X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_HK.po;h=d0b75432cce91644770e4297317c19856e4b014e;hb=aad2f2781f45397fbaf5aa3a263bab15ff39136a;hp=01dec49d11c29781d59d0bb7eaac7f7255634543;hpb=c18ba99a47d356a013ac74febcfca6f8f0e18dd5;p=evince.git diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 01dec49d..d0b75432 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,42 +1,144 @@ -# Traditional Chinese Messages for evince +# Chinese (Hong Kong) Translation for evince. # Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese (traditional) \n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-28 16:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-09-04 05:03+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../comics/comics-document.c:116 +#: ../backend/ev-attachment.c:302 ../backend/ev-attachment.c:315 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:347 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:380 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:265 ../backend/ev-document-factory.c:331 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:372 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:380 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:389 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:398 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:408 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:418 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:428 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:438 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:446 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../comics/comics-document.c:152 +#: ../comics/comics-document.c:184 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3622 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -89,18 +191,14 @@ msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Remember password for this session" msgstr "在此作業階段中記住密碼" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 +#: ../data/evince-password.glade.h:2 msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 +#: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" @@ -154,79 +252,79 @@ msgstr "標題:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 msgid "Override document restrictions" -msgstr "壓過文件的限制" +msgstr "不理會文件的限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../dvi/dvi-document.c:95 +#: ../dvi/dvi-document.c:91 msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../dvi/dvi-document.c:108 +#: ../dvi/dvi-document.c:104 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:593 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:596 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:708 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:710 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:736 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:746 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:748 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "文件" @@ -310,133 +408,110 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:584 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:766 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#: ../ps/ps-document.c:892 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:952 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" -#: ../ps/ps-document.c:957 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:977 +#: ../ps/ps-document.c:985 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" -#: ../ps/ps-document.c:1074 +#: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../ps/ps-document.c:1247 +#: ../ps/ps-document.c:1267 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1248 +#: ../ps/ps-document.c:1268 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:148 +#: ../shell/eggfindbar.c:157 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:149 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:162 +#: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:179 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:177 +#: ../shell/eggfindbar.c:186 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:178 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" - -#: ../shell/eggfindbar.c:307 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:311 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" +#: ../shell/eggfindbar.c:332 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" -#: ../shell/ev-document-types.c:142 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:340 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/ev-document-types.c:151 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:160 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切換區分大小寫的搜尋" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:168 @@ -457,9 +532,8 @@ msgstr "需要密碼" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -505,19 +579,23 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2230 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." -msgstr "列印..." +msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -537,93 +615,122 @@ msgstr "向上檢視" msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1250 +#: ../shell/ev-view.c:1337 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1339 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1341 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1343 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1345 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1347 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1374 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1379 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1391 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3251 +#: ../shell/ev-view.c:3435 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3261 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:3263 +#: ../shell/ev-view.c:3444 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:577 +#: ../shell/ev-window.c:1011 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1124 +#: ../shell/ev-window.c:1100 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1200 +#: ../shell/ev-window.c:1308 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1244 +#: ../shell/ev-window.c:1327 ../shell/ev-window.c:3978 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1303 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" +#: ../shell/ev-window.c:1380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法打印文件" -#: ../shell/ev-window.c:1312 +#: ../shell/ev-window.c:1494 ../shell/ev-window.c:1669 msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +msgstr "這台打印機不支援打印。" + +#: ../shell/ev-window.c:1604 ../shell/ev-window.c:1720 +msgid "Print" +msgstr "打印" + +#: ../shell/ev-window.c:1659 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1315 +#: ../shell/ev-window.c:1671 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"你剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" -"動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:1360 -msgid "Print" -msgstr "列印" +msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1366 +#: ../shell/ev-window.c:1729 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1426 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" - -#: ../shell/ev-window.c:1428 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2089 ../shell/ev-window.c:3423 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2469 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2353 +#: ../shell/ev-window.c:2840 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -633,323 +740,352 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2376 +#: ../shell/ev-window.c:2864 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" -msgstr "" -"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n" -"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" +msgstr "Evince 為自由軟件;你可依據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2380 +#: ../shell/ev-window.c:2868 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" -msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" +msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2384 +#: ../shell/ev-window.c:2872 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -msgstr "" -"你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"Free Software Foundation:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2896 ../shell/main.c:308 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2411 +#: ../shell/ev-window.c:2899 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2417 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2781 +#: ../shell/ev-window.c:3350 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2782 +#: ../shell/ev-window.c:3351 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2783 +#: ../shell/ev-window.c:3352 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2784 +#: ../shell/ev-window.c:3353 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2785 +#: ../shell/ev-window.c:3354 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2788 +#: ../shell/ev-window.c:3357 ../shell/ev-window.c:3514 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2789 +#: ../shell/ev-window.c:3358 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2791 +#: ../shell/ev-window.c:3360 ../shell/ev-window.c:3516 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2792 +#: ../shell/ev-window.c:3361 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2794 +#: ../shell/ev-window.c:3363 msgid "_Print..." -msgstr "列印(_P)..." +msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2795 +#: ../shell/ev-window.c:3364 msgid "Print this document" -msgstr "列印目前的文件" +msgstr "打印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2797 +#: ../shell/ev-window.c:3366 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:3374 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:3376 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:3377 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2810 +#: ../shell/ev-window.c:3379 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:3381 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:3383 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:3385 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2816 +#: ../shell/ev-window.c:3387 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2821 +#: ../shell/ev-window.c:3392 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2824 +#: ../shell/ev-window.c:3395 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2826 +#: ../shell/ev-window.c:3397 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:3398 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:3402 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2832 +#: ../shell/ev-window.c:3403 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2834 +#: ../shell/ev-window.c:3405 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2835 +#: ../shell/ev-window.c:3406 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2837 +#: ../shell/ev-window.c:3408 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:3409 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2840 +#: ../shell/ev-window.c:3411 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:3412 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2845 +#: ../shell/ev-window.c:3416 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:3419 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2853 +#: ../shell/ev-window.c:3424 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2904 +#: ../shell/ev-window.c:3475 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2905 +#: ../shell/ev-window.c:3476 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2907 +#: ../shell/ev-window.c:3478 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2908 +#: ../shell/ev-window.c:3479 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2910 +#: ../shell/ev-window.c:3481 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2911 +#: ../shell/ev-window.c:3482 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2913 +#: ../shell/ev-window.c:3484 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2914 +#: ../shell/ev-window.c:3485 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2916 +#: ../shell/ev-window.c:3487 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2917 +#: ../shell/ev-window.c:3488 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2919 +#: ../shell/ev-window.c:3490 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2920 +#: ../shell/ev-window.c:3491 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:3493 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2923 +#: ../shell/ev-window.c:3494 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:3496 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2926 +#: ../shell/ev-window.c:3497 msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +msgstr "使目前文件符合視窗闊度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:3504 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2935 +#: ../shell/ev-window.c:3506 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:3508 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2997 +#: ../shell/ev-window.c:3571 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2998 +#: ../shell/ev-window.c:3572 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3010 +#: ../shell/ev-window.c:3584 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3012 +#: ../shell/ev-window.c:3586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3028 +#: ../shell/ev-window.c:3602 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3034 +#: ../shell/ev-window.c:3608 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3038 +#: ../shell/ev-window.c:3612 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3043 +#: ../shell/ev-window.c:3617 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3053 +#: ../shell/ev-window.c:3627 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" +#: ../shell/ev-window.c:3907 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3954 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:54 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:55 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:56 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:57 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:58 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:293 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:335 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -971,6 +1107,5 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" msgid "" "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " "thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"