X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=db502bb40e00c4c3b244439019ff8280163ff12d;hb=223cc03e0275c77c4482ed0495b3bd15993a3ab8;hp=c5eb50939cdc86d7942c18b01960613efbb8bc32;hpb=91bc639067a73690b004811dc48c32e21b727b18;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index c5eb5093..db502bb4 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -9,91 +9,96 @@ # 杨章 , 2010. # 朱涛 , 2010. # Tao Wang , 2010. +# Xhacker Liu , 2010. # # Note: "Comic Book" is a file type, refer to http://en.wikipedia.org/wiki/Comic_Book_Archive_file msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-27 21:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-02 17:27+0800\n" -"Last-Translator: Eleanor Chen \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=evince&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-16 11:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-10-15 09:18+0800\n" +"Last-Translator: 朱涛 \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format -msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" -msgstr "加载命令“%s”来解压漫画书时出错:%s" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "加载命令“%s”来解压 Comic Book 文档时出错:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." -msgstr "在解压这个漫画书时使用命令“%s”失败。" +msgstr "在解压这个 Comic Book 文档时使用命令“%s”失败。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "命令“%s”没有正常结束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" -msgstr "不是漫画书 MIME 类型:%s" +msgstr "不是 Comic Book 文档的 MIME 类型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" -msgstr "不能找到合适的命令来解压这种类型的漫画书" +msgstr "无法找到合适的命令来解压这种类型的 Comic Book 文档" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 类型" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "文件损坏" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "存档中没有文件" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "存档 %s 中未找到图像" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "删除“%s”时出错。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "错误 %s" #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" -msgstr "漫画书" +msgstr "Comic Book 文档" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文档的格式不对" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 -msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed." +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." msgstr "此文档由多个文件组成,而这些文件中的一个或多个无法被访问。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu 文档" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" @@ -101,65 +106,65 @@ msgstr "DVI 文档的格式不对" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文档" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "这项工作是在公共领域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "未知字体类型" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "无名称" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入子集" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "未嵌入" @@ -167,60 +172,12 @@ msgstr "未嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文档" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "无效的文档" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻灯片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "无错误" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "没有足够的内存" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 签名" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "无效的 ZIP 文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "不支持多文件 ZIP" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "无法打开文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "无法从文件读取数据" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "未知错误" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "载入文档“%s”失败" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "保存文档“%s”失败" @@ -229,8 +186,11 @@ msgstr "保存文档“%s”失败" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文档" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 -#: ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "无效的文档" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "无法保存附件“%s”:%s" @@ -261,12 +221,12 @@ msgstr "全部文件" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 #, c-format msgid "Failed to create a temporary file: %s" -msgstr "创建一个临时文件 %s 失败。" +msgstr "创建临时文件 %s 失败。" #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 #, c-format msgid "Failed to create a temporary directory: %s" -msgstr "创建一个临时目录 %s 失败。" +msgstr "创建临时目录 %s 失败。" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -311,8 +271,7 @@ msgstr "禁用到会话管理器的连接" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定包含已保存配置的文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 -#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 #: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "文件" @@ -374,8 +333,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 -#: ../shell/ev-window.c:5625 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5798 msgid "Best Fit" msgstr "适合页长" @@ -440,10 +398,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 -#: ../shell/ev-window.c:4434 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 -#: ../shell/main.c:310 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" @@ -468,13 +424,11 @@ msgstr "删除临时文件" msgid "Print settings file" msgstr "打印设置文件" -#: ../previewer/ev-previewer.c:144 -#: ../previewer/ev-previewer.c:178 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文档预览器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 -#: ../shell/ev-window.c:3168 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3219 msgid "Failed to print document" msgstr "打印文档失败" @@ -484,73 +438,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "选择的打印机“%s”没有找到" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 -#: ../shell/ev-window.c:5340 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5509 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 -#: ../shell/ev-window.c:5341 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5510 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 -#: ../shell/ev-window.c:5343 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5512 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5513 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 -#: ../shell/ev-window.c:5327 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5496 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 -#: ../shell/ev-window.c:5330 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5499 