X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=b73cabd01705182ec68c6ebb73b955c87d1545a5;hb=205c689a78e992d1ad3cf9223f7c95bf424dda94;hp=e52a87dcf3bd81d28b10d94e6c8d3e3403f9c36d;hpb=c7d050d9ac60d8711e8dd6369a1991296bde282f;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index e52a87dc..b73cabd0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.3.1\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-13 02:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-13 15:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n" "Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,6 +18,15 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../comics/comics-document.c:116 +msgid "File corrupted." +msgstr "檔案已損毀。" + +#: ../comics/comics-document.c:152 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" + #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "移除工具列(_R)" @@ -27,7 +36,7 @@ msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2690 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -71,152 +80,159 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126 +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multipage documents" +msgstr "閱讀文件" + #: ../data/evince-password.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../data/evince-password.glade.h:2 +msgid "Remember password for this session" +msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#: ../data/evince-password.glade.h:3 +msgid "Save password in keyring" +msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#: ../data/evince-password.glade.h:4 msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +msgstr "密碼(_P):" #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" -msgstr "作者:" +msgstr "作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:2 msgid "Created:" -msgstr "製作時間:" +msgstr "製作時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:3 msgid "Creator:" -msgstr "製作者:" +msgstr "製作者:" #: ../data/evince-properties.glade.h:4 -msgid "Keywords:" -msgstr "關鍵字:" +msgid "Format:" +msgstr "格式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:5 -msgid "Modified:" -msgstr "修改時間:" +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" #: ../data/evince-properties.glade.h:6 -msgid "Number of Pages:" -msgstr "總頁數:" +msgid "Modified:" +msgstr "修改時間:" #: ../data/evince-properties.glade.h:7 -msgid "Optimized:" -msgstr "最佳化:" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "總頁數:" #: ../data/evince-properties.glade.h:8 -msgid "PDF Version:" -msgstr "PDF 版本:" +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" #: ../data/evince-properties.glade.h:9 msgid "Producer:" -msgstr "產生程式:" +msgstr "產生程式:" #: ../data/evince-properties.glade.h:10 msgid "Security:" -msgstr "安全性:" +msgstr "安全性:" #: ../data/evince-properties.glade.h:11 msgid "Subject:" -msgstr "主旨:" +msgstr "主旨:" #: ../data/evince-properties.glade.h:12 msgid "Title:" -msgstr "標題:" +msgstr "標題:" -#: ../data/evince-properties.glade.h:13 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "壓過文件的限制" -#: ../data/evince-properties.glade.h:14 -msgid "General" -msgstr "一般" +#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印" -#: ../data/evince-properties.glade.h:15 ../shell/ev-window.c:2454 -msgid "Properties" -msgstr "屬性" +#: ../dvi/dvi-document.c:95 +msgid "File not available" +msgstr "檔案不存在" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:568 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../dvi/dvi-document.c:108 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:97 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#. translators: this is the document security state +#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The " -"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the " -"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller " -"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large " -"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as " -"possible relative to the window's size." -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。預設的大小是從視窗的側邊" -"起算,以像素為單位來設定側面窗格的寬度。任何整數值都是可接受的。側面窗格絕不" -"縮減至小於顯示縮圖或索引所需的文字大小。較大的值將會使得側面窗格儘可能佔用相" -"對於視窗大小的頁面顯示區域。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "" -"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two " -"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes " -"sidebar not visible by default" -msgstr "" -"側面窗格是位於側邊的元件,其中包含索引及縮圖的列表。兩個布林值選項中," -"「true」使得側面窗格預設為可見,而「false」使得側面窗格預設為不可見" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "" -"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information " -"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar " -"visible by default while false makes sidebar not visible by default." -msgstr "" -"狀態列是底部的標準元件列,它顯示額外關於連結與其他動作的資訊。兩個布林選項" -"中,「true」使得狀態列預設為可見,而「false」使得狀態列預設為不可見。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "" -"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two " -"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes " -"toolbar not visible by default." -msgstr "" -"工具列是頂端的元件列,它包含引導與縮放的控制項。兩個布林選項中,「true」使得" -"工具列預設為可見,而「false」使得工具列預設為不可見。" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:447 -msgid "Yes" -msgstr "是" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" -#. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:450 -msgid "No" -msgstr "否" +#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +msgid "Embedded" +msgstr "嵌入" + +#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:173 +msgid "None" +msgstr "沒有" #: ../ps/gsdefaults.c:30 msgid "BBox" @@ -294,33 +310,45 @@ msgstr "10x14" msgid "No document loaded." msgstr "沒有載入任何文件。" -#: ../ps/ps-document.c:601 +#: ../ps/ps-document.c:584 msgid "Broken pipe." msgstr "管線作業中斷" -#: ../ps/ps-document.c:783 +#: ../ps/ps-document.c:766 msgid "Interpreter failed." msgstr "解譯程式失誤。" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:905 +#: ../ps/ps-document.c:892 #, c-format msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" -#: ../ps/ps-document.c:961 +#: ../ps/ps-document.c:952 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" -#: ../ps/ps-document.c:963 +#: ../ps/ps-document.c:957 msgid "File is not readable." msgstr "檔案為不可讀。" -#: ../ps/ps-document.c:983 +#: ../ps/ps-document.c:977 msgid "Document loaded." msgstr "文件已載入。" +#: ../ps/ps-document.c:1074 +#, c-format +msgid "Failed to load document '%s'" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../ps/ps-document.c:1247 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Encapsulated PostScript" + +#: ../ps/ps-document.c:1248 +msgid "PostScript" +msgstr "PostScript" + #: ../shell/eggfindbar.c:148 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" @@ -339,11 +367,11 @@ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" #: ../shell/eggfindbar.c:170 msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +msgstr "標示顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:171 msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來加強顯示所有符合字串的顏色" +msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:177 msgid "Current color" @@ -351,65 +379,65 @@ msgstr "目前的顏色" #: ../shell/eggfindbar.c:178 msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來加強顯示目前符合字串的顏色" +msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:300 +#: ../shell/eggfindbar.c:301 msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +msgstr "尋找(_I):" -#: ../shell/eggfindbar.c:306 +#: ../shell/eggfindbar.c:307 msgid "_Previous" msgstr "上一個(_P)" -#: ../shell/eggfindbar.c:308 +#: ../shell/eggfindbar.c:311 msgid "_Next" msgstr "下一個(_N)" -#: ../shell/eggfindbar.c:321 +#: ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-application.c:135 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../shell/ev-document-types.c:60 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../shell/ev-application.c:150 +#: ../shell/ev-document-types.c:71 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: '%s'" +msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" + +#: ../shell/ev-document-types.c:133 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../shell/ev-application.c:165 +#: ../shell/ev-document-types.c:141 msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" -#: ../shell/ev-application.c:172 ../shell/ev-window.c:1085 +#: ../shell/ev-document-types.c:149 msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../shell/ev-application.c:178 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-application.c:184 +#: ../shell/ev-document-types.c:158 msgid "Images" msgstr "圖片" -#: ../shell/ev-application.c:190 +#: ../shell/ev-document-types.c:167 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../shell/ev-document-types.c:177 msgid "Djvu Documents" msgstr "Djvu 文件" -#: ../shell/ev-application.c:196 ../shell/ev-window.c:1090 +#: ../shell/ev-document-types.c:187 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../shell/ev-document-types.c:195 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../shell/ev-document-types.c:173 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../shell/ev-document-types.c:184 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: 「%s」" - # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -422,73 +450,98 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 -msgid "" -"This document is locked and can only be read by entering the correct " -"password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" - -#: ../shell/ev-password-view.c:120 -msgid "_Unlock Document" -msgstr "文件解鎖(_U)" - -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" - -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password.c:83 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" "The document %s is locked and requires a password before it can be " "opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:142 +#: ../shell/ev-password.c:149 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:252 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-password.c:334 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-properties.c:156 ../shell/ev-sidebar-links.c:226 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-password-view.c:111 +msgid "" +"This document is locked and can only be read by entering the correct " +"password." +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-properties.c:167 -msgid "Name" -msgstr "名稱" +#: ../shell/ev-password-view.c:120 +msgid "_Unlock Document" +msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties.c:220 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties.c:227 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134 #, c-format -msgid "%d" -msgstr "%d" +msgid "Gathering font information... %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985 +msgid "Loading..." +msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:281 ../shell/ev-window.c:2451 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:613 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:612 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view.c:975 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../shell/ev-view-accessible.c:535 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../shell/ev-view.c:1237 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" @@ -496,86 +549,81 @@ msgstr "前往第 %s 頁" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:2398 +#: ../shell/ev-view.c:3143 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:2408 +#: ../shell/ev-view.c:3153 msgid "Not found" msgstr "沒有找到" -#: ../shell/ev-view.c:2410 +#: ../shell/ev-view.c:3155 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:515 +#: ../shell/ev-window.c:567 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:562 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:564 -#, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" - -#: ../shell/ev-window.c:675 ../shell/ev-window.c:899 -msgid "Loading document. Please wait" -msgstr "載入文件中。請稍後" +#: ../shell/ev-window.c:1090 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1056 +#: ../shell/ev-window.c:1210 #, c-format msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1077 +#: ../shell/ev-window.c:1254 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1180 +#: ../shell/ev-window.c:1407 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1184 +#: ../shell/ev-window.c:1411 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1212 +#: ../shell/ev-window.c:1439 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1450 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1215 +#: ../shell/ev-window.c:1453 #, c-format msgid "" "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1281 +#: ../shell/ev-window.c:1527 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" -#: ../shell/ev-window.c:1283 +#: ../shell/ev-window.c:1529 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1509 ../shell/ev-window.c:2513 +#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1791 -msgid "Toolbar editor" +#: ../shell/ev-window.c:2094 +msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:2474 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -585,7 +633,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2071 +#: ../shell/ev-window.c:2497 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" @@ -596,17 +644,17 @@ msgstr "" "條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2075 +#: ../shell/ev-window.c:2501 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" -"本程式係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2079 +#: ../shell/ev-window.c:2505 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" @@ -616,15 +664,15 @@ msgstr "" "自由軟體基金會:\n" "59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2103 ../shell/main.c:92 +#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2106 