X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=a84ac4e3333632fb8ef521aa5e8186a61f820656;hb=776a6fe02961d8901d21e172633d3c8d1c85dc93;hp=6dd722cc809c646a2af62adac1617779262411d4;hpb=b16cf54dafe116c785158dc80f4f5e200331caa1;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 6dd722cc..a84ac4e3 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,701 +1,1564 @@ -# Traditional Chinese Messages for the evince -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. # Funda Wang , 2004 +# Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 +# Woodman Tuen , 2006-07 +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: evince 2.25.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-02-16 10:59+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: zh_TW \n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-25 20:05+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-23 21:41+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:131 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:284 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:165 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:186 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:198 +msgid "No files in archive." +msgstr "壓縮檔中沒有檔案。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:230 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174 +msgid "DJVU document has incorrect format" +msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of such files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706 +msgid "Yes" +msgstr "是" + +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709 +msgid "No" +msgstr "否" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833 +msgid "Embedded" +msgstr "內嵌的" + +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:303 +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:114 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 +msgid "No error" +msgstr "沒有錯誤" + +#: ../backend/impress/zip.c:56 +msgid "Not enough memory" +msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#: ../backend/impress/zip.c:59 +msgid "Cannot find zip signature" +msgstr "無法找到 zip 簽章" + +#: ../backend/impress/zip.c:62 +msgid "Invalid zip file" +msgstr "無效的 zip 檔" -#: data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/impress/zip.c:65 +msgid "Multi file zips are not supported" +msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/impress/zip.c:68 +msgid "Cannot open the file" +msgstr "無法開啟檔案" -#: data/evince-password.glade.h:3 +#: ../backend/impress/zip.c:71 +msgid "Cannot read data from file" +msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#: ../backend/impress/zip.c:74 +msgid "Cannot find file in the zip archive" +msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" + +#: ../backend/impress/zip.c:77 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明的錯誤" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以使用者連線(_S):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" + +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../shell/ev-password-view.c:332 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P)" +msgstr "密碼(_P):" -#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:362 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件觀看器" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " -#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件觀看器" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" -#: data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "觀看多頁文件" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永遠記住(_R)" -#: data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側邊軸" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側邊軸。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#: data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "預設顯示狀態列。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "預設顯示工具列。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ps/gsdefaults.c:68 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ps/gsdefaults.c:69 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ps/gsdefaults.c:70 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ps/gsdefaults.c:71 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ps/gsdefaults.c:72 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ps/gsdefaults.c:73 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ps/gsdefaults.c:74 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ps/gsdefaults.c:75 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" -#: ps/gsdefaults.c:76 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" -#: ps/gsdefaults.c:77 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" -#: ps/gsdefaults.c:78 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" -#: ps/gsdefaults.c:79 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ps/gsdefaults.c:80 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ps/gsdefaults.c:81 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ps/gsdefaults.c:82 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ps/gsdefaults.c:83 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ps/gsdefaults.c:84 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ps/gsdefaults.c:85 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ps/ps-document.c:289 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有文件被載入。" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ps/ps-document.c:689 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ps/ps-document.c:885 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#. report error -#: ps/ps-document.c:1007 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "解壓縮檔案 %s 時產生錯誤:\n" +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" -#: ps/ps-document.c:1113 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" + +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:59 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#, c-format +msgid "%.0f x %.0f mm" +msgstr "%.0f x %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:299 #, c-format -msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" + +#: ../libview/ev-jobs.c:949 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view.c:1417 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1419 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1421 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1423 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1425 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" -#: ps/ps-document.c:1292 -msgid "File is not a valid PostScript