X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=90ac0b8789a988fa8278ceba922dc1a3f20304af;hb=f0b7075e647626890908db0d630d88a4e4f779b5;hp=b0dc70926be31ad77995c5d396f5d8c73db0ec27;hpb=c05711d970c3312e5077e384cba77d1a1b14e93f;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index b0dc7092..90ac0b87 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,732 +1,1358 @@ -# Traditional Chinese Messages for the evince -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 -# +# Woodman Tuen , 2006-07 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.9\n" +"Project-Id-Version: evince 2.21.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-02 14:05+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-04-02 14:42+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 22:35+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n" +"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:163 +#, c-format +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:197 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167 +#, c-format +msgid "" +"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98 +#, c-format +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113 +#, c-format +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:296 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:307 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側面窗格。" +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "無法找到 zip 簽章" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "無效的 zip 檔" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "預設顯示狀態列。" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "預設顯示工具列。" +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "預設的側面窗格尺寸。" +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" msgstr "BBox" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 msgid "Letter" msgstr "Letter" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 msgid "Ledger" msgstr "Ledger" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 msgid "Legal" msgstr "Legal" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 msgid "Statement" msgstr "Statement" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 msgid "Executive" msgstr "Executive" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 msgid "A0" msgstr "A0" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 msgid "A1" msgstr "A1" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 msgid "A2" msgstr "A2" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 msgid "A3" msgstr "A3" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 msgid "A4" msgstr "A4" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 msgid "A5" msgstr "A5" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 msgid "B4" msgstr "B4" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 msgid "B5" msgstr "B5" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 msgid "Folio" msgstr "Folio" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 msgid "Quarto" msgstr "Quarto" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 +#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../ps/ps-document.c:142 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有載入任何文件。" +#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot open file “%s”." +msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#: ../backend/ps/ps-document.c:231 +#, c-format +msgid "" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#: ../ps/ps-document.c:538 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" +#: ../backend/ps/ps-document.c:431 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" -#: ../ps/ps-document.c:722 +#: ../backend/ps/ps-document.c:432 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + +#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:844 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295 +#, c-format +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" + +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + +#: ../data/evince-password.glade.h:1 +msgid "Password Entry" +msgstr "密碼輸入欄" + +#: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:1 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:2 +msgid "Created:" +msgstr "製作時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:3 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:4 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:5 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:6 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:7 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:8 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:9 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" -#: ../ps/ps-document.c:1037 +#: ../data/evince-properties.glade.h:10 +msgid "Producer:" +msgstr "產生程式:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:11 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:12 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../data/evince-properties.glade.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:182 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:207 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#. Metric measurement (millimeters) +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" -#: ../ps/ps-document.c:1039 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" -#: ../ps/ps-document.c:1059 +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1062 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../ps/ps-document.c:1075 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 +#: ../shell/eggfindbar.c:158 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:159 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:172 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:173 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:180 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:181 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:187 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:188 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:321 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:330 +msgid "Find Previous" +msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:343 +msgid "Find Next" +msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" + +#: ../shell/eggfindbar.c:359 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "切換區分大小寫的搜尋" + +#: ../shell/ev-jobs.c:650 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript 和 PDF 文件" +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:78 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../shell/ev-password.c:88 +msgid "Password required" +msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:875 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +#: ../shell/ev-password.c:89 +#, c-format +msgid "" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "圖片" +#: ../shell/ev-password.c:154 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:880 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +#: ../shell/ev-password.c:260 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:347 +msgid "Incorrect password" +msgstr "密碼不正確" #: ../shell/ev-password-view.c:111 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" #: ../shell/ev-password-view.c:120 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" -#: ../shell/ev-password.c:104 -msgid "Password required" -msgstr "需要密碼" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:141 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:152 #, c-format -msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:132 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-view.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1442 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1444 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1446 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1448 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1450 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1452 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1480 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); +#: ../shell/ev-view.c:1486 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:1489 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1497 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../shell/ev-view.c:2448 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" + +#: ../shell/ev-view.c:3371 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1156 +#: ../shell/ev-view.c:5149 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:1168 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" - -#: ../shell/ev-view.c:1170 +#: ../shell/ev-view.c:5158 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:776 +#, c-format +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" + +#: ../shell/ev-window.c:778 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" +#: ../shell/ev-window.c:1576 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:1637 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:742 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" +#: ../shell/ev-window.c:1666 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:846 +#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:867 +#: ../shell/ev-window.c:2005 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:949 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:972 +#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:975 +#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536 +#: ../shell/ev-window.c:4353 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../shell/ev-window.c:2475 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2487 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:1027 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" +"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1029 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1245 ../shell/ev-window.c:2024 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:2545 +msgid "Pages" +msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1630 -msgid "Many..." -msgstr "許多人..." +#: ../shell/ev-window.c:3155 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:1635 -msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多人..." +#: ../shell/ev-window.c:3679 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" +msgstr "" +"文件檢視器。