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:2532 +msgid "© 1996-2005 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2112 +#: ../shell/ev-window.c:2538 msgid "translator-credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" @@ -634,293 +682,265 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2438 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2439 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2440 +#: ../shell/ev-window.c:2839 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2441 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2442 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:2446 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:2844 +msgid "_Open..." +msgstr "開啟(_O)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2448 +#: ../shell/ev-window.c:2847 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2449 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:2849 +msgid "_Print..." +msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2452 +#: ../shell/ev-window.c:2850 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2455 -msgid "View the properties of this document" -msgstr "檢視目前文件的屬性" - -#: ../shell/ev-window.c:2458 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" - -#: ../shell/ev-window.c:2463 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" +#: ../shell/ev-window.c:2852 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2860 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2466 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2521 +#: ../shell/ev-window.c:2863 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2471 +#: ../shell/ev-window.c:2865 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "繼續搜尋(_X)" - -#: ../shell/ev-window.c:2472 -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "尋找該字詞或片語下一個出現的位置" +msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2474 +#: ../shell/ev-window.c:2867 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2475 -msgid "Customize the toolbar" -msgstr "自訂工具列" +#: ../shell/ev-window.c:2869 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2480 ../shell/ev-window.c:2542 +#: ../shell/ev-window.c:2871 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:2876 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2545 +#: ../shell/ev-window.c:2879 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2485 +#: ../shell/ev-window.c:2881 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2486 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2490 +#: ../shell/ev-window.c:2886 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2491 +#: ../shell/ev-window.c:2887 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2493 +#: ../shell/ev-window.c:2889 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2494 +#: ../shell/ev-window.c:2890 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2496 +#: ../shell/ev-window.c:2892 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2497 +#: ../shell/ev-window.c:2893 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2499 +#: ../shell/ev-window.c:2895 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2500 +#: ../shell/ev-window.c:2896 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2504 +#: ../shell/ev-window.c:2900 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2505 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2508 +#: ../shell/ev-window.c:2903 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2509 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" - -#: ../shell/ev-window.c:2514 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:2524 ../shell/ev-window.c:2530 -#: ../shell/ev-window.c:2539 -msgid "Scroll one page forward" -msgstr "向前捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2527 ../shell/ev-window.c:2533 -#: ../shell/ev-window.c:2536 -msgid "Scroll one page backward" -msgstr "向後捲動一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2548 -msgid "Focus the page selector" -msgstr "集中焦點於頁次選擇" - #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2555 +#: ../shell/ev-window.c:2955 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2556 +#: ../shell/ev-window.c:2956 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2558 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2559 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" - -#: ../shell/ev-window.c:2561 -msgid "Side _pane" +#: ../shell/ev-window.c:2958 +msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2562 +#: ../shell/ev-window.c:2959 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2564 +#: ../shell/ev-window.c:2961 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2565 +#: ../shell/ev-window.c:2962 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2567 +#: ../shell/ev-window.c:2964 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2568 +#: ../shell/ev-window.c:2965 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2570 +#: ../shell/ev-window.c:2967 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2571 +#: ../shell/ev-window.c:2968 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2573 +#: ../shell/ev-window.c:2970 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2574 +#: ../shell/ev-window.c:2971 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2973 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2577 +#: ../shell/ev-window.c:2974 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2579 +#: ../shell/ev-window.c:2976 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2580 +#: ../shell/ev-window.c:2977 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" -#: ../shell/ev-window.c:2639 +#: ../shell/ev-window.c:3036 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2640 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:2652 +#: ../shell/ev-window.c:3049 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:2654 +#: ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2670 +#: ../shell/ev-window.c:3067 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2676 +#: ../shell/ev-window.c:3073 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2680 +#: ../shell/ev-window.c:3077 msgid "Zoom In" -msgstr "放大" +msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2685 +#: ../shell/ev-window.c:3082 msgid "Zoom Out" -msgstr "縮小" +msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2695 +#: ../shell/ev-window.c:3092 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/ev-window-title.c:140 +#, c-format +msgid "%s - Password Required" +msgstr "%s - 需要密碼" + +#: ../shell/main.c:50 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:41 +#: ../shell/main.c:50 msgid "PAGE" msgstr "頁次" +#: ../shell/main.c:286 +msgid "Evince Document Viewer" +msgstr "Evince 文件檢視器" + #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,「true」開啟縮圖功能,而「false」停止建立新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"