X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=bb646dbfd6c9ee8e578cf8e8b1eb2e9f0733643c;hb=3e7a4a29387b4ad8cb8937361e8a7e4a7df6d5fe;hp=f9ea6e39a8db0f8ceac737b152608802dc8da382;hpb=a944379906ef8015d7946f2857e2bbc3e5ddc41c;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index f9ea6e39..bb646dbf 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -1,31 +1,371 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Simplified Chinese translation of evince. +# Copyright (C) 2004-2009 evince development team. +# This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004, 2005. -# +# 甘露(Gan Lu) , 2009. +# Deng Xiyue , 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-27 13:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-27 22:19+0800\n" -"Last-Translator: Funda Wang \n" -"Language-Team: zh_CN \n" +"Project-Id-Version: evince\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-04-09 20:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-09 10:19+0800\n" +"Last-Translator: Deng Xiyue \n" +"Language-Team: i18n-zh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "删除工具栏(_R)" +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 类型" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "档案中没有文件。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU 文档的格式不对" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文档" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文档的格式不对" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文档" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "No name" +msgstr "无名称" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文档" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻灯片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "无错误" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "没有足够的内存" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "找不到 zip 签名" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "无效的 zip 文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "无法打开文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "无法从文件读取数据" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "未知错误" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "保存文档“%s”失败" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "无法保存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "无法打开附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "无法打开附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "不支持文件类型 %s (%s)" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "全部文档" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "全部文件" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "连接(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名连接(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "连接为用户(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "用户名(_U):" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密码(_P):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立即忘记密码(_F)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "此会话记住密码(_R)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永远记住(_R)" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "文件不是有效的 .desktop 文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "无法识别的桌面文件版本“%s”" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "正在启动 %s" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "应用程序在命令行不接受文档" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "无法识别的启动选项:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "无法将文档 URL 传递给“Type=Link”的桌面项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可调用项" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "禁用到会话管理器的连接" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定包含已保存配置的文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "FILE" +msgstr "文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定会话管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "会话管理选项:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "显示会话管理选项" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "显示“%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具栏上移动(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具栏上移动选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "从工具栏中删除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "从工具栏中删除选中项" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "删除工具栏(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "删除选中的工具栏" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "分隔符" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5305 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -38,38 +378,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4283 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -77,70 +423,6 @@ msgstr "文档查看器" msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "此会话记住密码" - -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "在密钥环中保存密码" - -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密码(_P):" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "创建时间:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "创建者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改时间:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "页数:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "优化:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Producer:" -msgstr "制作者:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" - -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "忽略文档限制" @@ -149,761 +431,955 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认" -"可见,而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" - -#: ../dvi/dvi-document.c:95 -msgid "File not available" -msgstr "文件不可用" - -#: ../dvi/dvi-document.c:108 -msgid "DVI document has incorrect format" -msgstr "DVI 文档的格式不对" - -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "文档" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "标题:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 -msgid "Type 1" -msgstr "Type 1" +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 -msgid "Type 1C" -msgstr "Type 1C" +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 -msgid "Type 3" -msgstr "Type 3" +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 -msgid "TrueType" -msgstr "TrueType" +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "关键字:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 -msgid "Type 1 (CID)" -msgstr "Type 1 (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "制作者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 -msgid "Type 1C (CID)" -msgstr "Type 1C (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "创建者:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 -msgid "TrueType (CID)" -msgstr "TrueType (CID)" +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "创建于:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 -msgid "Unknown font type" -msgstr "未知字体类型" +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "修改于:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 -msgid "No name" -msgstr "无名称" +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "页数:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 -msgid "Embedded subset" -msgstr "嵌入子集" +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "优化:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 -msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 -msgid "Not