X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=bb6c8990963f246c3581c29f9c374817805dbecf;hb=480e86e21cd0534a4f278b747c5f499b867f53d9;hp=ee6e6262c4947f8651f408e2eba7f26045e4b96d;hpb=2ebe6a3a30d2afcc69b6d06793bf8a1ff26922ae;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index ee6e6262..bb6c8990 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,735 +1,1956 @@ -# Traditional Chinese Messages for the evince -# Copyright (C) 2004-2005 Free Software Foundation, Inc. +# Chinese (Taiwan) Translation for evince. +# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Funda Wang , 2004 -# Abel Cheung , 2005 -# Wei-Lun Chao , 2005 +# Funda Wang , 2004. +# Abel Cheung , 2005. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2010. +# Woodman Tuen , 2006-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.1.4\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-03-30 13:39+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-30 14:14+0800\n" -"Last-Translator: Wei-Lun Chao \n" -"Language-Team: Chinese/Traditional \n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:26+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/evince-password.glade.h:1 -msgid "*" -msgstr "*" +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" -#: ../data/evince-password.glade.h:2 -msgid " " -msgstr " " +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" -#: ../data/evince-password.glade.h:3 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 +#, c-format +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" -#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470 -msgid "Document Viewer" -msgstr "文件檢視器" +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 +#, c-format +msgid "No images found in archive %s" +msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87 -msgid "Evince Document Viewer" -msgstr "Evince 文件檢視器" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +msgid "" +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " +"be accessed." +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" + +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文件" -#: ../data/evince.desktop.in.h:3 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 +msgid "DVI document has incorrect format" +msgstr "DVI 文件有不正確的格式" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 -msgid "Default sidebar size" -msgstr "預設側面窗格尺寸" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 -msgid "Show sidebar by default" -msgstr "預設顯示側面窗格" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "這個作品是屬於公有領域" -#: ../data/evince.schemas.in.h:3 -msgid "Show sidebar by default." -msgstr "預設顯示側面窗格。" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "Yes" +msgstr "是" -#: ../data/evince.schemas.in.h:4 -msgid "Show statusbar by default" -msgstr "預設顯示狀態列" +#. translators: this is the document security state +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 +msgid "No" +msgstr "否" -#: ../data/evince.schemas.in.h:5 -msgid "Show statusbar by default." -msgstr "預設顯示狀態列。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" -#: ../data/evince.schemas.in.h:6 -msgid "Show toolbar by default" -msgstr "預設顯示工具列" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" -#: ../data/evince.schemas.in.h:7 -msgid "Show toolbar by default." -msgstr "預設顯示工具列。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" -#: ../data/evince.schemas.in.h:8 -msgid "The default sidebar size." -msgstr "預設的側面窗格尺寸。" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" -#: ../ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 +msgid "Type 1 (CID)" +msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 +msgid "Type 1C (CID)" +msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 +msgid "TrueType (CID)" +msgstr "TrueType (CID)" -#: ../ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 +msgid "Unknown font type" +msgstr "字型不明" -#: ../ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 +msgid "No name" +msgstr "沒有名稱" -#: ../ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 +msgid "Embedded subset" +msgstr "嵌入字體" -#: ../ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 +msgid "Embedded" +msgstr "內嵌的" -#: ../ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 +msgid "Not embedded" +msgstr "沒有嵌入" + +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 +#, c-format +msgid "Failed to load document “%s”" +msgstr "載入文件“%s”失敗" + +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" -#: ../ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" -#: ../ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 +#, c-format +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" -#: ../ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: ../ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "無法建立暫存檔案:%s" -#: ../ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "無法建立暫存目錄:%s" -#: ../ps/ps-document.c:144 -msgid "No document loaded." -msgstr "沒有載入任何文件。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 +#, c-format +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" -#: ../ps/ps-document.c:540 -msgid "Broken pipe." -msgstr "管線作業中斷" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" -#: ../ps/ps-document.c:724 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "準備啟動 %s" -#. report error -#: ../ps/ps-document.c:846 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" -#: ../ps/ps-document.c:1039 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" -#: ../ps/ps-document.c:1041 -msgid "File is not readable." -msgstr "檔案為不可讀。" +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373 +#, c-format +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" -#: ../ps/ps-document.c:1061 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392 +#, c-format +msgid "Not a launchable item" +msgstr "不是可以啟動的項目" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 +msgid "FILE" +msgstr "檔案" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "指定作業階段管理 ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 +msgid "Session management options:" +msgstr "作業階段管理選項:" + +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Show session management options" +msgstr "顯示作業階段管理選項" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format -msgid "Error while scanning file %s\n" -msgstr "掃描檔案 %s 時產生錯誤\n" +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示「%s」" -#: ../ps/ps-document.c:1064 -msgid "The file is not a PostScript document." -msgstr "檔案不是 PostScript 文件。" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../ps/ps-document.c:1077 -msgid "Document loaded." -msgstr "文件已載入。" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../shell/eggfindbar.c:141 -msgid "Search string" -msgstr "搜尋字串" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../shell/eggfindbar.c:142 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋的字串名稱" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../shell/eggfindbar.c:155 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../shell/eggfindbar.c:156 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除選取的工具列" -#: ../shell/eggfindbar.c:163 -msgid "Highlight color" -msgstr "高亮度顏色" +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 +msgid "Separator" +msgstr "分隔線" -#: ../shell/eggfindbar.c:164 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "加強顯示所有符合的字串時的顏色" +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953 +msgid "Best Fit" +msgstr "最適大小" -#: ../shell/eggfindbar.c:170 -msgid "Current color" -msgstr "目前的顏色" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 +msgid "Fit Page Width" +msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "加強顯示目前符合的字串時的顏色" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 +msgid "50%" +msgstr "50%" -#: ../shell/eggfindbar.c:288 -msgid "F_ind:" -msgstr "尋找(_I):" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 +msgid "70%" +msgstr "70%" -#: ../shell/eggfindbar.c:301 -msgid "_Previous" -msgstr "上一個(_P)" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" -#: ../shell/eggfindbar.c:302 -msgid "_Next" -msgstr "下一個(_N)" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +msgid "100%" +msgstr "100%" -#: ../shell/eggfindbar.c:314 -msgid "C_ase Sensitive" -msgstr "區分大小寫(_A)" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +msgid "125%" +msgstr "125%" -#: ../shell/ev-application.c:120 -msgid "Open document" -msgstr "開啟文件" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +msgid "150%" +msgstr "150%" -#: ../shell/ev-application.c:130 -msgid "PostScript and PDF Documents" -msgstr "PostScript 和 PDF 文件" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +msgid "175%" +msgstr "175%" -#: ../shell/ev-application.c:138 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +msgid "200%" +msgstr "200%" -#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +msgid "300%" +msgstr "300%" -#: ../shell/ev-application.c:150 -msgid "Images" -msgstr "圖片" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 +msgid "400%" +msgstr "400%" -#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895 -msgid "All Files" -msgstr "所有文件" +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 +#, c-format +msgid "Document Viewer" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 +msgid "View multi-page documents" +msgstr "顯示多頁文件" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Override document restrictions" +msgstr "不理會文件的限制" + +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." +msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "列印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的印表機「%s」" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Print this document" +msgstr "列印這份文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 +msgid "Document" +msgstr "文件" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:60 +msgid "Title:" +msgstr "標題:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:61 +msgid "Location:" +msgstr "位置:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:62 +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:63 +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:64 +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:65 +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:66 +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:67 +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:68 +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:69 +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:70 +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:71 +msgid "Format:" +msgstr "格式:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:72 +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891 +msgid "None" +msgstr "沒有" + +#. Translate to the default units to use for presenting +#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you +#. * want inches, otherwise translate to default:mm. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it +#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work +#. +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 +msgid "default:mm" +msgstr "default:mm" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 +#, c-format +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 +#, c-format +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f 吋" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 +#, c-format +msgid "%s, Portrait (%s)" +msgstr "%s, 直向 (%s)" + +#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. +#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 +#, c-format +msgid "%s, Landscape (%s)" +msgstr "%s, 橫向 (%s)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:71 +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 #, c-format msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "載入中…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在準備列印…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "正在結束…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這臺印表機不支援列印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1886 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "頁面縮放:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "縮減至可列印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "符合可列印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n" +"\n" +"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"\n" +"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" +"域。\n" +"\n" +"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動旋轉並置中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" +"置中。