X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_HK.po;h=ed07d58507c89c513ae98350986fa9c626a69bf3;hb=c4b192c34c4758bd078d1a212d69c6ae5084d6c8;hp=5a36ac4eb0708af8205682e63e20e0cbdbccfe17;hpb=3b8f6ab986e5c63c38b8ae503895f320aade77d6;p=evince.git diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 5a36ac4e..ed07d585 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -5,116 +5,181 @@ # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # Woodman Tuen , 2006-07 -# -# +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" +"Project-Id-Version: evince 2.27.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-01 22:36+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:06+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:07+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#: ../backend/comics/comics-document.c:155 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:178 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:225 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory." +msgstr "建立暫存目錄失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:347 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:354 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:385 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:412 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:424 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" -#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#: ../backend/comics/comics-document.c:465 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#: ../backend/comics/comics-document.c:704 #, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:854 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " "be accessed." -msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:108 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953 msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/impress-document.c:296 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:307 -#, c-format +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 msgid "Invalid document" msgstr "無效的文件" +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + #: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" @@ -151,7 +216,7 @@ msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" @@ -161,134 +226,101 @@ msgstr "載入文件“%s”失敗" msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format -msgid "Cannot open file “%s”." -msgstr "無法開啟檔案“%s”。" +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:431 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:432 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" - -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 #, c-format -msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" -msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" -msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Couldn't open attachment “%s”" -msgstr "無法開啟附件“%s”" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 #, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46 +#: ../previewer/ev-previewer.c:47 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -297,45 +329,45 @@ msgstr "所有檔案" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "顯示“_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "在工具列中移動(_M)" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "在工具列中移動已選的項目" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "在工具列上移除(_R)" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "在工具列中移除已選的項目" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "移除工具列(_D)" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "移除已選的工具列" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "分隔線" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -383,8 +415,9 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135 +#: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -393,87 +426,153 @@ msgstr "文件檢視器" msgid "View multipage documents" msgstr "閱讀文件" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "密碼輸入欄" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "在此作業階段中記住密碼" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "儲存密碼於密碼匙圈程式中" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "Print settings file" +msgstr "打印設定值檔案" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法打印文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:242 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的打印機「%s」" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "紙張大小:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294 +msgid "Print" +msgstr "打印" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931 +msgid "Print this document" +msgstr "打印這份文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "不理會文件的限制" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或打印" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗闊度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137 +msgid "Page" +msgstr "頁次" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -483,355 +582,471 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:207 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 #, c-format msgid "%.2f x %.2f inch" msgstr "%.2f x %.2f 吋" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:72 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action.c:74 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#: ../libview/ev-jobs.c:958 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1435 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法打印頁面 %d:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view.c:1466 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1468 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1470 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1472 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1474 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1476 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../libview/ev-view.c:1504 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1510 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1513 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1521 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:2783 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../libview/ev-view.c:3722 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:159 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:173 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:181 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:188 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:330 -msgid "Find Previous" -msgstr "尋找上一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:343 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:359 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#: ../shell/ev-application.c:309 +msgid "Recover previous documents?" +msgstr "是否復原前一份文件?" + +#: ../shell/ev-application.c:312 +msgid "" +"Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can " +"recover the opened documents." +msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。你可以復原已開啟的文件。" + +#: ../shell/ev-application.c:316 +msgid "_Don't Recover" +msgstr "不要復原(_D)" + +#: ../shell/ev-application.c:319 +msgid "_Recover" +msgstr "復原(_R)" + +#: ../shell/ev-application.c:322 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "當機後復原" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:88 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:89 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" +#: ../shell/ev-password-view.c:332 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " + +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "在你登出前記住密碼(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:316 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "正在準備打印..