: ../shell/ev-window.c:1412 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" - -#: ../shell/ev-window.c:1414 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +msgstr "页数" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" - -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:3247 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2350 +#: ../shell/ev-window.c:3769 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:3797 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:3801 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2381 +#: ../shell/ev-window.c:3805 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2408 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:3832 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2414 +#: ../shell/ev-window.c:3838 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2775 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2776 +#: ../shell/ev-window.c:4357 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2777 +#: ../shell/ev-window.c:4358 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:4359 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:4365 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4366 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:4371 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4372 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印前设置页面设置" + +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2790 +#: ../shell/ev-window.c:4377 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:4387 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4388 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2803 +#: ../shell/ev-window.c:4390 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:4392 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:4394 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2807 +#: ../shell/ev-window.c:4396 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:4398 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2817 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2819 +#: ../shell/ev-window.c:4408 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2820 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2828 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2830 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:4425 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:4433 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2846 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:4441 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2897 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:4496 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2900 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2901 +#: ../shell/ev-window.c:4499 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2906 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:4505 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2909 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:4508 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2912 -msgid "_Presentation" -msgstr "放映(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4510 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2915 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:4514 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2918 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:4517 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:4524 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:4526 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:4528 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:4530 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2990 +#: ../shell/ev-window.c:4532 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4534 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2991 +#: ../shell/ev-window.c:4574 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3003 +#: ../shell/ev-window.c:4585 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:4587 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" +#: ../shell/ev-window.c:4597 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:4599 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#: ../shell/ev-window.c:4601 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3021 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3036 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:4827 +#, c-format +msgid "Invalid URI: “%s”" +msgstr "无效的 URI:“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4830 +#, c-format +msgid "Unsupported URI: “%s”" +msgstr "不支持的 URI:“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:4840 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:5008 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5178 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:5230 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:61 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:61 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:63 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:64 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" + +#: ../shell/main.c:328 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:390 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文档查看器" @@ -963,3 +1299,36 @@ msgid "" msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" + +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" + +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript 文档" + +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文档" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" + +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI 文档" + +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu 文档" + +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "漫画书" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻灯片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空"