X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_HK.po;h=28954287902bc62bc22e826cf657c5e24f3319e4;hb=d3f9bc975c0b9219b1f6659570e0693a2cfd84e9;hp=481ae1cc079c3c4aac32fa8939dad39a9137af2c;hpb=8eb36c396e34d2b8eea3ec29355e1140d30bdae1;p=evince.git diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 481ae1cc..28954287 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,76 +1,76 @@ # Chinese (Hong Kong) Translation for evince. # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Funda Wang , 2004 -# Abel Cheung , 2005 -# Wei-Lun Chao , 2005 -# Woodman Tuen , 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. +# Funda Wang , 2004. +# Abel Cheung , 2005. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2010. +# Woodman Tuen , 2006-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.31.5\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:54+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:55+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:57+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:217 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 #, c-format msgid "" "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:231 +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 #, c-format msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:240 +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format msgid "The command “%s” did not end normally." msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format msgid "Not a comic book MIME type: %s" msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:427 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" -#: ../backend/comics/comics-document.c:465 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../backend/comics/comics-document.c:492 +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 msgid "File corrupted" msgstr "檔案已損毀" -#: ../backend/comics/comics-document.c:505 +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 msgid "No files in archive" msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:544 +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/comics/comics-document.c:788 +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 #, c-format msgid "There was an error deleting “%s”." msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:927 +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 #, c-format msgid "Error %s" msgstr "錯誤 %s" @@ -79,11 +79,11 @@ msgstr "錯誤 %s" msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 msgid "DjVu document has incorrect format" msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250 +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 msgid "" "The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存 msgid "DjVu Documents" msgstr "DjVu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -101,65 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:521 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 msgid "This work is in the Public Domain" msgstr "這個作品是屬於公有領域" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:919 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:945 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:957 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -167,60 +167,12 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:302 -#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "沒有錯誤" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find ZIP signature" -msgstr "找不到 ZIP 簽署" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid ZIP file" -msgstr "無效的 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file ZIPs are not supported" -msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "無法開啟檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the ZIP archive" -msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" @@ -229,6 +181,10 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" @@ -244,16 +200,16 @@ msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" @@ -277,57 +233,57 @@ msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48 -#: ../previewer/ev-previewer.c:49 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -372,7 +328,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5471 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -437,8 +393,8 @@ msgid "6400%" msgstr "6400%" #. Manually set name and icon -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4298 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:313 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -455,19 +411,19 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 msgid "Delete the temporary file" msgstr "刪除暫存檔案" -#: ../previewer/ev-previewer.c:48 +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 msgid "Print settings file" msgstr "打印設定值檔案" -#: ../previewer/ev-previewer.c:147 ../previewer/ev-previewer.c:181 +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 msgid "GNOME Document Previewer" msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3061 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 msgid "Failed to print document" msgstr "無法打印文件" @@ -477,59 +433,59 @@ msgid "The selected printer '%s' could not be found" msgstr "找不到選取的打印機「%s」" #. Go menu -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5213 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5215 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5216 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5199 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5202 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 msgid "Print this document" msgstr "打印這份文件" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5314 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5315 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5317 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5318 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗闊度" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5393 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5394 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" @@ -550,6 +506,7 @@ msgid "Subject:" msgstr "主旨:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -593,7 +550,7 @@ msgstr "安全性:" msgid "Paper Size:" msgstr "紙張大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -644,7 +601,7 @@ msgid "of %d" msgstr "/ %d" #. Create tree view -#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:111 +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" @@ -663,35 +620,35 @@ msgstr "正在結束…" msgid "Printing page %d of %d…" msgstr "正在打印頁面 %d / %d…" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台打印機不支援打印。" +msgstr "這臺打印機不支援打印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 msgid "Invalid page selection" msgstr "無效的頁面選擇區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 msgid "Your print range selection does not include any pages" msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1860 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 msgid "Page Scaling:" msgstr "頁面縮放:" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1866 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 msgid "Shrink to Printable Area" msgstr "縮減至可打印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1867 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 msgid "Fit to Printable Area" msgstr "符合可打印區域" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1870 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 msgid "" "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " "the following:\n" @@ -712,31 +669,31 @@ msgstr "" "\n" "• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1882 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 msgid "Auto Rotate and Center" msgstr "自動旋轉並置中" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1885 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 msgid "" "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " "document page. Document pages will be centered