X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_CN.po;h=e8d8e9a200cd2508c8e78fd2b3abff7a04f98499;hb=90a8680bba08da4ae9aa5f0f5382c625eef2f86c;hp=a939c2f467d918535b445f1c5ff795ad84054436;hpb=d8386f11f9136c713aef2c747f4cb875eb7e62ff;p=evince.git diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index a939c2f4..e8d8e9a2 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -7,13 +7,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evince HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-17 21:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-26 05:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:29+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: zh_CN \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "文件已损坏。" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "存档 %s 中未找到图像" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" @@ -24,7 +34,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔符" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Best Fit" msgstr "最适合" @@ -68,15 +78,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 msgid "Document Viewer" msgstr "文档查看器" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文档查看器" - -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 msgid "View multipage documents" msgstr "查看多页文档" @@ -85,6 +91,14 @@ msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "此会话记住密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "在密钥环中保存密码" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" msgstr "密码(_P):" @@ -137,83 +151,79 @@ msgid "Title:" msgstr "标题:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "默认侧边栏大小" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "忽略文档限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "默认显示侧边栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "默认显示状态栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "默认显示工具栏" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。默认大小(以像素计)设定了基于窗口" -"一侧的侧边栏宽度。这里可以接受任何整数。侧边栏绝对不会缩小到无法容纳缩略图或索引。" -"较大的值将会使得侧边栏尽可能占用更多的页面显示区域。" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "忽略文档限制,比如限制复制或打印。" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"侧边栏是包含索引和缩略图列表的侧边栏项目。此值若为 TRUE,则代表侧边栏默认可见," -"而 FALSE 代表侧边栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"状态栏位于窗口底部,其中显示了关于连接和其它动作的额外信息。此值若为 TRUE,则代表" -"状态栏默认可见,而 FALSE 代表状态栏默认不可见。" - -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具栏位于窗口上部,其中包含了导航和缩放控制。此值若为 TRUE,则代表工具栏默认可见," -"而 FALSE 代表工具栏默认不可见。" - -#: ../dvi/dvi-document.c:91 +#: ../dvi/dvi-document.c:95 msgid "File not available" msgstr "文件不可用" -#: ../dvi/dvi-document.c:104 +#: ../dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文档的格式不对" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:524 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:527 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:697 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "未知字体类型" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 msgid "No name" msgstr "无名称" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入子集" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "未嵌入" + #: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文档" @@ -298,38 +308,42 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "未装入文档。" -#: ../ps/ps-document.c:602 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "管道损坏。" -#: ../ps/ps-document.c:784 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "解释器失败。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:906 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" msgstr "解压缩文件 %s 出错:\n" -#: ../ps/ps-document.c:962 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "无法打开文件 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:964 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "文件不可读。" -#: ../ps/ps-document.c:984 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "文档已装入。" -#: ../ps/ps-document.c:1235 +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "装入文档“%s”失败" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "封装的 PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1236 +#: ../ps/ps-document.c:1248 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" @@ -365,19 +379,19 @@ msgstr "当前颜色" msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "当前匹配的高亮颜色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" msgstr "查找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "上一个(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "下一个(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "区分大小写(_A)" @@ -414,7 +428,11 @@ msgstr "DVI 文档" msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文档" -#: ../shell/ev-document-types.c:185 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫画书" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "全部文件" @@ -428,29 +446,27 @@ msgstr "(第%d页,共%d页)" msgid "of %d" msgstr "共%d页" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "找不到 glade 文件" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "找不到 glade 文件 %s。请检查您的安装是否完整。" - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "需要密码" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "文档 %s 已装入,但在打开之前需要密码。" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "输入密码" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "文档 %s 的密码" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密码不正确" @@ -464,44 +480,64 @@ msgstr "文档已被锁定,只能在输入正确的密码之后才能读取。 msgid "_Unlock Document" msgstr "取消文档锁定(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 msgid "Properties" msgstr "属性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "常规" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:95 -msgid "Name" -msgstr "名称" +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字体" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:106 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字体信息... %3%%" +msgstr "正在搜集字体信息... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 msgid "Loading..." msgstr "正在装入..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "缩略图" -#: ../shell/ev-view.c:1039 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "乡下滚动" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下滚动视图" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文档视图" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "转到第%s页" @@ -509,64 +545,55 @@ msgstr "转到第%s页" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2598 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本页上找到 %d 次" -#: ../shell/ev-view.c:2608 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "未找到" -#: ../shell/ev-view.c:2610 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "搜索还剩 %3d%%" -#: ../shell/ev-window.c:539 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "无法打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:586 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文档查看器 - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:588 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密码" - -#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "正在装入文档。请稍候" - -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "Open document" +#: ../shell/ev-window.c:1090 +msgid "Open Document" msgstr "打开文档" -#: ../shell/ev-window.c:1182 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." msgstr "文件无法另存为“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1206 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "保存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../shell/ev-window.c:1324 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:1352 +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支持生成 PDF" + +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "此打印机不支持打印。" -#: ../shell/ev-window.c:1355 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " @@ -575,24 +602,24 @@ msgstr "" "您正在尝试使用“%s”驱动程序打印到打印机。此程序需要 PostScript 打印机驱动程" "序。" -#: ../shell/ev-window.c:1423 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "“查找”特性无法在此文档中工作" -#: ../shell/ev-window.c:1425 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "目前只支持 PDF 文档的文本搜索。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "离开全屏" -#: ../shell/ev-window.c:1961 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具栏编辑器" -#: ../shell/ev-window.c:2313 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -601,357 +628,308 @@ msgstr "" "PostScript 和 PDF 文件查看器。