document." -msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" +#: ../libview/ev-view.c:1427 +msgid "Find" +msgstr "尋找" -#: ps/ps-document.c:1343 +#: ../libview/ev-view.c:1455 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" -#: ps/ps-document.c:1345 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" +#: ../libview/ev-view.c:1461 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1464 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" -#: ps/ps-document.c:1366 +#: ../libview/ev-view.c:1472 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤:\n" +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" -#: ps/ps-document.c:1369 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是一個 PostScript 文件。" +#: ../libview/ev-view.c:2387 +msgid "End of presentation. Press Escape to exit." +msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ps/ps-document.c:1400 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" +#: ../libview/ev-view.c:3278 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" -#: shell/eggfindbar.c:141 +#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: shell/eggfindbar.c:142 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋字串的名稱" +msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: shell/eggfindbar.c:155 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: shell/eggfindbar.c:156 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: shell/eggfindbar.c:163 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" -#: shell/eggfindbar.c:164 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用於所有符合者的高亮度顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: shell/eggfindbar.c:170 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用於目前符合者的高亮度顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" -#: shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" -#: shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" -#: shell/eggfindbar.c:314 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" - -#: shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript 和 PDF 文件" +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" -#: shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:677 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" -#: shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "圖像" +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" -#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:682 -msgid "All Files" -msgstr "全部文件" +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:76 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" -#: shell/ev-page-action.c:70 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../shell/ev-page-action.c:78 #, c-format msgid "of %d" -msgstr "於 %d" +msgstr "/ %d" -#: shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖住,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" - -#: shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s 。請確認你已安成安裝。" +#: ../shell/ev-password-view.c:261 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" -#: shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:301 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:302 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖住,在它能被開啟前需要密碼。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-password-view.c:365 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: shell/ev-view.c:559 +#: ../shell/ev-password-view.c:377 +msgid "Remember password until you _logout" +msgstr "在您登出前記住密碼(_L)" + +#: ../shell/ev-password-view.c:389 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#. Initial state +#: ../shell/ev-print-operation.c:318 +msgid "Preparing to print ..." +msgstr "正在準備列印..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:320 +msgid "Finishing..." +msgstr "正在結束..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:322 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "跳至第 %d 頁" +msgid "Printing page %d of %d..." +msgstr "正在列印頁面 %d / %d..." + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這台印表機不支援列印。" + +#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078 +msgid "Print" +msgstr "列印" -#: shell/ev-view.c:931 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgstr "本頁找到 %d 處" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: shell/ev-view.c:940 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +msgid "Attachments" +msgstr "附加檔案" -#: shell/ev-view.c:942 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 +msgid "Print..." +msgstr "列印..." + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-window.c:843 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "%3d%% 尚待搜尋" +msgid "Page %s - %s" +msgstr "頁 %s - %s" -#: shell/ev-window.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:845 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1255 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: shell/ev-window.c:356 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件觀看器 - 需要密碼" +#: ../shell/ev-window.c:1610 +#, c-format +msgid "Loading document from %s" +msgstr "從 %s 載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: shell/ev-window.c:358 +#: ../shell/ev-window.c:1887 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1920 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" -#: shell/ev-window.c:580 +#: ../shell/ev-window.c:2069 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2130 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法掌握的 MIME 型態: '%s'" +msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" +msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: shell/ev-window.c:649 +#: ../shell/ev-window.c:2159 +msgid "Cannot open a copy." +msgstr "無法開啟副本。" + +#: ../shell/ev-window.c:2399 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 \"%s\"。" +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" -#: shell/ev-window.c:669 +#: ../shell/ev-window.c:2402 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2405 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" + +#: ../shell/ev-window.c:2478 +#, c-format +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2482 +#, c-format +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2486 +#, c-format +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:2593 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: shell/ev-window.c:747 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-window.c:2796 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: shell/ev-window.c:770 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +#: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2909 +#, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在列印工作“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3106 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: shell/ev-window.c:773 +#: ../shell/ev-window.c:3109 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"你剛剛試著利用 \"%s\" 驅動器來讓印表機列印。