within the printer page." msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1890 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 msgid "Select page size using document page size" msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 msgid "" "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " "document page." msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。" -#: ../libview/ev-print-operation.c:1974 +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 msgid "Page Handling" msgstr "頁面處理方式" -#: ../libview/ev-jobs.c:1529 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format msgid "Failed to print page %d: %s" msgstr "無法打印頁面 %d:%s" @@ -757,91 +714,167 @@ msgstr "向上檢視" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:885 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" -#: ../libview/ev-view-presentation.c:968 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 msgid "End of presentation. Click to exit." msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" -#: ../libview/ev-view.c:1755 +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1757 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1759 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1761 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1763 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../libview/ev-view.c:1765 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../libview/ev-view.c:1793 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../libview/ev-view.c:1799 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../libview/ev-view.c:1802 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1810 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:305 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5187 +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:333 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5185 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:341 +#: ../shell/eggfindbar.c:326 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:336 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: ../shell/ev-application.c:1022 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "評論" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新增段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "十字" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "註解屬性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始化視窗狀態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" @@ -850,26 +883,6 @@ msgstr "以簡報模式執行" msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88 -#, c-format -msgid "Converting %s" -msgstr "正在轉換 %s" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92 -#, c-format -msgid "%d of %d documents converted" -msgstr "%d / %d 份文件已轉換" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181 -msgid "Converting metadata" -msgstr "正在轉換中繼資料" - -#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187 -msgid "" -"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " -"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work." -msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。" - #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" @@ -880,37 +893,37 @@ msgid "" "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:264 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:304 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:305 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password-view.c:335 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" -#: ../shell/ev-password-view.c:368 +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: ../shell/ev-password-view.c:380 +#: ../shell/ev-password-view.c:379 msgid "Remember password until you _log out" msgstr "在你登出前記住密碼(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:392 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" @@ -918,15 +931,15 @@ msgstr "永遠記住密碼(_F)" msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 msgid "Document License" msgstr "文件授權" @@ -951,170 +964,232 @@ msgstr "文字授權" msgid "Further Information" msgstr "更多資訊" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:239 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "清單" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "加入文字註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 msgid "Document contains no annotations" msgstr "文件不包含任何註解" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:271 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "第 %d 頁" -#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:392 -msgid "Annotations" -msgstr "註解" - -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "開啟書籤(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "更改書籤名稱(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4475 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "圖層" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 msgid "Print…" msgstr "打印…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:851 +#: ../shell/ev-window.c:894 #, c-format msgid "Page %s — %s" msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:853 -#, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "頁 %s" - -#: ../shell/ev-window.c:1318 +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1321 +#: ../shell/ev-window.c:1465 msgid "The document contains only empty pages" msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1521 ../shell/ev-window.c:1687 +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1658 +#: ../shell/ev-window.c:1814 #, c-format msgid "Loading document from “%s”" msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1800 ../shell/ev-window.c:2078 +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1833 +#: ../shell/ev-window.c:1989 msgid "Failed to load remote file." msgstr "載入遠端的檔案失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:2193 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:2225 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2209 +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2507 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2510 +#: ../shell/ev-window.c:2681 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:2684 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2557 ../shell/ev-window.c:2657 +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2588 +#: ../shell/ev-window.c:2759 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2592 +#: ../shell/ev-window.c:2763 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2596 +#: ../shell/ev-window.c:2767 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2720 +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:3005 +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "無法開啟包含的資料夾" + +#: ../shell/ev-window.c:3218 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:3118 +#: ../shell/ev-window.c:3331 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3330 +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "儲存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3616 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3333 +#: ../shell/ev-window.c:3619 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3345 +#: ../shell/ev-window.c:3631 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3349 +#: ../shell/ev-window.c:3635 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消打印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3353 +#: ../shell/ev-window.c:3639 msgid "Close _after Printing" msgstr "於打印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3943 +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4511 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4294 +#: ../shell/ev-window.c:4723 #, c-format msgid "" "Document Viewer\n" @@ -1124,38 +1199,38 @@ msgstr "" "使用 %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4325 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" -msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4329 