X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=156dc2804f5dbfdd763319089f620cf9826b63b3;hb=d89b1cb89ef2d589befbe7a7f0c9732ff72ecc7b;hp=b0dc70926be31ad77995c5d396f5d8c73db0ec27;hpb=c05711d970c3312e5077e384cba77d1a1b14e93f;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b0dc7092..156dc280 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,78 +1,235 @@ -# Traditional Chinese Messages for the evince -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese(Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 -# +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../comics/comics-document.c:148 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../comics/comics-document.c:184 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 +msgid "_Remove Toolbar" +msgstr "移除工具列(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" #: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" #: ../data/evince-password.glade.h:3 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "製作時間:" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Producer:" +msgstr "產生程式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" #: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +msgid "Override document restrictions" +msgstr "壓過文件的限制" #: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" + +#: ../dvi/dvi-document.c:91 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" + +#: ../dvi/dvi-document.c:104 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側面窗格。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "預設顯示狀態列。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "預設顯示工具列。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "預設的側面窗格尺寸。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "沒有" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -146,249 +303,336 @@ msgstr "Quarto" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:142 +#: ../ps/ps-document.c:136 msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:538 +#: ../ps/ps-document.c:590 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:722 +#: ../ps/ps-document.c:774 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:844 +#: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:1037 +#: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:1059 +#: ../ps/ps-document.c:985 +msgid "Document loaded." +msgstr "文件已載入。" + +#: ../ps/ps-document.c:1082 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" +#: ../ps/ps-document.c:1267 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:1075 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" +#: ../ps/ps-document.c:1268 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 +#: ../shell/eggfindbar.c:319 msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:343 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript 和 PDF 文件" +#: ../shell/ev-document-types.c:133 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" -#: ../shell/ev-application.c:138 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 +#: ../shell/ev-document-types.c:150 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:159 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +#: ../shell/ev-document-types.c:169 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +#: ../shell/ev-document-types.c:179 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" +#: ../shell/ev-document-types.c:189 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" +#: ../shell/ev-document-types.c:197 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: ../shell/ev-password.c:90 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:170 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 +#, c-format +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-view.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1247 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1156 +#: ../shell/ev-view.c:3271 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:1168 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:1170 +#: ../shell/ev-view.c:3280 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:585 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:466 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:742 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1123 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:1202 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:1246 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:949 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-window.c:1311 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:1320 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:1323 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"動程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:1368 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../shell/ev-window.c:1374 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1027 +#: ../shell/ev-window.c:1435 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1029 +#: ../shell/ev-window.c:1437 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024 +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1630 -msgid "Many..." -msgstr "許多人..." +#: ../shell/ev-window.c:1997 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:1635 -msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多人..." +#: ../shell/ev-window.c:2373 +#, c-format +msgid "" +"PostScript and PDF File Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n" +"使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:2396 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -399,17 +643,17 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:2400 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:2404 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -419,314 +663,319 @@ msgstr "" "自由軟體基金會:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1673 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" - -#: ../shell/ev-window.c:1676 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" +#: ../shell/ev-window.c:2431 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:2437 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME·翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" -"Wei-Lun Chao , 2005\n" +"趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:2798 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:2799 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:2800 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:2801 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:1959 +#: ../shell/ev-window.c:2802 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:1966 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:2809 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:1968 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../shell/ev-window.c:2811 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1972 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" - -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" +#: ../shell/ev-window.c:2814 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:2822 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1980 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" - -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:2825 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:2827 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "繼續尋找(_X)" + +#: ../shell/ev-window.c:2829 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:2831 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:2833 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:1994 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" - -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:2843 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:2844 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:2849 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:2851 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:2854 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2008 +#: ../shell/ev-window.c:2855 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:2857 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:2858 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:2862 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2016 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2020 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" - -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:2870 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:2921 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2036 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:2038 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2924 +msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:2927 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:2928 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2930 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:2931 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:2934 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:2936 +msgid "_Presentation" +msgstr "簡報(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:2937 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2939 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:2940 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:2942 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2943 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Single" -msgstr "單頁" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:2950 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2054 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "一次顯示一頁文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2056 -msgid "Multi" -msgstr "多頁" +#: ../shell/ev-window.c:2952 +msgid "_Go To" +msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2057 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一次顯示整份文件" +#: ../shell/ev-window.c:2954 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:3014 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:3027 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:3029 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:3045 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "Fit Width" -msgstr "符合頁寬" - -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../shell/ev-window.c:3055 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" -#: ../shell/ev-window.c:2308 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" - -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "/ %d" - -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" - -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" - -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" - -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "開啟檔案" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "關閉(_C)" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3060 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "尋找(_F)" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:3070 +msgid "Fit Width" +msgstr "符合頁寬" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "放大(_I)" +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "縮小(_O)" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁次。" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" +#: ../shell/main.c:50 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "縮放至正常大小" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "上一頁(_P)" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "下一頁(_P)" +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" +#~ msgid "Not found" +#~ msgstr "沒有找到" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*"