X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=c5eb50939cdc86d7942c18b01960613efbb8bc32;hb=9e9030158c23c785c3d3f26cde7971137fb64803;hp=60e551aaaf0ac17fe0f138613e4946eaba7225d1;hpb=1e91d7a26c76144d24249421402a92eb99a41094;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 60e551aa..c5eb5093 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,71 +6,73 @@ # Deng Xiyue , 2009. # Aron Xu , 2009. # 樊栖江(Fan Qijiang) , 2009. +# 杨章 , 2010. +# 朱涛 , 2010. +# Tao Wang , 2010. +# # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-30 13:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-03 11:39+0700\n" -"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) \n" -"Language-Team: i18n-zh \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n" +"Last-Translator: Eleanor Chen \n" +"Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:160 +#: ../backend/comics/comics-document.c:217 #, c-format -msgid "" -"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:174 +#: ../backend/comics/comics-document.c:231 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:183 +#: ../backend/comics/comics-document.c:240 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:350 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:357 +#: ../backend/comics/comics-document.c:427 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" -#: ../backend/comics/comics-document.c:395 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:422 +#: ../backend/comics/comics-document.c:492 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:435 +#: ../backend/comics/comics-document.c:505 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:474 +#: ../backend/comics/comics-document.c:544 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:718 +#: ../backend/comics/comics-document.c:788 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:850 +#: ../backend/comics/comics-document.c:927 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" @@ -84,9 +86,7 @@ msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文档的格式不对" #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 -msgid "" -"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " -"be accessed." +msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 @@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "这项工作是在公共领域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -229,7 +229,8 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" @@ -310,8 +311,9 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "文件" @@ -338,32 +340,32 @@ msgstr "显示会话管理选项" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:944 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "显示“%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具栏上移动(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具栏上移动选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "从工具栏中删除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "从工具栏中删除选中项" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "删除工具栏(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "删除选中的工具栏" @@ -371,13 +373,9 @@ msgstr "删除选中的工具栏" msgid "Separator" msgstr "分隔符" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:101 -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:176 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以放映模式运行" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5374 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 +#: ../shell/ev-window.c:5625 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -425,9 +423,27 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4225 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 +#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -444,19 +460,21 @@ msgstr "忽略文档限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "删除临时文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "打印设置文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 +#: ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3013 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 +#: ../shell/ev-window.c:3168 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -466,59 +484,73 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5123 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:5340 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 +#: ../shell/ev-window.c:5341 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5126 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 +#: ../shell/ev-window.c:5343 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 +#: ../shell/ev-window.c:5344 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 +#: ../shell/ev-window.c:5327 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5113 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 +#: ../shell/ev-window.c:5330 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5081 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 +#: ../shell/ev-window.c:5296 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5225 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 +#: ../shell/ev-window.c:5442 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 +#: ../shell/ev-window.c:5443 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5228 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 +#: ../shell/ev-window.c:5547 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 +#: ../shell/ev-window.c:5548 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -539,6 +571,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -582,7 +615,8 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "无" @@ -592,30 +626,30 @@ msgstr "无" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:240 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "默认:毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format msgid "%.0f × %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:288 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format msgid "%.2f × %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f 英寸" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:312 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s,纵向(%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:319 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s,横向(%s)" @@ -630,7 +664,10 @@ msgstr "(第 %d 页,共 %d 页)" msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." @@ -679,23 +716,19 @@ msgstr "适合于打印区域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " -"the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " -"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " -"required to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" "\n" "• “否”:不执行页面缩放\n" "\n" -"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" -"域。\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" "\n" "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" @@ -704,100 +737,94 @@ msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自动旋转并居中" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 -msgid "" -"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " -"document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "" -"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" -"内居中。" +msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "" -"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " -"document page." +msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "页面处理" -#: ../libview/ev-jobs.c:1438 +#: ../libview/ev-jobs.c:1529 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "打印页面 %d 失败: %s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滚动" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下滚动视图" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "文档视图" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:674 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:970 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "演示文稿结束。单击退出。" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1756 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1758 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1760 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1762 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1764 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../libview/ev-view.c:1768 +#: ../libview/ev-view.c:1766 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../libview/ev-view.c:1796 +#: ../libview/ev-view.c:1794 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第 %s 页" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1800 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../libview/ev-view.c:1805 +#: ../libview/ev-view.c:1803 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1813 +#: ../libview/ev-view.c:1811 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" @@ -806,7 +833,8 @@ msgstr "调用 %s" msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5098 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/ev-window.c:5313 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" @@ -814,7 +842,8 @@ msgstr "查找上一个(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/ev-window.c:5311 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" @@ -830,6 +859,86 @@ msgstr "区分大小写(_A)" msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切换区分大小写搜索" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "图标:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "笔记" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "评论" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "关键" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "帮助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "交叉" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圆圈" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "注释属性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +msgid "Color:" +msgstr "颜色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +msgid "Style:" +msgstr "样式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +msgid "Transparent" +msgstr "透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明的" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始窗口状态:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Open" +msgstr "打开" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +msgid "Close" +msgstr "关闭" + +#: ../shell/ev-application.c:1022 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以放映模式运行" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -845,29 +954,25 @@ msgstr "正在转换 %s" msgid "%d of %d documents converted" msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 +#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181 msgid "Converting metadata" msgstr "正在转换元数据" #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "" -"被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据" -"存放处将不会工作。" +msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." +msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。" #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." +msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 +#: ../shell/ev-password-view.c:272 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" @@ -881,8 +986,7 @@ msgstr "需要密码" #: ../shell/ev-password-view.c:305 #, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" #: ../shell/ev-password-view.c:335 @@ -938,6 +1042,36 @@ msgstr "文本许可证" msgid "Further Information" msgstr "更多信息" +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "列表" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文本" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "添加文本注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "添加" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "此文档不包含任何注释" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 页" + #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" msgstr "附件" @@ -958,137 +1092,139 @@ msgstr "索引" msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-window.c:833 +#: ../shell/ev-window.c:867 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "第 %s 页 - %s" -#: ../shell/ev-window.c:835 +#: ../shell/ev-window.c:869 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1293 +#: ../shell/ev-window.c:1422 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1296 +#: ../shell/ev-window.c:1425 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1490 ../shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1793 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1627 +#: ../shell/ev-window.c:1764 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1769 ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:1906 +#: ../shell/ev-window.c:2185 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下载文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1802 +#: ../shell/ev-window.c:1939 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2129 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:2161 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2178 +#: ../shell/ev-window.c:2316 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2476 +#: ../shell/ev-window.c:2614 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2479 +#: ../shell/ev-window.c:2617 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2482 +#: ../shell/ev-window.c:2620 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/ev-window.c:2626 +#: ../shell/ev-window.c:2664 +#: ../shell/ev-window.c:2764 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2557 +#: ../shell/ev-window.c:2695 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上传文档(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2561 +#: ../shell/ev-window.c:2699 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上传附件(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2703 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "上载上传图片(%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2689 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3112 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3225 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3282 +#: ../shell/ev-window.c:3438 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3285 +#: ../shell/ev-window.c:3441 #, c-format -msgid "" -"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3297 +#: ../shell/ev-window.c:3453 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3301 +#: ../shell/ev-window.c:3457 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3305 +#: ../shell/ev-window.c:3461 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3871 +#: ../shell/ev-window.c:4051 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4010 +#: ../shell/ev-window.c:4218 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4430 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1097,52 +1233,44 @@ msgstr "" "文档查看器\n" "使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4252 -msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version.\n" -msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" -"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +#: ../shell/ev-window.c:4461 +msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" +msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4256 -msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4465 +msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4260 -#, fuzzy -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4469 +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4288 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" "樊栖江(Fan Qijiang) \n" "甘露(Gan Lu) \n" +"Deng Xiyue , 2009\n" +"Aron Xu , 2009\n" +"樊栖江(Fan Qijiang) , 2009\n" +"杨章 , 2010\n" +"朱涛 , 2010\n" +"Tao Wang , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" @@ -1159,313 +1287,324 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4568 +#: ../shell/ev-window.c:4766 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4576 +#: ../shell/ev-window.c:4774 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5064 +#: ../shell/ev-window.c:5279 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5065 +#: ../shell/ev-window.c:5280 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5066 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5067 +#: ../shell/ev-window.c:5282 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5068 +#: ../shell/ev-window.c:5283 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5071 ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5286 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:5072 ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5287 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:5074 +#: ../shell/ev-window.c:5289 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5075 +#: ../shell/ev-window.c:5290 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5077 +#: ../shell/ev-window.c:5292 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5078 +#: ../shell/ev-window.c:5293 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5080 +#: ../shell/ev-window.c:5295 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5083 +#: ../shell/ev-window.c:5298 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5091 +#: ../shell/ev-window.c:5306 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5093 +#: ../shell/ev-window.c:5308 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5094 +#: ../shell/ev-window.c:5309 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:5100 +#: ../shell/ev-window.c:5315 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5102 +#: ../shell/ev-window.c:5317 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5104 +#: ../shell/ev-window.c:5319 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5321 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5332 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5333 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5336 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5129 +#: ../shell/ev-window.c:5346 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5347 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:5132 +#: ../shell/ev-window.c:5349 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5133 +#: ../shell/ev-window.c:5350 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5137 +#: ../shell/ev-window.c:5354 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5140 +#: ../shell/ev-window.c:5357 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5361 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:5145 +#: ../shell/ev-window.c:5362 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:5147 +#: ../shell/ev-window.c:5364 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5365 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5207 +#: ../shell/ev-window.c:5424 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5425 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5210 +#: ../shell/ev-window.c:5427 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5211 +#: ../shell/ev-window.c:5428 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../shell/ev-window.c:5430 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5431 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../shell/ev-window.c:5433 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5217 +#: ../shell/ev-window.c:5434 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5436 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5220 +#: ../shell/ev-window.c:5437 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5223 +#: ../shell/ev-window.c:5440 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:5231 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5232 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5240 +#: ../shell/ev-window.c:5457 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5242 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5244 +#: ../shell/ev-window.c:5461 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:5463 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5248 +#: ../shell/ev-window.c:5465 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5250 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5255 +#: ../shell/ev-window.c:5469 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "注释属性..." + +#: ../shell/ev-window.c:5474 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5257 +#: ../shell/ev-window.c:5476 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5310 +#: ../shell/ev-window.c:5561 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5563 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5322 +#: ../shell/ev-window.c:5573 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5324 +#: ../shell/ev-window.c:5575 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../shell/ev-window.c:5578 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5613 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5366 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5370 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5378 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5539 ../shell/ev-window.c:5556 +#: ../shell/ev-window.c:5774 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5848 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:5780 +#: ../shell/ev-window.c:6015 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5822 +#: ../shell/ev-window.c:6057 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:5854 +#: ../shell/ev-window.c:6089 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:5921 +#: ../shell/ev-window.c:6217 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:5974 +#: ../shell/ev-window.c:6270 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6019 +#: ../shell/ev-window.c:6315 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" @@ -1474,60 +1613,57 @@ msgstr "保存附件" msgid "%s — Password Required" msgstr "%s - 需要密码" -#: ../shell/ev-utils.c:317 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" -#: ../shell/main.c:80 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页标签。" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "页面" -#: ../shell/main.c:81 -#, fuzzy +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." -msgstr "要显示的文档的页面。" +msgstr "要显示的文档的页编号。" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" -msgstr "" +msgstr "页号" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全屏模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以放映模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以预览程序模式运行 evince" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "文档中待查找的单词或短语" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "字符串" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" +msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1539,147 +1675,101 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文档的缩略图命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器" -"文档。" +msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information." +msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。" #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "页面设置(_U)..." - #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "为打印设定页面设置" - #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" - #~ msgid "Print..." #~ msgstr "打印..." - #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "保存副本(_S)..." - #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "打印(_P)..." - #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)..." - #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" - #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜索字符串" - #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "要查找的字符串名称" - #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "区分大小写" - #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" - #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "高亮颜色" - #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" - #~ msgid "Current color" #~ msgstr "当前颜色" - #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" - #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "恢复上一个文档?" - #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" - #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "不复原(_D)" - #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "复原(_R)" - #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "崩溃复原" - #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " - #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "无法打开副本" - #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "永远记住(_R)" - #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "此会话记住密码(_R)" - #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "立即忘记密码(_F)" - #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "域(_D):" - #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "用户名(_U):" - #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "连接为用户(_S):" - #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "匿名连接(_A)" - #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "连接(_N)" - #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" - #~ msgid "File corrupted." #~ msgstr "文件已损坏。" - #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" - #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "打印设置(_U)..." - #~ msgid "Loading document from %s" #~ msgstr "正在从 %s 载入文档" - #~ msgid "No files in archive." #~ msgstr "档案中没有文件。" - #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" #~ "序。" - #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "无效的 URI:“%s”" - #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" - #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "错误:%s" - #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" - #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "打开“%s”" - #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" +