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" -msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4358 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4361 -msgid "© 1996–2009 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" +#: ../shell/ev-window.c:4790 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Evince 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:4367 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -1170,317 +1245,355 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4643 +#: ../shell/ev-window.c:5062 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4651 +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:5153 +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5155 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:5156 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5157 +#: ../shell/ev-window.c:5600 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:5160 ../shell/ev-window.c:5433 +#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 msgid "_Open…" msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:5161 ../shell/ev-window.c:5434 +#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:5163 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:5164 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5166 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "_Save a Copy…" msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5167 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:5169 +#: ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "開啟包含的資料夾(_F)" + +#: ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" + +#: ../shell/ev-window.c:5616 msgid "_Print…" msgstr "打印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:5172 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5180 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5182 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "_Find…" msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5183 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5189 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5191 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5193 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5204 +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5205 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5208 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5218 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5219 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5221 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5222 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "加入書籤(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "將目前的頁面加入為書籤" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5233 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5234 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5236 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5237 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5296 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5297 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5299 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5300 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5302 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5303 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5305 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5306 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5308 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5309 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5311 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5312 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5320 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Inverted Colors" msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5321 +#: ../shell/ev-window.c:5775 msgid "Show page contents with the colors inverted" msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5329 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5331 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5333 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5335 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5337 +#: ../shell/ev-window.c:5791 msgid "_Save Image As…" msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5339 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5344 +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "註解屬性…" + +#: ../shell/ev-window.c:5800 msgid "_Open Attachment" msgstr "開啟附件(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5346 +#: ../shell/ev-window.c:5802 msgid "_Save Attachment As…" msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5407 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5409 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5419 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5421 +#: ../shell/ev-window.c:5908 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5424 +#: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5454 +#: ../shell/ev-window.c:5940 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5459 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5463 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5467 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5475 +#: ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5636 ../shell/ev-window.c:5653 +#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5710 +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5877 +#: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5919 +#: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5951 +#: ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:6018 +#: ../shell/ev-window.c:6567 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:6071 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:6116 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format msgid "%s — Password Required" msgstr "%s — 需要密碼" @@ -1489,69 +1602,111 @@ msgstr "%s — 需要密碼" msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" -#: ../shell/main.c:72 ../shell/main.c:277 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "The page label of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" -#: ../shell/main.c:80 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "The page number of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁碼。" -#: ../shell/main.c:81 +#: ../shell/main.c:78 msgid "NUMBER" msgstr "編號" -#: ../shell/main.c:82 +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:83 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:84 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:85 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:89 +#: ../shell/main.c:86 msgid "[FILE…]" -msgstr "[檔案...]" +msgstr "[檔案…]" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文件的縮圖命令" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多" +#~ "資訊。" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在轉換 %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在轉換中繼資料" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中" +#~ "繼資料的儲存就無法運作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "沒有錯誤" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "無效的 ZIP 檔" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" #~ msgid "Page Set_up…" #~ msgstr "頁面設定(_U)…" @@ -1607,7 +1762,7 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautil #~ msgstr "當機後復原" #~ msgid "Print..." -#~ msgstr "列印..." +#~ msgstr "列印…" #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " #~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" @@ -1616,13 +1771,13 @@ msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautil #~ msgstr "無法開啟副本。" #~ msgid "_Save a Copy..." -#~ msgstr "儲存副本(_S)..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)…" #~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "列印(_P)..." +#~ msgstr "列印(_P)…" #~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "尋找(_F)..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "連線(_N)"