\n" "使用 poppler %s(%s)" -#: ../shell/ev-window.c:2336 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" -"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其" -"再发放和/或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" +"Evince 是自由软件;您可以按照自由软件基金会所发布的 GNU GPL 许可对其再发放和/" +"或修改它;至于 GPL 的版本,您可以使用第二版或任何更新的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2340 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"发布 Evince 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为\n" +"它提供任何形式的担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的\n" +"结果。请参看 GNU GPL 许可中的更多细节。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2344 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" +"您应该收到和 Evince 一起的 GNU GPL 协议副本;如果没有收到该协议\n" +"的话,您可以写信给自由软件基金会,地址是:\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2371 +#: ../shell/ev-window.c:2532 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "(C) 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2377 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "GNOME 简体中文翻译组 http://i18n.linux.net.cn" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2721 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2722 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2723 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "转到(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2724 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2728 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Open..." +msgstr "打开(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已有文档" -#: ../shell/ev-window.c:2730 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "保存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2731 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "将当前文档以新文件名保存" +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Print..." +msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2734 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "打印此文档" -#: ../shell/ev-window.c:2737 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "查看此文档的属性" - -#: ../shell/ev-window.c:2740 -msgid "Close this window" -msgstr "关闭窗口" - -#: ../shell/ev-window.c:2745 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "从文档中复制文本" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "P_roperties" +msgstr "属性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2747 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "全选(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2748 -msgid "Select the entire page" -msgstr "选择整页" - -#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文档中查找单词或短语" -#: ../shell/ev-window.c:2753 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" msgstr "查找下一个(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2754 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "查找单词或短语的下一次出现" - -#: ../shell/ev-window.c:2756 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "工具栏(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2757 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自定义工具栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2759 +#: ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋转(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2760 -msgid "Rotate the document to the left" -msgstr "向左旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2762 +#: ../shell/ev-window.c:2871 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋转(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2763 -msgid "Rotate the document to the right" -msgstr "向右旋转文档" - -#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830 -#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文档" -#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836 -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "缩小文档" -#: ../shell/ev-window.c:2773 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "重新装入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2774 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "重新装入文档" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2778 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "上一页(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "转到上一页" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "下一页(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "转到下一页" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "第一页(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "转到第一页" -#: ../shell/ev-window.c:2787 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "最后一页(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "转到最后一页" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "目录(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2793 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "显示查看器应用程序的帮助" - -#: ../shell/ev-window.c:2796 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2797 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "显示文档查看器创建者的致谢" - -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "离开全屏模式" -#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818 -#: ../shell/ev-window.c:2827 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向下滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821 -#: ../shell/ev-window.c:2824 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向上滚动一页" - -#: ../shell/ev-window.c:2839 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "聚焦页面选择器" - -#: ../shell/ev-window.c:2842 -msgid "Go ten pages backward" -msgstr "向上滚动十页" - -#: ../shell/ev-window.c:2845 -msgid "Go ten pages forward" -msgstr "向下滚动十页" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2859 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "显示或隐藏工具栏" -#: ../shell/ev-window.c:2861 -msgid "_Statusbar" -msgstr "状态栏(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2862 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "显示或隐藏状态栏" - -#: ../shell/ev-window.c:2864 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Side _Pane" msgstr "侧边栏(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "显示或隐藏侧边栏" -#: ../shell/ev-window.c:2867 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "连续(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2868 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "显示整篇文档" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "双页(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2871 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次显示两页" -#: ../shell/ev-window.c:2873 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2874 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "将窗口展开为全屏幕" -#: ../shell/ev-window.c:2876 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "放映(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2877 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "将文档以演示文稿放映" -#: ../shell/ev-window.c:2879 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "最适合(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2880 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "让当前文档适合窗口" -#: ../shell/ev-window.c:2882 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "适合页宽(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2883 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "让当前文档适合窗口宽度" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" msgstr "页面" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" msgstr "选择页面" -#: ../shell/ev-window.c:2955 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#: ../shell/ev-window.c:2957 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "调整缩放级别" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2973 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" msgstr "上一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2979 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" msgstr "下一页" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2983 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2988 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Fit Width" msgstr "适合宽度" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密码" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "要显示的文档的页面。" -#: ../shell/main.c:47 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "页面" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文档查看器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "" -"布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" +msgstr "布尔值选项,TRUE 代表允许缩略图,FALSE 代表禁止创建新缩略图" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -966,4 +944,6 @@ msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多信息。" +"生成 PDF 文档缩略图的有效命令及参数。请参看 nautilus 的缩略图生成文档中的更多" +"信息。" +