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 -#: ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5465 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 -#: ../shell/ev-window.c:5442 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5611 msgid "_Best Fit" -msgstr "最适合(_B)" +msgstr "适合页长(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 -#: ../shell/ev-window.c:5443 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5612 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 -#: ../shell/ev-window.c:5445 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5614 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 -#: ../shell/ev-window.c:5446 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5615 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 -#: ../shell/ev-window.c:5547 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5716 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 -#: ../shell/ev-window.c:5548 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5717 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" @@ -571,13 +511,13 @@ msgid "Subject:" msgstr "主题:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 msgid "Keywords:" -msgstr "关键字:" +msgstr "关键词:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 msgid "Producer:" @@ -615,8 +555,7 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "纸张大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 -#: ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 msgid "None" msgstr "无" @@ -665,10 +604,8 @@ msgid "of %d" msgstr "共 %d 页" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "正在载入..." @@ -716,19 +653,23 @@ msgstr "适合于打印区域" #: ../libview/ev-print-operation.c:1870 msgid "" -"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" "\n" "• \"None\": No page scaling is performed.\n" "\n" -"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" "\n" -"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" msgstr "" "缩放文档页面以适合于选定的打印机页面。从下列中选定一个:\n" "\n" "• “否”:不执行页面缩放\n" "\n" -"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" +"• “缩小至打印区域”:缩小大于可打印区域的文档页面以适合打印机页面的可打印区" +"域。\n" "\n" "• “适合于打印区域”:按要求缩小或放大文档页面以适合打印机页面的可打印区域。\n" @@ -737,22 +678,28 @@ msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自动旋转并居中" #: ../libview/ev-print-operation.c:1885 -msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page." -msgstr "旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面内居中。" +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋转每个页面的打印机页面方向以匹配每个文档页面的方向。文档页面将在打印机页面" +"内居中。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1890 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文档页面大小选定页面大小" #: ../libview/ev-print-operation.c:1892 -msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page." +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." msgstr "当启用时,每页将打印于跟文档页面同样大小的纸张上。" #: ../libview/ev-print-operation.c:1974 msgid "Page Handling" msgstr "页面处理" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1565 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "打印页面 %d 失败: %s" @@ -781,50 +728,50 @@ msgstr "文档视图" msgid "Jump to page:" msgstr "转到指定页:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:969 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "演示文稿结束。单击退出。" -#: ../libview/ev-view.c:1756 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to first page" msgstr "转到第一页" -#: ../libview/ev-view.c:1758 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../libview/ev-view.c:1760 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Go to next page" msgstr "转到下一页" -#: ../libview/ev-view.c:1762 +#: ../libview/ev-view.c:1799 msgid "Go to last page" msgstr "转到最后一页" -#: ../libview/ev-view.c:1764 +#: ../libview/ev-view.c:1801 msgid "Go to page" msgstr "转到指定页" -#: ../libview/ev-view.c:1766 +#: ../libview/ev-view.c:1803 msgid "Find" msgstr "查找" -#: ../libview/ev-view.c:1794 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第 %s 页" -#: ../libview/ev-view.c:1800 +#: ../libview/ev-view.c:1837 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "转到文件“%2$s”的 %1$s" -#: ../libview/ev-view.c:1803 +#: ../libview/ev-view.c:1840 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "转到文件“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1811 +#: ../libview/ev-view.c:1848 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "调用 %s" @@ -833,8 +780,7 @@ msgstr "调用 %s" msgid "Find:" msgstr "查找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 -#: ../shell/ev-window.c:5313 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5482 msgid "Find Pre_vious" msgstr "查找上一个(_V)" @@ -842,8 +788,7 @@ msgstr "查找上一个(_V)" msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "查找被搜索字符串的上次出现" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5480 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" @@ -907,35 +852,35 @@ msgstr "未知" msgid "Annotation Properties" msgstr "注释属性" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 msgid "Color:" msgstr "颜色:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 msgid "Style:" msgstr "样式:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 msgid "Transparent" msgstr "透明的" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 msgid "Opaque" msgstr "不透明的" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 msgid "Initial window state:" msgstr "初始窗口状态:" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 msgid "Close" msgstr "关闭" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-application.c:1097 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以放映模式运行" @@ -944,64 +889,47 @@ msgstr "以放映模式运行" msgid "Password for document %s" msgstr "文档 %s 的密码" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "正在转换 %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "正在转换元数据" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数据存放处将不会工作。" - #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "打开最近使用的文档" #: ../shell/ev-password-view.c:144 -msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password." +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 -#: ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "输入密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format -msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文档“%s”已载入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立即忘记密码(_I)" -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "记住密码直到注销(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "永远记住(_F)" @@ -1009,15 +937,15 @@ msgstr "永远记住(_F)" msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "文档许可证" @@ -1046,8 +974,7 @@ msgstr "更多信息" msgid "List" msgstr "列表" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 msgid "Annotations" msgstr "注释" @@ -1072,23 +999,23 @@ msgstr "此文档不包含任何注释" msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "层" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" @@ -1102,129 +1029,156 @@ msgstr "第 %s 页 - %s" msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" -#: ../shell/ev-window.c:1422 +#: ../shell/ev-window.c:1428 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文档不包含任何页面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1431 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "这个文档只包含空页面" -#: ../shell/ev-window.c:1627 -#: ../shell/ev-window.c:1793 +#: ../shell/ev-window.c:1636 ../shell/ev-window.c:1802 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1764 +#: ../shell/ev-window.c:1773 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "从“%s”载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:1906 -#: ../shell/ev-window.c:2185 +#: ../shell/ev-window.c:1915 ../shell/ev-window.c:2194 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" -msgstr "正在下载文档(%d%%)" +msgstr "正在下载文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1939 +#: ../shell/ev-window.c:1948 msgid "Failed to load remote file." msgstr "载入远程文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#: ../shell/ev-window.c:2138 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "正在从 %s 重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:2161 +#: ../shell/ev-window.c:2170 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新载入文档失败。" -#: ../shell/ev-window.c:2316 +#: ../shell/ev-window.c:2325 msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:2614 +#: ../shell/ev-window.c:2623 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正在保存文档到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2617 +#: ../shell/ev-window.c:2626 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正在保存附件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2620 +#: ../shell/ev-window.c:2629 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正在保存图片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2664 -#: ../shell/ev-window.c:2764 +#: ../shell/ev-window.c:2673 ../shell/ev-window.c:2773 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:2704 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" -msgstr "正在上传文档(%d%%)" +msgstr "正在上传文档 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2699 +#: ../shell/ev-window.c:2708 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" -msgstr "正在上传附件(%d%%)" +msgstr "正在上传附件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2703 +#: ../shell/ev-window.c:2712 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" -msgstr "上载上传图片(%d%%)" +msgstr "上载上传图片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2836 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:2902 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "无法打开所在的文件夹" + +#: ../shell/ev-window.c:3163 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "队列中有 %d 个等待执行的任务" -#: ../shell/ev-window.c:3225 +#: ../shell/ev-window.c:3276 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印任务“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3438 +#: ../shell/ev-window.c:3453 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了已经填写的表单。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3457 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文档包含了新的或修改过的注释。如果您不保存副本,修改将会永久丢失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3464 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "关闭前保存文档“%s”的副本吗?" + +#: ../shell/ev-window.c:3483 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "关闭且不保存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3487 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "保存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3561 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "关闭前先等待至打印任务“%s”完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3441 +#: ../shell/ev-window.c:3564 #, c-format -msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "%d 打印任务激活中。关闭前先等待至打印任务完成吗?" -#: ../shell/ev-window.c:3453 +#: ../shell/ev-window.c:3576 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你关闭该窗口,正在等待执行的打印任务将不会被打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3457 +#: ../shell/ev-window.c:3580 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印并关闭(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3461 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Close _after Printing" msgstr "打印后关闭(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4204 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:4218 +#: ../shell/ev-window.c:4370 msgid "There was an error displaying help" msgstr "显示帮助时出现一个错误" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:4582 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1233,33 +1187,46 @@ msgstr "" "文档查看器\n" "使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:4461 -msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" -msgstr "Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +#: ../shell/ev-window.c:4613 +msgid "" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4465 -msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" +#: ../shell/ev-window.c:4617 +msgid "" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" "它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" "结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4469 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +#: ../shell/ev-window.c:4621 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" "您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" "的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:4646 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:4649 msgid "© 1996–2009 The Evince authors" msgstr "© 1996–2009 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:4655 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aron Xu \n" @@ -1271,6 +1238,7 @@ msgstr "" "杨章 , 2010\n" "朱涛 , 2010\n" "Tao Wang , 2010\n" +"Xhacker Liu , 2010\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Chen