embedded" -msgstr "未嵌入" +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 -msgid "Document" -msgstr "文档" +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "无" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 英寸" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s,纵向(%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s,横向(%s)" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "创建文件“%s”失败:%s" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "转到第一页" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "转到上一页" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "转到下一页" -#: ../ps/ps-document.c:136 -msgid "No document loaded." -msgstr "未装入文档。" +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "转到最后一页" -#: ../ps/ps-document.c:584 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管道损坏。" +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "转到指定页" -#: ../ps/ps-document.c:766 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解释器失败。" +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "查找" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "转到第%s页" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../libview/ev-view.c:1461 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "无法打开文件 %s。\n" +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../ps/ps-document.c:957 -msgid "File is not readable." -msgstr "文件不可读。" - -#: ../ps/ps-document.c:977 -msgid "Document loaded." -msgstr "文档已装入。" +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "转到文件“%s”" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" -msgstr "装入文档“%s”失败" +msgid "Launch %s" +msgstr "调用 %s" -#: ../ps/ps-document.c:1247 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "封装的 PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "演示文稿结束。请按 Esc 退出。" -#: ../ps/ps-document.c:1248 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +#: ../libview/ev-view.c:3282 +msgid "Jump to page:" +msgstr "转到指定页:" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../libview/ev-view.c:3545 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "正在装入..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜索字符串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "要查找的字符串名称" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "区分大小写" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "全部匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "当前颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "查找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "查找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5039 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "查找上一个(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一个(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5037 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一个(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "查找被搜索字符串的下次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:325 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 类型" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切换区分大小写搜索" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "全部文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:149 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文档" - -#: ../shell/ev-document-types.c:158 -msgid "Images" -msgstr "图像" - -#: ../shell/ev-document-types.c:167 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文档" +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-document-types.c:177 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文档" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "打开最近使用的文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" - -#: ../shell/ev-page-action.c:168 +#: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(第%d页,共%d页)" -#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "取消文档锁定(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文档“%s”已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:149 -msgid "Enter password" -msgstr "输入密码" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立即忘记密码(_i)" -#: ../shell/ev-password.c:252 -#, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "文档 %s 的密码" +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "记住密码直到注销(_l)" -#: ../shell/ev-password.c:334 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密码不正确" +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永远记住(_f)" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "正在准备打印..." -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "取消文档锁定(_U)" +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "完成中..." -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在打印第 %1$d 页,共 %2$d 页..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "此打印机不支持打印。" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5090 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2085 -msgid "Loading..." -msgstr "正在装入..." +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "层" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1336 +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "转到第%s页" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "第 %s 页 - %s" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3211 +#: ../shell/ev-window.c:845 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本页上找到 %d 次" +msgid "Page %s" +msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-view.c:3221 -msgid "Not found" -msgstr "未找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3223 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "搜索还剩 %3d%%" +#: ../shell/ev-window.c:1267 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:576 +#: ../shell/ev-window.c:1491 ../shell/ev-window.c:1639 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1087 +#: ../shell/ev-window.c:1613 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "正在从 %s 载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1751 ../shell/ev-window.c:1944 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下载文档(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1890 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "正在从 %s 重新载入文档" + +#: ../shell/ev-window.c:1923 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新载入文档失败。" + +#: ../shell/ev-window.c:2072 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1207 +#: ../shell/ev-window.c:2133 +#, c-format +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-window.c:2162 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "无法打开副本" + +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正在保存文档到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正在保存附件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2408 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正在保存图片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2453 ../shell/ev-window.c:2550 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1251 +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上传文档(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2485 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上传附件(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2489 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "上载上传图片(%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2596 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1404 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:2803 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:1408 -msgid "Pages" -msgstr "页面" +#: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:3974 +msgid "Failed to print document" +msgstr "打印文档失败" -#: ../shell/ev-window.c:1436 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支持生成 PDF" +#: ../shell/ev-window.c:2916 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:1447 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "此打印机不支持打印。" +#: ../shell/ev-window.c:3113 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s” 完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:1450 +#: ../shell/ev-window.c:3116 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" -"序。" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:1524 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" +#: ../shell/ev-window.c:3128 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1526 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" +#: ../shell/ev-window.c:3132 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "离开全屏" +#: ../shell/ev-window.c:3136 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2091 +#: ../shell/ev-window.c:3744 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:3876 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "显示帮助时出现一个错误" + +#: ../shell/ev-window.c:4279 #, c-format msgid "" -"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Document Viewer.\n" "Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" +"文档查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:4307 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" "或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2498 +#: ../shell/ev-window.c:4311 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2502 +#: ../shell/ev-window.c:4315 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259 +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4339 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2529 -msgid "© 1996-2005 The Evince authors" -msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4342 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2535 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4566 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本页上找到 %d 次" + +#: ../shell/ev-window.c:4574 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "搜索还剩 %3d%%" + +#: ../shell/ev-window.c:5002 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:5003 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:5004 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:5005 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2836 +#: ../shell/ev-window.c:5006 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2839 +#: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5188 +#: ../shell/ev-window.c:5267 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5268 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2842 +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "打开副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5013 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5015 ../shell/ev-window.c:5190 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:5016 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "保存当前文档的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "打印设置(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5019 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "打印前设置页面设置" + +#: ../shell/ev-window.c:5021 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:5022 ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2847 +#: ../shell/ev-window.c:5024 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:5032 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:5034 +msgid "_Find..." +msgstr "查找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5035 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2860 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "查找下一个(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2864 +#: ../shell/ev-window.c:5043 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2866 +#: ../shell/ev-window.c:5045 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:5050 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" +#: ../shell/ev-window.c:5059 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自动滚屏(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2881 +#: ../shell/ev-window.c:5063 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2884 +#: ../shell/ev-window.c:5066 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2885 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2887 +#: ../shell/ev-window.c:5069 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2888 +#: ../shell/ev-window.c:5070 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2890 +#: ../shell/ev-window.c:5072 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2891 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2895 +#: ../shell/ev-window.c:5077 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2898 +#: ../shell/ev-window.c:5080 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2903 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5084 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "离开全屏" + +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" +#: ../shell/ev-window.c:5087 +msgid "Start Presentation" +msgstr "开始演示" + +#: ../shell/ev-window.c:5088 +msgid "Start a presentation" +msgstr "开始演示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2951 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2953 +#: ../shell/ev-window.c:5147 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:5148 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2956 +#: ../shell/ev-window.c:5150 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2959 +#: ../shell/ev-window.c:5153 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2960 +#: ../shell/ev-window.c:5154 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2962 +#: ../shell/ev-window.c:5156 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2963 +#: ../shell/ev-window.c:5157 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2965 -msgid "_Presentation" -msgstr "放映(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:5159 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2966 +#: ../shell/ev-window.c:5160 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2968 +#: ../shell/ev-window.c:5162 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2969 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2971 +#: ../shell/ev-window.c:5165 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2972 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:3031 +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5173 +msgid "_Open Link" +msgstr "打开链接(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5175 +msgid "_Go To" +msgstr "转到(_G)" + +#: ../shell/ev-window.c:5177 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新窗口中打开(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5179 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "复制链接地址(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5181 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "图像另存为(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5183 +msgid "Copy _Image" +msgstr "复制图像(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5229 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:3032 +#: ../shell/ev-window.c:5230 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:3044 +#: ../shell/ev-window.c:5241 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:3046 +#: ../shell/ev-window.c:5243 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" +#: ../shell/ev-window.c:5253 +msgid "Navigation" +msgstr "导航" + +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "Back" +msgstr "后退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5258 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已浏览的页面中移动" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3062 +#: ../shell/ev-window.c:5288 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3068 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3072 +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3077 +#: ../shell/ev-window.c:5301 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3087 +#: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#: ../shell/ev-window.c:5476 ../shell/ev-window.c:5494 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "无法启动外部程序。" + +#: ../shell/ev-window.c:5537 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "无法打开外部链接" + +#: ../shell/ev-window.c:5693 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5732 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "无法保存图像。" + +#: ../shell/ev-window.c:5764 +msgid "Save Image" +msgstr "保存图像" + +#: ../shell/ev-window.c:5831 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "无法打开附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5882 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "无法保存附件。" + +#: ../shell/ev-window.c:5927 +msgid "Save Attachment" +msgstr "保存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "按扩展名" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文档查看器" + +#: ../shell/main.c:67 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:67 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:286 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全屏模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以预览程序模式运行 evince" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "文档中待查找的单词或短语" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "字符串" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[文件...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" @@ -927,108 +1403,143 @@ msgstr "" "生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" "信息。" -#~ msgid "Default sidebar size" -#~ msgstr "默认侧边栏大小" +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "文件不可用" -#~ msgid "Show sidebar by default" -#~ msgstr "默认显示侧边栏" +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支持远程文件" -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "默认显示状态栏" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "查找上一个" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of " -#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink " -#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or " -#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page " -#~ "display area as possible relative to the window's size." -#~ msgstr "" -#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" -#~ "一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图" -#~ "或索引。较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "查找下一个" -#~ msgid "" -#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -#~ "sidebar not visible by default" -#~ msgstr "" -#~ "侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认" -#~ "可见,而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密码输入" -#~ msgid "" -#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the " -#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by " -#~ "default." -#~ msgstr "" -#~ "状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 " -#~ "TRUE,则代表状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "此会话记住密码" -#~ msgid "Unable to find glade file" -#~ msgstr "找不到 glade 文件" +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "在密钥环中保存密码" -#~ msgid "" -#~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation " -#~ "is complete." -#~ msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 英寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密码不正确" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" -#~ msgid "Document Viewer - Password Required" -#~ msgstr "文档查看器 - 需要密码" +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" -#~ msgid "Loading document. Please wait" -#~ msgstr "正在装入文档。请稍候" +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" -#~ msgid "Save the current document with a new filename" -#~ msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" -#~ msgid "View the properties of this document" -#~ msgstr "查看此文档的属性" +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" -#~ msgid "Close this window" -#~ msgstr "关闭窗口" +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" -#~ msgid "Copy text from the document" -#~ msgstr "从文档中复制文本" +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" -#~ msgid "Select the entire page" -#~ msgstr "选择整页" +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "查找单词或短语的下一次出现" +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" -#~ msgid "Customize the toolbar" -#~ msgstr "自定义工具栏" +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" -#~ msgid "Rotate the document to the left" -#~ msgstr "向左旋转文档" +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" -#~ msgid "Rotate the document to the right" -#~ msgstr "向右旋转文档" +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "无法打开文件“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "装入文档“%s”失败。路径未找到 Ghostscript 解释器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "封装的 PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解释器失败。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "无法处理的 MIME 类型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支持生成 PDF" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" +#~ "序。" -#~ msgid "Display help for the viewer application" -#~ msgstr "显示查看器应用程序的帮助" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "页数" -#~ msgid "Display credits for the document viewer creators" -#~ msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" +#~ msgid "Invalid URI: “%s”" +#~ msgstr "无效的 URI:“%s”" -#~ msgid "Scroll one page forward" -#~ msgstr "向下滚动一页" +#~ msgid "Unsupported URI: “%s”" +#~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" -#~ msgid "Scroll one page backward" -#~ msgstr "向上滚动一页" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文档查看器" -#~ msgid "Focus the page selector" -#~ msgstr "聚焦页面选择器" +#~ msgid "Error: %s" +#~ msgstr "错误:%s" -#~ msgid "Go ten pages backward" -#~ msgstr "向上滚动十页" +#~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." +#~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" -#~ msgid "Go ten pages forward" -#~ msgstr "向下滚动十页" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "图像" -#~ msgid "_Statusbar" -#~ msgstr "状态栏(_S)" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "打开“%s”" -#~ msgid "Show or hide the statusbar" -#~ msgstr "显示或隐藏状态栏" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空"