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Page Handling" +msgstr "頁面處理方式" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 +#, c-format +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法列印頁面 %d:%s" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 +msgid "Scroll Up" +msgstr "向上捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 +msgid "Scroll Down" +msgstr "向下捲動" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 +msgid "Scroll View Up" +msgstr "向上檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 +msgid "Scroll View Down" +msgstr "向下檢視" + +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 +msgid "Document View" +msgstr "文件檢視器" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:977 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" + +#: ../libview/ev-view.c:1788 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1790 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1792 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1794 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1796 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1798 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../libview/ev-view.c:1826 +#, c-format +msgid "Go to page %s" +msgstr "前往第 %s 頁" + +#: ../libview/ev-view.c:1832 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" + +#: ../libview/ev-view.c:1835 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../libview/ev-view.c:1843 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + +#: ../shell/eggfindbar.c:320 +msgid "Find:" +msgstr "尋找:" + +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "找上一個(_V)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:333 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "找下一個(_X)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:341 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" + +#: ../shell/eggfindbar.c:348 +msgid "C_ase Sensitive" +msgstr "區分大小寫(_A)" + +#: ../shell/eggfindbar.c:351 +msgid "Toggle case sensitive search" +msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "評論" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新增段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "十字" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "註解屬性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始化視窗狀態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../shell/ev-application.c:1097 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + +#: ../shell/ev-keyring.c:102 +#, c-format +msgid "Password for document %s" +msgstr "用於 %s 的密碼" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + +#: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." -msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能讀取。" +msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password.c:88 -msgid "Unable to find glade file" -msgstr "無法找到 glade 檔案" - -#: ../shell/ev-password.c:90 -#, c-format -msgid "" -"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is " -"complete." -msgstr "無法找到 glade 檔案 %s。請檢查程式是否已正確安裝。" +#: ../shell/ev-password-view.c:263 +msgid "Enter password" +msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:104 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:105 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" + +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" -#: ../shell/ev-password.c:142 -msgid "Incorrect password" -msgstr "密碼不正確" +#: ../shell/ev-password-view.c:367 +msgid "Forget password _immediately" +msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" +msgstr "在您登出前記住密碼(_L)" -#: ../shell/ev-view.c:718 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 +msgid "Remember _forever" +msgstr "永遠記住密碼(_F)" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 +msgid "Properties" +msgstr "屬性" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +msgid "General" +msgstr "一般" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "文件授權" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 +msgid "Font" +msgstr "字型" + +#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Go to page %d" -msgstr "前往第 %d 頁" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" -#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX); -#. TRANS: Sometimes this could be better translated as -#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string -#. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:1113 +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用條款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文字授權" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多資訊" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "清單" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "加入文字註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "文件不包含任何註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 #, c-format -msgid "%d found on this page" -msgid_plural "%d found on this page" -msgstr[0] "本頁找到 %d 處" +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1125 -msgid "Not found" -msgstr "沒有找到" +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 +msgid "Attachments" +msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-view.c:1127 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4466 #, c-format -msgid "%3d%% remaining to search" -msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 +msgid "Layers" +msgstr "圖層" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "列印…" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 +msgid "Index" +msgstr "索引" + +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 +msgid "Thumbnails" +msgstr "縮圖" + +#: ../shell/ev-window.c:892 +#, c-format +msgid "Page %s — %s" +msgstr "頁 %s — %s" + +#: ../shell/ev-window.c:1460 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:378 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:464 -msgid "Document Viewer - Password Required" -msgstr "文件檢視器 - 需要密碼" +#: ../shell/ev-window.c:1805 +#, c-format +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 +#, c-format +msgid "Downloading document (%d%%)" +msgstr "正在下載文件 (%d%%)" + +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "載入遠端的檔案失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2184 +#, c-format +msgid "Reloading document from %s" +msgstr "從 %s 重新載入文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2216 +msgid "Failed to reload document." +msgstr "重新載入文件失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2371 +msgid "Open Document" +msgstr "開啟文件" + +#: ../shell/ev-window.c:2669 +#, c-format +msgid "Saving document to %s" +msgstr "正儲存文件到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2672 +#, c-format +msgid "Saving attachment to %s" +msgstr "正儲存附加檔案到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2675 +#, c-format +msgid "Saving image to %s" +msgstr "正儲存圖片到 %s" + +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 +#, c-format +msgid "The file could not be saved as “%s”." +msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:466 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "Uploading document (%d%%)" +msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:757 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態: '%s'" +msgid "Uploading attachment (%d%%)" +msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:861 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." -msgstr "檔案無法儲存為 “%s”。" +msgid "Uploading image (%d%%)" +msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:882 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:964 -msgid "Print" -msgstr "列印" +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "無法開啟包含的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:987 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" +#: ../shell/ev-window.c:3209 +#, c-format +msgid "%d pending job in queue" +msgid_plural "%d pending jobs in queue" +msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:990 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format +msgid "Printing job “%s”" +msgstr "正在列印工作“%s”" + +#: ../shell/ev-window.c:3499 msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您剛剛試著利用 “%s” 驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機" -"驅動程式。" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:1042 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" -#: ../shell/ev-window.c:1044 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:1645 -msgid "Many..." -msgstr "許多人..." +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "儲存副本(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:1650 -msgid "Not so many..." -msgstr "不那麼多人..." +#: ../shell/ev-window.c:3607 +#, c-format +msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" +msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -# (Abel) 大致上參考台灣 LUG 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:1655 +#: ../shell/ev-window.c:3610 +#, c-format msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" +msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" + +#: ../shell/ev-window.c:3622 +msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." +msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" + +#: ../shell/ev-window.c:3626 +msgid "Cancel _print and Close" +msgstr "取消列印並關閉(_P)" + +#: ../shell/ev-window.c:3630 +msgid "Close _after Printing" +msgstr "於列印完成後關閉(_A)" + +#: ../shell/ev-window.c:4250 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "工具列編輯器" + +#: ../shell/ev-window.c:4502 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" + +#: ../shell/ev-window.c:4714 +#, c-format +msgid "" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"Evince 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation)\n" -"出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License)\n" -"第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。\n" +"文件檢視器\n" +"使用 %s (%s)" -#: ../shell/ev-window.c:1659 +# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 +#: ../shell/ev-window.c:4745 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"發佈 Evince 的目的是希望它有用,但不提供任何保證,\n" -"甚至不暗示任何對於某種特定目的之商業性及適用性。\n" -"更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1663 +#: ../shell/ev-window.c:4749 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"您應該已經和 Evince 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。\n" -"如果還沒有,寫信給:\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n" -"Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82 +#: ../shell/ev-window.c:4753 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" +msgstr "" +"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" +"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA\n" + +#: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:1688 -msgid "© 1996-2004 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2004 Evince 作者" - -#: ../shell/ev-window.c:1691 -msgid "PostScript and PDF File Viewer." -msgstr "PostScript 和 PDF 文件檢視器。" +#: ../shell/ev-window.c:4781 +#, fuzzy +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:1694 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "translator-credits" msgstr "" -"i18n 程式中文化計劃\n" -"http://i18n.linux.org.tw/\n" +"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會儘快回覆您:\n" +"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" -"Wei-Lun Chao , 2005\n" -"Abel Cheung , 2005" +"Woodman Tuen , 2006-07\n" +"趙惟倫 , 2005\n" +"Abel Cheung , 2005\n" +"Funda Wang , 2004" + +#. TRANS: Sometimes this could be better translated as +#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string +#. contains plural cases. +#: ../shell/ev-window.c:5053 +#, c-format +msgid "%d found on this page" +msgid_plural "%d found on this page" +msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:1970 +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../shell/ev-window.c:5064 +#, c-format +msgid "%3d%% remaining to search" +msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" + +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1971 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1972 +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_View" -msgstr "顯示(_V)" +msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:1973 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:1974 +#: ../shell/ev-window.c:5591 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5592 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../shell/ev-window.c:1978 +#. File