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Finishing..." +msgstr "正在結束..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "用於 %s 的密碼" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在打印頁面 %d / %d..." -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1143 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台打印機不支援打印。" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1208 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" +#: ../shell/ev-print-operation.c:1209 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1211 +msgid "Your print range selection does not include any page" +msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 msgid "Fonts" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 msgid "Attachments" -msgstr "附件" +msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "打印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 -msgid "Scroll Up" -msgstr "向上捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 -msgid "Scroll Down" -msgstr "向下捲動" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 -msgid "Scroll View Up" -msgstr "向上檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 -msgid "Scroll View Down" -msgstr "向下檢視" - -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 -msgid "Document View" -msgstr "文件檢視器" - -#: ../shell/ev-view.c:1442 -msgid "Go to first page" -msgstr "回到第一頁" - -#: ../shell/ev-view.c:1444 -msgid "Go to previous page" -msgstr "回到上一頁" +#: ../shell/ev-window.c:828 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-view.c:1446 -msgid "Go to next page" -msgstr "前往下一頁" +#: ../shell/ev-window.c:830 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1448 -msgid "Go to last page" -msgstr "前往最後一頁" +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-view.c:1450 -msgid "Go to page" -msgstr "前往頁" +#: ../shell/ev-window.c:1258 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" -#: ../shell/ev-view.c:1452 -msgid "Find" -msgstr "尋找" +#: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634 +msgid "Unable to open document" +msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-view.c:1480 +#: ../shell/ev-window.c:1605 #, c-format -msgid "Go to page %s" -msgstr "前往第 %s 頁" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-view.c:1486 +#: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926 #, c-format -msgid "Go to %s on file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-view.c:1489 +#: ../shell/ev-window.c:1873 #, c-format -msgid "Go to file “%s”" -msgstr "前往檔案“%s”" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-view.c:1497 -#, c-format -msgid "Launch %s" -msgstr "執行 %s" +#: ../shell/ev-window.c:1905 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" - -#: ../shell/ev-view.c:3371 -msgid "Jump to page:" -msgstr "前往頁:" +#: ../shell/ev-window.c:2057 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:2136 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本頁找到 %d 處" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +msgstr "無法建立符號連結「%s」:" -#: ../shell/ev-view.c:5158 -#, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" +#: ../shell/ev-window.c:2163 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:776 +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "頁 %s - %s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:778 +#: ../shell/ev-window.c:2402 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "頁 %s" +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1407 -msgid "Unable to open document" -msgstr "無法開啟文件" +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1576 -msgid "Open Document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:2477 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1666 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "無法開啟副本。" +#: ../shell/ev-window.c:2481 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 +#: ../shell/ev-window.c:2485 #, c-format -msgid "The file could not be saved as “%s”." -msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2607 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法打印文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台打印機不支援打印。" +#: ../shell/ev-window.c:2821 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 -#: ../shell/ev-window.c:4353 -msgid "Print" -msgstr "打印" +#: ../shell/ev-window.c:2934 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在打印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" +#: ../shell/ev-window.c:3141 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:2487 +#: ../shell/ev-window.c:3144 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "你剛剛嘗試利用“%s”打印機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 打印機驅動程式。" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:2545 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" +#: ../shell/ev-window.c:3156 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。" -#: ../shell/ev-window.c:3155 +#: ../shell/ev-window.c:3160 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消打印並關閉(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3164 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於打印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:3770 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3679 +#: ../shell/ev-window.c:3901 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4131 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -841,7 +1056,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3707 +#: ../shell/ev-window.c:4160 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -849,7 +1064,7 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3711 +#: ../shell/ev-window.c:4164 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -857,431 +1072,384 @@ msgid "" "details.\n" msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4168 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "你應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4192 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3742 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4195 +msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣" -#: ../shell/ev-window.c:3748 +#: ../shell/ev-window.c:4201 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4265 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4419 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-window.c:4427 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:4911 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4266 +#: ../shell/ev-window.c:4912 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4267 +#: ../shell/ev-window.c:4913 msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4268 +#: ../shell/ev-window.c:4914 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4269 +#: ../shell/ev-window.c:4915 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 -#: ../shell/ev-window.c:4521 +#: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096 +#: ../shell/ev-window.c:5175 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 +#: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4921 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4276 +#: ../shell/ev-window.c:4922 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 +#: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4279 +#: ../shell/ev-window.c:4925 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4281 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "打印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:4927 +msgid "Page Set_up..." +msgstr "頁面設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4928 