本程式需要一個 PostScript 的印表" -"機驅動器。" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: shell/ev-window.c:825 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "\"尋找\" 功能無法在本文件中作用" +#: ../shell/ev-window.c:3121 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: shell/ev-window.c:827 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "搜尋文字的功能只支援 PDF 文件。" +#: ../shell/ev-window.c:3125 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#. Toolbar-only -#: shell/ev-window.c:963 shell/ev-window.c:1589 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕" +#: ../shell/ev-window.c:3129 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: shell/ev-window.c:1198 -msgid "Many..." -msgstr "許多..." +#: ../shell/ev-window.c:3732 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" -#: shell/ev-window.c:1203 -msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多..." +#: ../shell/ev-window.c:3864 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: shell/ev-window.c:1208 +#: ../shell/ev-window.c:4267 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Document Viewer.\n" +"Using poppler %s (%s)" msgstr "" -"Evince 是自由軟體; 你可以依據由「自由軟體基金會」所出版的\n" -"「GNU 一般公共授權」(不論是該授權的第二版或是任何其它依你\n" -"所願的後續版本) 來重新散佈或修改它。\n" +"文件檢視器。\n" +"使用 poppler %s (%s)" -#: shell/ev-window.c:1212 +# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:4295 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 的散佈原因是希望它能夠有所幫助,但是「不提供任何保證」; \n" -"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n" -"請參閱「GNU 一般公共授權」以獲得更多的細節。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: shell/ev-window.c:1216 +#: ../shell/ev-window.c:4299 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"你應該已經和 Evince 同時收到了一份「GNU 一般公共授權」的副本;\n" -"如果沒有,請寄信至 Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: shell/ev-window.c:1238 shell/main.c:81 +#: ../shell/ev-window.c:4303 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +msgstr "" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" + +#. Manually set name and icon in win32 +#: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: shell/ev-window.c:1241 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" - -#: shell/ev-window.c:1244 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件觀看器。" +#: ../shell/ev-window.c:4330 +msgid "© 1996-2007 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: shell/ev-window.c:1247 +#: ../shell/ev-window.c:4336 msgid "translator-credits" -msgstr "翻譯者-榮譽" +msgstr "" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" +"\n" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" +"趙惟倫 , 2005\n" +"Abel Cheung , 2005\n" +"Funda Wang , 2004" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:4554 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: shell/ev-window.c:1517 +#: ../shell/ev-window.c:4562 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:4990 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: shell/ev-window.c:1518 +#: ../shell/ev-window.c:4991 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: shell/ev-window.c:1519 +#: ../shell/ev-window.c:4992 msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: shell/ev-window.c:1520 +#: ../shell/ev-window.c:4993 msgid "_Go" -msgstr "跳至(_G)" +msgstr "前往(_G)" -#: shell/ev-window.c:1521 +#: ../shell/ev-window.c:4994 msgid "_Help" -msgstr "輔助(_H)" +msgstr "求助(_H)" + +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176 +#: ../shell/ev-window.c:5255 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." -#: shell/ev-window.c:1525 -#, fuzzy +#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: shell/ev-window.c:1527 +#: ../shell/ev-window.c:5000 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" + +#: ../shell/ev-window.c:5001 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178 msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)" +msgstr "儲存副本(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1528 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前文件" +#: ../shell/ev-window.c:5004 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: shell/ev-window.c:1531 -msgid "Print this document" -msgstr "列印目前文件" +#: ../shell/ev-window.c:5006 +msgid "Print Set_up..." +msgstr "列印設定(_U)..." + +#: ../shell/ev-window.c:5007 +msgid "Setup the page settings for printing" +msgstr "設定列印用的頁面設定" -#: shell/ev-window.c:1534 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前視窗" +#: ../shell/ev-window.c:5009 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: shell/ev-window.c:1539 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" +#: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079 +msgid "Print this document" +msgstr "列印這份文件" -#: shell/ev-window.c:1541 +#: ../shell/ev-window.c:5012 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5020 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: shell/ev-window.c:1542 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" +#: ../shell/ev-window.c:5022 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." -#: shell/ev-window.c:1545 +#: ../shell/ev-window.c:5023 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: shell/ev-window.c:1550 +#: ../shell/ev-window.c:5029 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5031 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5033 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5038 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: shell/ev-window.c:1553 +#: ../shell/ev-window.c:5041 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: shell/ev-window.c:1556 -msgid "Reset the zoom level to the defaul value" -msgstr "重置縮放等級至預設值" +#: ../shell/ev-window.c:5043 +msgid "_Reload" +msgstr "重新載入(_R)" -#: shell/ev-window.c:1558 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5044 +msgid "Reload the document" +msgstr "重新載入文件" -#: shell/ev-window.c:1559 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "使目前文件填滿視窗" - -#: shell/ev-window.c:1561 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "適合頁寬(_W)" - -#: shell/ev-window.c:1562 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +#: ../shell/ev-window.c:5047 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" #. Go menu -#: shell/ev-window.c:1566 +#: ../shell/ev-window.c:5051 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: shell/ev-window.c:1567 +#: ../shell/ev-window.c:5052 msgid "Go to the previous page" -msgstr "跳至上一頁" +msgstr "回到上一頁" -#: shell/ev-window.c:1569 +#: ../shell/ev-window.c:5054 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: shell/ev-window.c:1570 +#: ../shell/ev-window.c:5055 msgid "Go to the next page" -msgstr "跳至下一頁" +msgstr "前往下一頁" -#: shell/ev-window.c:1572 +#: ../shell/ev-window.c:5057 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: shell/ev-window.c:1573 +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "Go to the first page" -msgstr "跳至第一頁" +msgstr "回到第一頁" -#: shell/ev-window.c:1575 +#: ../shell/ev-window.c:5060 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: shell/ev-window.c:1576 +#: ../shell/ev-window.c:5061 msgid "Go to the last page" -msgstr "跳至最後一頁" +msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: shell/ev-window.c:1580 +#: ../shell/ev-window.c:5065 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: shell/ev-window.c:1581 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示觀看器應用程式的輔助說明" - -#: shell/ev-window.c:1584 +#: ../shell/ev-window.c:5068 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: shell/ev-window.c:1585 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示文件觀看器創作者的榮譽" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5072 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" -#: shell/ev-window.c:1590 +#: ../shell/ev-window.c:5073 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:5075 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:5076 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: shell/ev-window.c:1597 +#: ../shell/ev-window.c:5132 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: shell/ev-window.c:1598 +#: ../shell/ev-window.c:5133 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: shell/ev-window.c:1600 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: shell/ev-window.c:1601 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: shell/ev-window.c:1603 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:5135 +msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: shell/ev-window.c:1604 +#: ../shell/ev-window.c:5136 msgid "Show or hide the side pane" -msgstr "顯示或隱藏側邊窗格" +msgstr "顯示或隱藏側面窗格" + +#: ../shell/ev-window.c:5138 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" -#: shell/ev-window.c:1606 +#: ../shell/ev-window.c:5139 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5141 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5142 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:5144 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: shell/ev-window.c:1607 +#: ../shell/ev-window.c:5145 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: shell/ev-window.c:1612 -msgid "Single" -msgstr "單一" +#: ../shell/ev-window.c:5147 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" + +#: ../shell/ev-window.c:5148 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5150 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../shell/ev-window.c:5151 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:5153 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:5154 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5161 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5163 +msgid "_Go To" +msgstr "移至(_G)" -#: shell/ev-window.c:1613 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "一次顯示一頁文件" +#: ../shell/ev-window.c:5165 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: shell/ev-window.c:1615 -msgid "Multi" -msgstr "多重" +#: ../shell/ev-window.c:5167 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: shell/ev-window.c:1616 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一次顯示整份文件" +#: ../shell/ev-window.c:5169 +msgid "_Save Image As..." +msgstr "另存圖片(_S)..." -#: shell/ev-window.c:1637 +#: ../shell/ev-window.c:5171 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5217 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: shell/ev-window.c:1638 +#: ../shell/ev-window.c:5218 msgid "Select Page" -msgstr "選取頁次" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../shell/ev-window.c:5229 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:5231 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + +#: ../shell/ev-window.c:5241 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:5243 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5246 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1653 +#: ../shell/ev-window.c:5276 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1656 +#: ../shell/ev-window.c:5281 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: shell/ev-window.c:1659 +#: ../shell/ev-window.c:5285 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5289 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5297 msgid "Fit Width" -msgstr "適合頁寬" +msgstr "符合頁寬" -#: shell/ev-window.c:1838 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: shell/ev-window.c:1845 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" +#: ../shell/ev-window.c:5525 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5720 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5752 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5814 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:5865 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:5910 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "The page of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁次。" + +#: ../shell/main.c:67 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/main.c:68 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:69 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:70 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:71 +msgid "STRING" +msgstr "字串" + +#: ../shell/main.c:75 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"訊。" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "陳述" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "開啟檔案" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "關閉(_C)" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "尋找(_F)" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "放大(_I)" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "縮小(_O)" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "縮放至正常大小" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "上一頁(_P)" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "下一頁(_P)" +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。"