Ming https://launchpad.net/~chenming\n" @@ -1287,324 +1255,338 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4766 +#: ../shell/ev-window.c:4921 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-window.c:4774 +#: ../shell/ev-window.c:4926 +msgid "Not found" +msgstr "未找到" + +#: ../shell/ev-window.c:4932 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:5279 +#: ../shell/ev-window.c:5445 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5280 +#: ../shell/ev-window.c:5446 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5281 +#: ../shell/ev-window.c:5447 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5282 +#: ../shell/ev-window.c:5448 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5283 +#: ../shell/ev-window.c:5449 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5286 -#: ../shell/ev-window.c:5587 +#: ../shell/ev-window.c:5452 ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Open…" msgstr "打开(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:5287 -#: ../shell/ev-window.c:5588 +#: ../shell/ev-window.c:5453 ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:5289 +#: ../shell/ev-window.c:5455 msgid "Op_en a Copy" msgstr "打开副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5290 +#: ../shell/ev-window.c:5456 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新窗口中打开当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5292 +#: ../shell/ev-window.c:5458 msgid "_Save a Copy…" msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5293 +#: ../shell/ev-window.c:5459 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "保存当前文档的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5295 +#: ../shell/ev-window.c:5461 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "打开所在的文件夹(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5462 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在文件管理器中显示该文件所在的文件夹" + +#: ../shell/ev-window.c:5464 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:5298 +#: ../shell/ev-window.c:5467 msgid "P_roperties" msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5475 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5477 msgid "_Find…" msgstr "查找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5478 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../shell/ev-window.c:5484 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../shell/ev-window.c:5486 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5319 +#: ../shell/ev-window.c:5488 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5490 msgid "Save Current Settings as _Default" msgstr "将当前设置设为默认值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5332 +#: ../shell/ev-window.c:5501 msgid "_Reload" msgstr "重新载入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5502 msgid "Reload the document" msgstr "重新载入文档" -#: ../shell/ev-window.c:5336 +#: ../shell/ev-window.c:5505 msgid "Auto_scroll" msgstr "自动滚屏(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5346 +#: ../shell/ev-window.c:5515 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5347 +#: ../shell/ev-window.c:5516 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:5349 +#: ../shell/ev-window.c:5518 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5350 +#: ../shell/ev-window.c:5519 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5354 +#: ../shell/ev-window.c:5523 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5357 +#: ../shell/ev-window.c:5526 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5361 +#: ../shell/ev-window.c:5530 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:5362 +#: ../shell/ev-window.c:5531 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:5364 +#: ../shell/ev-window.c:5533 msgid "Start Presentation" msgstr "开始演示" -#: ../shell/ev-window.c:5365 +#: ../shell/ev-window.c:5534 msgid "Start a presentation" msgstr "开始演示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5593 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5425 +#: ../shell/ev-window.c:5594 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:5427 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5428 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:5430 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5431 +#: ../shell/ev-window.c:5600 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5603 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:5436 +#: ../shell/ev-window.c:5605 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5437 +#: ../shell/ev-window.c:5606 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:5439 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Pre_sentation" msgstr "放映(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5440 +#: ../shell/ev-window.c:5609 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:5448 +#: ../shell/ev-window.c:5617 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5449 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "使用反色来显示页面内容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5457 +#: ../shell/ev-window.c:5626 msgid "_Open Link" msgstr "打开链接(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5628 msgid "_Go To" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5461 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新窗口中打开(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5632 msgid "_Copy Link Address" msgstr "复制链接地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "_Save Image As…" msgstr "图像另存为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "Copy _Image" msgstr "复制图像(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5469 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Annotation Properties…" msgstr "注释属性..." -#: ../shell/ev-window.c:5474 +#: ../shell/ev-window.c:5643 msgid "_Open Attachment" msgstr "打开附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5476 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "保存附件为(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:5561 +#: ../shell/ev-window.c:5730 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:5563 +#: ../shell/ev-window.c:5732 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" -#: ../shell/ev-window.c:5573 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Navigation" msgstr "导航" -#: ../shell/ev-window.c:5575 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Back" msgstr "后退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5578 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已浏览的页面中移动" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5608 +#: ../shell/ev-window.c:5776 +msgid "Open Folder" +msgstr "打开文件夹" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5781 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5613 +#: ../shell/ev-window.c:5786 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5617 +#: ../shell/ev-window.c:5790 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5621 +#: ../shell/ev-window.c:5794 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5629 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/ev-window.c:5774 -#: ../shell/ev-window.c:5791 +#: ../shell/ev-window.c:5947 ../shell/ev-window.c:5964 msgid "Unable to launch external application." msgstr "无法启动外部程序。" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6021 msgid "Unable to open external link" msgstr "无法打开外部链接" -#: ../shell/ev-window.c:6015 +#: ../shell/ev-window.c:6188 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "无法找到恰当的格式以保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6057 +#: ../shell/ev-window.c:6230 msgid "The image could not be saved." msgstr "无法保存图像。" -#: ../shell/ev-window.c:6089 +#: ../shell/ev-window.c:6262 msgid "Save Image" msgstr "保存图像" -#: ../shell/ev-window.c:6217 +#: ../shell/ev-window.c:6390 msgid "Unable to open attachment" msgstr "无法打开附件" -#: ../shell/ev-window.c:6270 +#: ../shell/ev-window.c:6443 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "无法保存附件。" -#: ../shell/ev-window.c:6315 +#: ../shell/ev-window.c:6488 msgid "Save Attachment" msgstr "保存附件" @@ -1617,8 +1599,7 @@ msgstr "%s - 需要密码" msgid "By extension" msgstr "按扩展名" -#: ../shell/main.c:69 -#: ../shell/main.c:274 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文档查看器" @@ -1663,7 +1644,9 @@ msgid "[FILE…]" msgstr "[文件...]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails" +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" msgstr "可选布尔值选项:true 代表允许缩略图而 false 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 @@ -1675,101 +1658,191 @@ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" msgstr "PDF 文档的缩略图命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information." -msgstr "PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器文档。" +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"PDF 文档缩略图生成器的有效命令及参数。更多信息请参看 Nautilus 的缩略图生成器" +"文档。" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在转换 %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "已转换 %d 个文档,共 %d 个文档" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在转换元数据" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "被 Evince 使用的元数据已经改变,因此它需要被迁移。如果迁移操作被取消,元数" +#~ "据存放处将不会工作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻灯片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "无错误" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "没有足够的内存" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "无法找到 ZIP 签名" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "无效的 ZIP 文件" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支持多文件 ZIP" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "无法从文件读取数据" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "无法在 ZIP 压缩包中找到文件" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "页面设置(_U)..." + #~ msgid "Set up the page settings for printing" #~ msgstr "为打印设定页面设置" + #~ msgid "DJVU document has incorrect format" #~ msgstr "Djvu 文档的格式不正确" + #~ msgid "Print..." #~ msgstr "打印..." + #~ msgid "_Save a Copy..." #~ msgstr "保存副本(_S)..." + #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "打印(_P)..." + #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "查找(_F)..." + #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" #~ msgstr "创建文件“%s”失败:%s" + #~ msgid "Search string" #~ msgstr "搜索字符串" + #~ msgid "The name of the string to be found" #~ msgstr "要查找的字符串名称" + #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "区分大小写" + #~ msgid "TRUE for a case sensitive search" #~ msgstr "TRUE 代表进行区分大小写的搜索" + #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "高亮颜色" + #~ msgid "Color of highlight for all matches" #~ msgstr "全部匹配的高亮颜色" + #~ msgid "Current color" #~ msgstr "当前颜色" + #~ msgid "Color of highlight for the current match" #~ msgstr "当前匹配的高亮颜色" + #~ msgid "Recover previous documents?" #~ msgstr "恢复上一个文档?" + #~ msgid "" #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " #~ "can recover the opened documents." #~ msgstr "Evince 看起来在上次运行的没有正常的退出。 您可以覆盖打开的文档。" + #~ msgid "_Don't Recover" #~ msgstr "不复原(_D)" + #~ msgid "_Recover" #~ msgstr "复原(_R)" + #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "崩溃复原" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "不能创建系统链接 “%s”: " + #~ msgid "Cannot open a copy." #~ msgstr "无法打开副本" + #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "永远记住(_R)" + #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "此会话记住密码(_R)" + #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "立即忘记密码(_F)" + #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "域(_D):" + #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "用户名(_U):" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "连接为用户(_S):" + #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "匿名连接(_A)" + #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "连接(_N)" + #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" #~ msgstr "无法创建符号链接“%s”:%s" + #~ msgid "File corrupted." #~ msgstr "文件已损坏。" + #~ msgid "© 1996-2007 The Evince authors" #~ msgstr "(C) 1996-2007 Evince 作者" + #~ msgid "Print Set_up..." #~ msgstr "打印设置(_U)..." + #~ msgid "Loading document from %s" #~ msgstr "正在从 %s 载入文档" + #~ msgid "No files in archive." #~ msgstr "档案中没有文件。" + #~ msgid "" #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " #~ "requires a PostScript printer driver." #~ msgstr "" #~ "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" #~ "序。" + #~ msgid "Invalid URI: “%s”" #~ msgstr "无效的 URI:“%s”" + #~ msgid "Unsupported URI: “%s”" #~ msgstr "不支持的 URI:“%s”" + #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "错误:%s" + #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status." #~ msgstr "错误:dvipdfm 以非零状态退出。" + #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "打开“%s”" + #~ msgid "Empty" #~ msgstr "空" -