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "打印的頁面設定" +msgstr "設定打印用的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4284 +#: ../shell/ev-window.c:4930 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 -msgid "Print this document" -msgstr "打印目前的文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4933 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4295 +#: ../shell/ev-window.c:4941 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4297 +#: ../shell/ev-window.c:4943 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4298 +#: ../shell/ev-window.c:4944 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4300 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續尋找(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:4302 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "尋找上一個(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:4304 +#: ../shell/ev-window.c:4950 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4306 +#: ../shell/ev-window.c:4952 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4308 +#: ../shell/ev-window.c:4954 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4313 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4316 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4964 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4965 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../shell/ev-window.c:4968 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4326 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:4327 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:4329 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:4330 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:4332 +#: ../shell/ev-window.c:4978 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4333 +#: ../shell/ev-window.c:4979 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4335 +#: ../shell/ev-window.c:4981 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4336 +#: ../shell/ev-window.c:4982 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4340 +#: ../shell/ev-window.c:4986 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4343 +#: ../shell/ev-window.c:4989 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4347 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4348 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4350 +#: ../shell/ev-window.c:4996 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4351 +#: ../shell/ev-window.c:4997 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5053 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4408 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Side _Pane" -msgstr "側面窗格(_P)" +msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5056 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4411 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4412 +#: ../shell/ev-window.c:5059 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4414 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4415 +#: ../shell/ev-window.c:5062 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4417 +#: ../shell/ev-window.c:5064 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4418 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5067 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4421 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4423 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:4424 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" - -#: ../shell/ev-window.c:4426 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:4427 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗闊度" - #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5081 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4436 +#: ../shell/ev-window.c:5083 msgid "_Go To" -msgstr "前往(_G)" +msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5085 msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新視窗中開啟(_W)" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4440 +#: ../shell/ev-window.c:5087 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結地址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4442 +#: ../shell/ev-window.c:5089 msgid "_Save Image As..." -msgstr "另儲圖片(_S)..." +msgstr "另存圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4444 +#: ../shell/ev-window.c:5091 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4483 -msgid "Page" -msgstr "頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:4484 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" - -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:5151 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:5161 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:5163 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4512 +#: ../shell/ev-window.c:5166 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4542 +#: ../shell/ev-window.c:5196 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4547 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4551 +#: ../shell/ev-window.c:5205 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4555 +#: ../shell/ev-window.c:5209 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4563 +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4776 +#: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:5439 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:4946 +#: ../shell/ev-window.c:5595 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4982 +#: ../shell/ev-window.c:5634 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5666 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5073 +#: ../shell/ev-window.c:5733 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5170 +#: ../shell/ev-window.c:5829 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:163 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/ev-utils.c:424 +#: ../shell/ev-utils.c:330 msgid "By extension" msgstr "根據延伸檔名" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:81 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:81 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:82 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:83 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:84 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:85 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:89 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME 文件檢視器" - -#: ../shell/main.c:392 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" - #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " @@ -1302,32 +1470,158 @@ msgid "" "thumbnailer documentation for more information." msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" -#~ msgid "PostScript Documents" -#~ msgstr "PostScript 文件" +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" -#~ msgid "PDF Documents" -#~ msgstr "PDF 文件" +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" -#~ msgid "Images" -#~ msgstr "圖片" +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" -#~ msgid "DVI Documents" -#~ msgstr "DVI 文件" +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#~ msgid "Djvu Documents" -#~ msgstr "Djvu 文件" +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" -#~ msgid "Comic Books" -#~ msgstr "漫畫書" +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" -#~ msgid "Impress Slides" -#~ msgstr "Impress 幻燈片" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "陳述" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" #~ msgid "Open “%s”" #~ msgstr "開啟“%s”" #~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空白" +#~ msgstr "空的" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"