menu +#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:1980 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5598 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:1981 -msgid "Save the current document with a new filename" -msgstr "以新檔名儲存目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:5599 +msgid "Open a copy of the current document in a new window" +msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:1983 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:1984 -msgid "Print this document" -msgstr "列印目前的文件" +#: ../shell/ev-window.c:5602 +msgid "Save a copy of the current document" +msgstr "儲存一個目前文件的副本" + +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "開啟包含的資料夾(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:1987 -msgid "Close this window" -msgstr "關閉目前的視窗" +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:1992 -msgid "Copy text from the document" -msgstr "從文件中複製文字" +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:1994 +#: ../shell/ev-window.c:5610 +msgid "P_roperties" +msgstr "屬性(_R)" + +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:1995 -msgid "Select the entire page" -msgstr "選取整頁" +#: ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:1998 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2003 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" +#: ../shell/ev-window.c:5627 +msgid "T_oolbar" +msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2006 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" +#: ../shell/ev-window.c:5629 +msgid "Rotate _Left" +msgstr "向左旋轉(_L)" + +#: ../shell/ev-window.c:5631 +msgid "Rotate _Right" +msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2009 -msgid "Reset the zoom level to the default value" -msgstr "將文件頁面還原至原來尺寸" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2011 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2012 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2016 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:2017 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:2019 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:2020 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" +#: ../shell/ev-window.c:5648 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2022 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2023 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2025 +#: ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2026 +#: ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2030 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2031 -msgid "Display help for the viewer application" -msgstr "顯示檢視器的說明文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2034 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2035 -msgid "Display credits for the document viewer creators" -msgstr "顯示和文件檢視器有關的開發人員" +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:5678 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2040 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:5681 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:5682 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2047 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2048 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2050 -msgid "_Statusbar" -msgstr "狀態列(_S)" - -#: ../shell/ev-window.c:2051 -msgid "Show or hide the statusbar" -msgstr "顯示或隱藏狀態列" +#: ../shell/ev-window.c:5744 +msgid "Side _Pane" +msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2053 -msgid "Side _pane" -msgstr "側面窗格(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:2054 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2056 +#: ../shell/ev-window.c:5747 +msgid "_Continuous" +msgstr "連續(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:5748 +msgid "Show the entire document" +msgstr "顯示整份文件" + +#: ../shell/ev-window.c:5750 +msgid "_Dual" +msgstr "兩頁(_D)" + +#: ../shell/ev-window.c:5751 +msgid "Show two pages at once" +msgstr "一次顯示兩頁" + +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2057 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2059 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" +#: ../shell/ev-window.c:5756 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:2060 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" +#: ../shell/ev-window.c:5757 +msgid "Run document as a presentation" +msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2062 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:2063 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +#: ../shell/ev-window.c:5766 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" -#: ../shell/ev-window.c:2068 -msgid "Single" -msgstr "單頁" +#. Links +#: ../shell/ev-window.c:5774 +msgid "_Open Link" +msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2069 -msgid "Show the document one page at a time" -msgstr "一次顯示一頁文件" +#: ../shell/ev-window.c:5776 +msgid "_Go To" +msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2071 -msgid "Multi" -msgstr "多頁" +#: ../shell/ev-window.c:5778 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2072 -msgid "Show the full document at once" -msgstr "一次顯示整份文件" +#: ../shell/ev-window.c:5780 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2108 -msgid "Page" -msgstr "頁數" +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:2109 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁數" +#: ../shell/ev-window.c:5784 +msgid "Copy _Image" +msgstr "複製圖片(_I)" + +#: ../shell/ev-window.c:5786 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "註解屬性…" + +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "開啟附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "另存附件為(_S)…" + +#: ../shell/ev-window.c:5885 +msgid "Zoom" +msgstr "縮放" + +#: ../shell/ev-window.c:5887 +msgid "Adjust the zoom level" +msgstr "調整縮放等級" + +#: ../shell/ev-window.c:5897 +msgid "Navigation" +msgstr "導航" + +#: ../shell/ev-window.c:5899 +msgid "Back" +msgstr "後退" + +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:5902 +msgid "Move across visited pages" +msgstr "在已閱讀的頁面間移動" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5931 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2124 +#: ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Previous" -msgstr "上頁" +msgstr "上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2129 +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Next" -msgstr "下頁" +msgstr "下一頁" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5945 +msgid "Zoom In" +msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:2132 +#: ../shell/ev-window.c:5949 +msgid "Zoom Out" +msgstr "拉遠" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5957 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:2325 -msgid "Index" -msgstr "索引" +#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119 +msgid "Unable to launch external application." +msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:2332 -msgid "Thumbnails" -msgstr "縮圖" +#: ../shell/ev-window.c:6176 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:6343 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:6385 +msgid "The image could not be saved." +msgstr "圖片無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:6417 +msgid "Save Image" +msgstr "儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:6545 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:6598 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + +#: ../shell/ev-window.c:6643 +msgid "Save Attachment" +msgstr "儲存附件" + +#: ../shell/ev-window-title.c:162 +#, c-format +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — 需要密碼" + +#: ../shell/ev-utils.c:318 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" + +#: ../shell/main.c:77 +msgid "PAGE" +msgstr "頁次" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁碼。" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "編號" + +#: ../shell/main.c:79 +msgid "Run evince in fullscreen mode" +msgstr "以全螢幕模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:80 +msgid "Run evince in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行 evince" + +#: ../shell/main.c:81 +msgid "Run evince as a previewer" +msgstr "以 evince 作為預覽程式" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:82 +msgid "STRING" +msgstr "字串" + +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案…]" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 +msgid "" +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " +"creation of new thumbnails" +msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 +msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" +msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3 +msgid "Thumbnail command for PDF Documents" +msgstr "PDF 文件的縮圖命令" + +#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " +"thumbnailer documentation for more information." +msgstr "" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"訊。" + +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在轉換 %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在轉換中繼資料" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中" +#~ "繼資料的儲存就無法運作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "沒有錯誤" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "無效的 ZIP 檔" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "頁面設定(_U)…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜尋字串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "區分大小寫" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "標示顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "目前的顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "是否復原前一份文件?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不要復原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "復原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "當機後復原" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印…" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "無法開啟副本。" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "找上一個" + +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "找下一個" + +#~ msgid "Password Entry" +#~ msgstr "密碼輸入欄" + +#~ msgid "Remember password for this session" +#~ msgstr "在此作業階段中記住密碼" + +#~ msgid "Save password in keyring" +#~ msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "標題:" + +#~ msgid "%.2f x %.2f in" +#~ msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#~ msgid "Incorrect password" +#~ msgstr "密碼不正確" + +#~ msgid "Evince Document Viewer" +#~ msgstr "Evince 文件檢視器" + +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "陳述" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" -#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n" -#~ msgstr "轉換 pdf 檔案 %s 時產生錯誤:\n" +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" -#~ msgid "File is not a valid PostScript document." -#~ msgstr "檔案不是一個合法的 PostScript 文件。" +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" -#~ msgid "Exit Fullscreen" -#~ msgstr "離開全螢幕" +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "開啟(_O)" +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" -#~ msgid "Open a file" -#~ msgstr "開啟檔案" +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "列印(_P)" +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "關閉(_C)" +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "複製(_C)" +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "尋找(_F)" +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "放大(_I)" +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "縮小(_O)" +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" -#~ msgid "_Normal Size" -#~ msgstr "正常大小(_N)" +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" -#~ msgid "Zoom to the normal size" -#~ msgstr "縮放至正常大小" +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空的" -#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window" -#~ msgstr "縮放文件以適合目前視窗" +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" -#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window " -#~ msgstr "縮放頁寬以適合目前視窗" +#~ msgid "No document loaded." +#~ msgstr "沒有載入任何文件。" -#~ msgid "_Page Up" -#~ msgstr "上一頁(_P)" +#~ msgid "Broken pipe." +#~ msgstr "管線作業中斷" -#~ msgid "_Page Down" -#~ msgstr "下一頁(_P)" +#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +#~ msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" -#~ msgid "Up" -#~ msgstr "上" +#~ msgid "File is not readable." +#~ msgstr "檔案為不可讀。" -#~ msgid "Down" -#~ msgstr "下" +#~ msgid "Document loaded." +#~ msgstr "文件已載入。"