X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=1c0003466e924cf4350fff8c0160d23489504880;hb=85026726e8c77369cceb9ed1ca459266cefb6e9d;hp=f92ac0f6bcc0a0dcb3a85b4359e8eca543e59d4f;hpb=614124da1fe2cff8e085faad88320d0dcf4269ad;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index f92ac0f6..1c000346 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,58 +1,99 @@ # Chinese (Taiwan) Translation for evince. # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Funda Wang , 2004 -# Abel Cheung , 2005 -# Wei-Lun Chao , 2005 -# Woodman Tuen , 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao , 2008 -# +# Funda Wang , 2004. +# Abel Cheung , 2005. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2010. +# Woodman Tuen , 2006-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-02 14:15+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" -#: ../backend/comics/comics-document.c:203 +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -60,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "這個作品是屬於公有領域" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028 msgid "Embedded" -msgstr "嵌入" +msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -122,65 +167,12 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "沒有錯誤" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "無法找到 zip 簽章" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "無效的 zip 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "不支援分割式 zip 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "無法開啟檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" @@ -189,76 +181,111 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "連線(_N)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "無法建立暫存檔案:%s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "無法建立暫存目錄:%s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以此使用者連線(_S):" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "網域(_D):" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "永遠記住(_R)" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -267,45 +294,41 @@ msgstr "永遠記住(_R)" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "顯示“_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "在工具列中移動(_M)" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "在工具列中移動已選的項目" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "在工具列上移除(_R)" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "在工具列中移除已選的項目" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "移除工具列(_D)" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "移除已選的工具列" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "分隔線" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以簡報模式執行" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -353,93 +376,181 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 -#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727 +#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "顯示多頁文件" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "Password Entry" -msgstr "密碼輸入欄" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid "Remember password for this session" -msgstr "在此作業階段中記住密碼" +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "Save password in keyring" -msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" -#: ../data/evince-properties.glade.h:1 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "列印設定值檔案" -#: ../data/evince-properties.glade.h:2 -msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" -#: ../data/evince-properties.glade.h:3 -msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Format:" -msgstr "格式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的印表機「%s」" -#: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" -#: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" -#: ../data/evince-properties.glade.h:9 -msgid "Paper Size:" -msgstr "紙張大小:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:10 -msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:11 -msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308 +msgid "Print" +msgstr "列印" -#: ../data/evince-properties.glade.h:12 -msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617 +msgid "Print this document" +msgstr "列印這份文件" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "標題:" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Override document restrictions" -msgstr "不理會文件的限制" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." -msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880 +msgid "Page" +msgstr "頁次" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:180 +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -449,353 +560,649 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:205 -#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:249 -#: ../properties/ev-properties-view.c:404 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f 吋" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f 吋" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:277 -#: ../properties/ev-properties-view.c:415 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:284 -#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:399 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "搜尋字串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "標示顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "目前的顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:309 -msgid "Find:" -msgstr "尋找:" - -#: ../shell/eggfindbar.c:318 -msgid "Find Previous" -msgstr "尋找上一個" - -#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 -msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:331 -msgid "Find Next" -msgstr "找下一個" - -#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 -msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:347 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" - -#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 -msgid "Toggle case sensitive search" -msgstr "切換區分大小寫的搜尋" - -#: ../shell/ev-jobs.c:884 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 -msgid "Open a recently used document" -msgstr "開啟最近使用的文件" - # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 #, c-format msgid "(%d of %d)" msgstr "(%d / %d)" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "載入中…" -#: ../shell/ev-password.c:89 -#, c-format -msgid "" -"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在準備列印…" -#: ../shell/ev-password.c:154 -msgid "Enter password" -msgstr "輸入密碼" +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "正在結束…" -#: ../shell/ev-password.c:260 +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 #, c-format -msgid "Password for document %s" -msgstr "用於 %s 的密碼" +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" -#: ../shell/ev-password.c:347 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1162 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這臺印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-password-view.c:112 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" -#: ../shell/ev-password-view.c:121 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1228 +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1230 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1887 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "頁面縮放:" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "縮減至可列印區域" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:139 -msgid "Font" -msgstr "字型" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1894 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "符合可列印區域" -#: ../shell/ev-properties-fonts.c:150 -#, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1897 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n" +"\n" +"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"\n" +"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" +"域。\n" +"\n" +"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 -msgid "Attachments" -msgstr "附件" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1909 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動旋轉並置中" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1912 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" +"置中。" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../libview/ev-print-operation.c:1917 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../libview/ev-print-operation.c:1919 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" +#: ../libview/ev-print-operation.c:2001 +msgid "Page Handling" +msgstr "頁面處理方式" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法列印頁面 %d:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1441 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:670 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:991 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" + +#: ../libview/ev-view.c:1787 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1443 +#: ../libview/ev-view.c:1789 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1445 +#: ../libview/ev-view.c:1791 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1447 +#: ../libview/ev-view.c:1793 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1449 +#: ../libview/ev-view.c:1795 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../libview/ev-view.c:1797 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1479 +#: ../libview/ev-view.c:1825 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1485 +#: ../libview/ev-view.c:1831 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1488 +#: ../libview/ev-view.c:1834 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1496 +#: ../libview/ev-view.c:1842 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/ev-view.c:2448 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" +#: ../shell/eggfindbar.c:305 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" -#: ../shell/ev-view.c:3372 -msgid "Jump to page:" -msgstr "前往頁:" +#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:5156 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:326 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:336 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "評論" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新增段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "十字" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "註解屬性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始化視窗狀態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../shell/ev-application.c:1104 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本頁找到 %d 處" +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-view.c:5165 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:303 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" + +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " + +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "在您登出前記住密碼(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "文件授權" -#: ../shell/ev-window.c:787 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "頁 %s - %s" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用條款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文字授權" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多資訊" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "清單" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531 +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "加入文字註解" -#: ../shell/ev-window.c:789 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "文件不包含任何註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "附加檔案" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152 +msgid "_Open Bookmark" +msgstr "開啟書籤(_O)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154 +msgid "_Rename Bookmark" +msgstr "更改書籤名稱(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156 +msgid "_Remove Bookmark" +msgstr "移除書籤(_R)" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897 +#: ../shell/ev-window.c:4475 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1203 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605 +msgid "Bookmarks" +msgstr "書籤" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "列印…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-window.c:894 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "頁 %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1462 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 +#: ../shell/ev-window.c:1465 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1697 +#: ../shell/ev-window.c:1814 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1989 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "載入遠端的檔案失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2193 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2225 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2380 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1758 +#: ../shell/ev-window.c:2678 #, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1787 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "無法開啟副本。" +#: ../shell/ev-window.c:2681 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 +#: ../shell/ev-window.c:2684 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2126 +#: ../shell/ev-window.c:2759 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2763 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2767 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2891 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法列印文件" +#: ../shell/ev-window.c:2957 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "無法開啟包含的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:2412 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +#: ../shell/ev-window.c:3218 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在列印工作“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3508 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3512 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3519 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" + +#: ../shell/ev-window.c:3538 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3542 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3205 +#: ../shell/ev-window.c:3616 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3619 +#, c-format +msgid "" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3631 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3635 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消列印並關閉(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3639 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於列印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4259 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3747 +#: ../shell/ev-window.c:4511 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4723 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"文件檢視器。\n" -"使用 poppler %s (%s)" +"文件檢視器\n" +"使用 %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3775 +#: ../shell/ev-window.c:4754 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -803,467 +1210,642 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "" "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," -"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3779 +#: ../shell/ev-window.c:4758 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3783 +#: ../shell/ev-window.c:4762 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" -"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" +"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3810 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4790 +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2010 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:3816 +#: ../shell/ev-window.c:4796 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" -"community@linuxhall.org\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Woodman Tuen , 2006-07\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4352 +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5062 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" + +#: ../shell/ev-window.c:5067 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:5596 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4353 +#: ../shell/ev-window.c:5597 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4354 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4355 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4356 +#: ../shell/ev-window.c:5600 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5601 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 -#: ../shell/ev-window.c:4610 -msgid "_Open..." -msgstr "開啟(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 +#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4362 +#: ../shell/ev-window.c:5607 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4363 +#: ../shell/ev-window.c:5608 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4366 +#: ../shell/ev-window.c:5611 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4368 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "列印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:5613 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "開啟包含的資料夾(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4369 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "列印的頁面設定" +#: ../shell/ev-window.c:5614 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:4371 -msgid "_Print..." -msgstr "列印(_P)..." +#: ../shell/ev-window.c:5616 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 -msgid "Print this document" -msgstr "列印目前的文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4374 +#: ../shell/ev-window.c:5619 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4382 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4384 -msgid "_Find..." -msgstr "尋找(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:4385 +#: ../shell/ev-window.c:5630 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4387 -msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續尋找(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:4389 -msgid "Find Pre_vious" -msgstr "尋找上一個(_V)" - -#: ../shell/ev-window.c:4391 +#: ../shell/ev-window.c:5636 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4393 +#: ../shell/ev-window.c:5638 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4395 +#: ../shell/ev-window.c:5640 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4400 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" +#: ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4403 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4405 +#: ../shell/ev-window.c:5653 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4406 +#: ../shell/ev-window.c:5654 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:4409 +#: ../shell/ev-window.c:5657 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4413 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:4414 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:4416 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:4417 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:4419 +#: ../shell/ev-window.c:5667 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4420 +#: ../shell/ev-window.c:5668 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4422 +#: ../shell/ev-window.c:5670 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4423 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5675 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "加入書籤(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:5676 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "將目前的頁面加入為書籤" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4427 +#: ../shell/ev-window.c:5680 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4430 +#: ../shell/ev-window.c:5683 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:4434 +#: ../shell/ev-window.c:5687 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4435 +#: ../shell/ev-window.c:5688 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:4437 +#: ../shell/ev-window.c:5690 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:4438 +#: ../shell/ev-window.c:5691 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4494 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4495 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4497 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "Side _Pane" -msgstr "側面窗格(_P)" +msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4498 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4500 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4501 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4503 +#: ../shell/ev-window.c:5759 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4504 +#: ../shell/ev-window.c:5760 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4506 +#: ../shell/ev-window.c:5762 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4507 +#: ../shell/ev-window.c:5763 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4509 +#: ../shell/ev-window.c:5765 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4510 +#: ../shell/ev-window.c:5766 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4512 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:4513 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" - -#: ../shell/ev-window.c:4515 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:5774 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4516 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +#: ../shell/ev-window.c:5775 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4523 +#: ../shell/ev-window.c:5783 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4525 +#: ../shell/ev-window.c:5785 msgid "_Go To" -msgstr "前往(_G)" +msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4527 +#: ../shell/ev-window.c:5787 msgid "Open in New _Window" -msgstr "在新視窗中開啟(_W)" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4529 +#: ../shell/ev-window.c:5789 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "複製連結地址(_C)" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4531 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "另儲圖片(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4533 +#: ../shell/ev-window.c:5793 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4572 -msgid "Page" -msgstr "頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5795 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:4573 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5800 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "開啟附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5802 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4584 +#: ../shell/ev-window.c:5894 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4586 +#: ../shell/ev-window.c:5896 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4596 +#: ../shell/ev-window.c:5906 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4598 +#: ../shell/ev-window.c:5908 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:4601 +#: ../shell/ev-window.c:5911 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4631 +#: ../shell/ev-window.c:5940 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4636 +#: ../shell/ev-window.c:5950 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4640 +#: ../shell/ev-window.c:5954 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4644 +#: ../shell/ev-window.c:5958 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4652 +#: ../shell/ev-window.c:5966 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4857 +#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" + +#: ../shell/ev-window.c:6185 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5018 +#: ../shell/ev-window.c:6375 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:6407 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5090 +#: ../shell/ev-window.c:6439 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5149 +#: ../shell/ev-window.c:6567 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5201 +#: ../shell/ev-window.c:6620 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5246 +#: ../shell/ev-window.c:6665 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#: ../shell/ev-window-title.c:170 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — 需要密碼" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "依延伸檔名" -#: ../shell/main.c:58 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "要顯示的文件頁次。" +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:59 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁碼。" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "編號" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:60 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:61 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:62 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" -msgstr "STRING" +msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[檔案...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案…]" -#: ../shell/main.c:332 -msgid "GNOME Document Viewer" -msgstr "GNOME 文件檢視器" +#~ msgid "" +#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables " +#~ "the creation of new thumbnails" +#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" -#: ../shell/main.c:393 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 -msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " -"creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" +#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 -msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" -msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" +#~ msgid "" +#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See " +#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information." +#~ msgstr "" +#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多" +#~ "資訊。" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 -msgid "Thumbnail command for PDF Documents" -msgstr "PDF 文件的縮圖命令" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在轉換 %s" -#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 -msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " -"thumbnailer documentation for more information." -msgstr "" -"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" -"訊。" +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在轉換中繼資料" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中" +#~ "繼資料的儲存就無法運作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "沒有錯誤" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "無效的 ZIP 檔" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "頁面設定(_U)…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜尋字串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "區分大小寫" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "標示顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "目前的顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "是否復原前一份文件?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不要復原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "復原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "當機後復原" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印…" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "無法開啟副本。" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" #~ msgid "BBox" #~ msgstr "BBox" @@ -1281,7 +1863,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Statement" -#~ msgstr "Statement" +#~ msgstr "陳述" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" @@ -1359,7 +1941,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "開啟“%s”" #~ msgid "Empty" -#~ msgstr "空白" +#~ msgstr "空的" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%"