\n" +"使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:1640 +#: ../shell/ev-window.c:3707 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1644 +#: ../shell/ev-window.c:3711 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1648 +#: ../shell/ev-window.c:3715 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:1670 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1673 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" - -#: ../shell/ev-window.c:1676 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" +#: ../shell/ev-window.c:3742 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:1679 +#: ../shell/ev-window.c:3748 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"community@linuxhall.org\n" "\n" -"Wei-Lun Chao , 2005\n" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" +"趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:1955 +#: ../shell/ev-window.c:4265 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1956 +#: ../shell/ev-window.c:4266 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1957 +#: ../shell/ev-window.c:4267 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:1958 +#: ../shell/ev-window.c:4268 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:1959 +#: ../shell/ev-window.c:4269 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:1963 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449 +#: ../shell/ev-window.c:4521 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:1965 +#: ../shell/ev-window.c:4275 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:4276 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:1966 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:4279 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:1968 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../shell/ev-window.c:4281 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "列印設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4282 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "列印的頁面設定" + +#: ../shell/ev-window.c:4284 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:1969 +#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:1972 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" +#: ../shell/ev-window.c:4287 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:1977 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" - -#: ../shell/ev-window.c:1979 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1980 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" +#: ../shell/ev-window.c:4297 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:1983 +#: ../shell/ev-window.c:4298 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:1988 +#: ../shell/ev-window.c:4300 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "繼續尋找(_X)" + +#: ../shell/ev-window.c:4302 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:4304 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:4306 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:4308 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:4313 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:1991 +#: ../shell/ev-window.c:4316 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:1994 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" - -#: ../shell/ev-window.c:1996 +#: ../shell/ev-window.c:4318 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:4319 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" +#: ../shell/ev-window.c:4322 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2001 +#: ../shell/ev-window.c:4326 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2002 +#: ../shell/ev-window.c:4327 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2004 +#: ../shell/ev-window.c:4329 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2005 +#: ../shell/ev-window.c:4330 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2007 +#: ../shell/ev-window.c:4332 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2008 +#: ../shell/ev-window.c:4333 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2010 +#: ../shell/ev-window.c:4335 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2015 +#: ../shell/ev-window.c:4340 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2016 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2019 +#: ../shell/ev-window.c:4343 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2020 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4347 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:4348 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:4350 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:4351 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2032 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2033 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2036 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:2038 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:4408 +msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2039 +#: ../shell/ev-window.c:4409 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2041 +#: ../shell/ev-window.c:4411 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:4412 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:4414 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:4415 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2042 +#: ../shell/ev-window.c:4418 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2044 +#: ../shell/ev-window.c:4420 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:4421 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2045 +#: ../shell/ev-window.c:4424 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:4426 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Single" -msgstr "單頁" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2054 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "一次顯示一頁文件" +#: ../shell/ev-window.c:4436 +msgid "_Go To" +msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2056 -msgid "Multi" -msgstr "多頁" +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2057 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一次顯示整份文件" +#: ../shell/ev-window.c:4440 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2086 +#: ../shell/ev-window.c:4442 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "另儲圖片(_S)..." + +#: ../shell/ev-window.c:4444 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:4483 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2087 +#: ../shell/ev-window.c:4484 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:4495 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:4497 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + +#: ../shell/ev-window.c:4507 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4512 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2100 +#: ../shell/ev-window.c:4542 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2105 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4547 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2108 +#: ../shell/ev-window.c:4551 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4555 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:4563 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:2301 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../shell/ev-window.c:4776 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:2308 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" +#: ../shell/ev-window.c:4946 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#~ msgid "of %d" -#~ msgstr "/ %d" +#: ../shell/ev-window.c:4982 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5014 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5073 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5125 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5170 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:145 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" +#: ../shell/ev-utils.c:424 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" +#: ../shell/main.c:58 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁次。" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" +#: ../shell/main.c:58 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/main.c:59 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:60 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:61 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:332 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:392 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"訊。" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "開啟檔案" +#~ msgid "PostScript Documents" +#~ msgstr "PostScript 文件" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" +#~ msgid "PDF Documents" +#~ msgstr "PDF 文件" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "關閉(_C)" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" +#~ msgid "DVI Documents" +#~ msgstr "DVI 文件" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "尋找(_F)" +#~ msgid "Djvu Documents" +#~ msgstr "Djvu 文件" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "放大(_I)" +#~ msgid "Comic Books" +#~ msgstr "漫畫書" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "縮小(_O)" +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "縮放至正常大小" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "上一頁(_P)" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "下一頁(_P)" +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。"