X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=bb6c8990963f246c3581c29f9c374817805dbecf;hb=eb120c2bb28c652271b7d1164c35a40d2bed6286;hp=98499eb3380f8431dcb8d8dc457d59d51bad9256;hpb=22a76eb4d52da8548b31c215a117ef7048573695;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 98499eb3..bb6c8990 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,58 +1,99 @@ # Chinese (Taiwan) Translation for evince. # Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evince package. -# Funda Wang , 2004 -# Abel Cheung , 2005 -# Wei-Lun Chao , 2005 -# Woodman Tuen , 2006-07 -# Chao-Hsiung Liao , 2008 -# +# Funda Wang , 2004. +# Abel Cheung , 2005. +# Wei-Lun Chao , 2005, 2010. +# Woodman Tuen , 2006-07. +# Chao-Hsiung Liao , 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 2.25.90\n" +"Project-Id-Version: evince 2.91.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-03 14:37+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-02 16:25+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-12-09 20:08+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-06 21:26+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" +"Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:162 +#: ../backend/comics/comics-document.c:210 +#, c-format +msgid "" +"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s" +msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:224 +#, c-format +msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book." +msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:233 #, c-format -msgid "File corrupted." -msgstr "檔案已損毀。" +msgid "The command “%s” did not end normally." +msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:196 +#: ../backend/comics/comics-document.c:413 +#, c-format +msgid "Not a comic book MIME type: %s" +msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:420 +msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book" +msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:458 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:485 +msgid "File corrupted" +msgstr "檔案已損毀" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:498 +msgid "No files in archive" +msgstr "壓縮檔中沒有檔案" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:537 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" +#: ../backend/comics/comics-document.c:781 +#, c-format +msgid "There was an error deleting “%s”." +msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。" + +#: ../backend/comics/comics-document.c:874 +#, c-format +msgid "Error %s" +msgstr "錯誤 %s" + #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 msgid "Comic Books" msgstr "漫畫書" +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170 +msgid "DjVu document has incorrect format" +msgstr "DjVu 文件有不正確的格式" + #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 -#, c-format msgid "" -"The document is composed by several files. One or more of such files cannot " +"The document is composed of several files. One or more of these files cannot " "be accessed." -msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" +msgstr "此文件由多個檔案組成。其中一個或更多的檔案無法存取。" #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" +msgid "DjVu Documents" +msgstr "DjVu 文件" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:96 -#, c-format -msgid "File not available" -msgstr "檔案不存在" - -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:112 -#, c-format +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110 msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" @@ -60,61 +101,65 @@ msgstr "DVI 文件有不正確的格式" msgid "DVI Documents" msgstr "DVI 文件" +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:608 +msgid "This work is in the Public Domain" +msgstr "這個作品是屬於公有領域" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:868 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:871 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:875 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1004 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1006 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1008 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1010 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1012 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1014 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1016 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1044 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1052 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1054 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1056 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" @@ -122,65 +167,12 @@ msgstr "沒有嵌入" msgid "PDF Documents" msgstr "PDF 文件" -#: ../backend/impress/impress-document.c:297 -#, c-format -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:308 -#, c-format -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" - -#. -#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 -#. -#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" - -#: ../backend/impress/zip.c:53 -msgid "No error" -msgstr "沒有錯誤" - -#: ../backend/impress/zip.c:56 -msgid "Not enough memory" -msgstr "沒有足夠的記憶體" - -#: ../backend/impress/zip.c:59 -msgid "Cannot find zip signature" -msgstr "無法找到 zip 簽章" - -#: ../backend/impress/zip.c:62 -msgid "Invalid zip file" -msgstr "無效的 zip 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:65 -msgid "Multi file zips are not supported" -msgstr "不支援分割式 zip 檔" - -#: ../backend/impress/zip.c:68 -msgid "Cannot open the file" -msgstr "無法開啟檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:71 -msgid "Cannot read data from file" -msgstr "無法從檔案讀取資訊" - -#: ../backend/impress/zip.c:74 -msgid "Cannot find file in the zip archive" -msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" - -#: ../backend/impress/zip.c:77 -msgid "Unknown error" -msgstr "不明的錯誤" - -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131 #, c-format msgid "Failed to save document “%s”" msgstr "儲存文件“%s”失敗" @@ -189,76 +181,47 @@ msgstr "儲存文件“%s”失敗" msgid "PostScript Documents" msgstr "PostScript 文件" +#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109 +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:373 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:372 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:408 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:407 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:127 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:248 -#, c-format -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:147 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112 #, c-format msgid "File type %s (%s) is not supported" msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:303 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:335 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 -msgid "Co_nnect" -msgstr "連線(_N)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 -msgid "Connect _anonymously" -msgstr "匿名連線(_A)" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 -msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "以使用者連線(_S):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 -msgid "_Username:" -msgstr "使用者名稱(_U):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 -msgid "_Domain:" -msgstr "網域(_D):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 -#: ../shell/ev-password-view.c:332 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 -msgid "_Forget password immediately" -msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " - -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 -msgid "_Remember password until you logout" -msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary file: %s" +msgstr "無法建立暫存檔案:%s" -#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 -msgid "_Remember forever" -msgstr "永遠記住(_R)" +#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308 +#, c-format +msgid "Failed to create a temporary directory: %s" +msgstr "無法建立暫存目錄:%s" #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165 #, c-format @@ -295,31 +258,32 @@ msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45 +#: ../previewer/ev-previewer.c:46 msgid "FILE" msgstr "檔案" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" -#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245 +#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" @@ -330,45 +294,41 @@ msgstr "顯示作業階段管理選項" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示「%s」" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "移至工具列(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "將選取的項目移至工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "從工具列移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "從工具列移除選取的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "刪除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除選取的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486 msgid "Separator" msgstr "分隔線" -#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 -msgid "Running in presentation mode" -msgstr "以簡報模式執行" - #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5276 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5953 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -416,85 +376,181 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4254 -#: ../shell/ev-window-title.c:149 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61 +msgid "800%" +msgstr "800%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62 +msgid "1600%" +msgstr "1600%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63 +msgid "3200%" +msgstr "3200%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64 +msgid "6400%" +msgstr "6400%" + +#. Manually set name and icon +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4718 +#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310 #, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 -msgid "View multipage documents" -msgstr "閱讀文件" +msgid "View multi-page documents" +msgstr "顯示多頁文件" -#: ../data/evince.schemas.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1 msgid "Override document restrictions" msgstr "不理會文件的限制" -#: ../data/evince.schemas.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:113 +#: ../previewer/ev-previewer.c:44 +msgid "Delete the temporary file" +msgstr "刪除暫存檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:45 +msgid "Print settings file" +msgstr "列印設定值檔案" + +#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178 +msgid "GNOME Document Previewer" +msgstr "GNOME 文件預覽器" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265 +msgid "Failed to print document" +msgstr "無法列印文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237 +#, c-format +msgid "The selected printer '%s' could not be found" +msgstr "找不到選取的印表機「%s」" + +#. Go menu +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5652 +msgid "_Previous Page" +msgstr "上一頁(_P)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5653 +msgid "Go to the previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5655 +msgid "_Next Page" +msgstr "下一頁(_N)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5656 +msgid "Go to the next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5639 +msgid "Enlarge the document" +msgstr "放大文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5642 +msgid "Shrink the document" +msgstr "縮小文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307 +msgid "Print" +msgstr "列印" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5608 +msgid "Print this document" +msgstr "列印這份文件" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5759 +msgid "_Best Fit" +msgstr "最適大小(_B)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5760 +msgid "Make the current document fill the window" +msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5762 +msgid "Fit Page _Width" +msgstr "符合頁寬(_W)" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5763 +msgid "Make the current document fill the window width" +msgstr "使目前文件符合視窗寬度" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5871 +msgid "Page" +msgstr "頁次" + +#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5872 +msgid "Select Page" +msgstr "選擇頁次" + +#: ../properties/ev-properties-main.c:116 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:59 -msgid "Title" -msgstr "標題" - #: ../properties/ev-properties-view.c:60 -msgid "Location" -msgstr "位置" +msgid "Title:" +msgstr "標題:" #: ../properties/ev-properties-view.c:61 -msgid "Subject" -msgstr "主旨" +msgid "Location:" +msgstr "位置:" #: ../properties/ev-properties-view.c:62 -msgid "Author" -msgstr "作者" +msgid "Subject:" +msgstr "主旨:" #: ../properties/ev-properties-view.c:63 -msgid "Keywords" -msgstr "關鍵字" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159 +msgid "Author:" +msgstr "作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:64 -msgid "Producer" -msgstr "製作程式" +msgid "Keywords:" +msgstr "關鍵字:" #: ../properties/ev-properties-view.c:65 -msgid "Creator" -msgstr "建立者" +msgid "Producer:" +msgstr "製作程式:" #: ../properties/ev-properties-view.c:66 -msgid "Created" -msgstr "建立時刻" +msgid "Creator:" +msgstr "製作者:" #: ../properties/ev-properties-view.c:67 -msgid "Modified" -msgstr "修改時刻" +msgid "Created:" +msgstr "建立時刻:" #: ../properties/ev-properties-view.c:68 -msgid "Number of Pages" -msgstr "頁面數目" +msgid "Modified:" +msgstr "修改時刻:" #: ../properties/ev-properties-view.c:69 -msgid "Optimized" -msgstr "最佳化" +msgid "Number of Pages:" +msgstr "頁數:" #: ../properties/ev-properties-view.c:70 -msgid "Format" -msgstr "格式" +msgid "Optimized:" +msgstr "最佳化:" #: ../properties/ev-properties-view.c:71 -msgid "Security" -msgstr "安全性" +msgid "Format:" +msgstr "格式:" #: ../properties/ev-properties-view.c:72 -msgid "Paper Size" -msgstr "頁面大小" +msgid "Security:" +msgstr "安全性:" + +#: ../properties/ev-properties-view.c:73 +msgid "Paper Size:" +msgstr "紙張大小:" -#: ../properties/ev-properties-view.c:202 +#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1891 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -504,176 +560,327 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:227 +#: ../properties/ev-properties-view.c:217 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../properties/ev-properties-view.c:271 +#: ../properties/ev-properties-view.c:261 #, c-format -msgid "%.0f x %.0f mm" -msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +msgid "%.0f × %.0f mm" +msgstr "%.0f × %.0f 毫米" -#: ../properties/ev-properties-view.c:275 +#: ../properties/ev-properties-view.c:265 #, c-format -msgid "%.2f x %.2f inch" -msgstr "%.2f x %.2f 吋" +msgid "%.2f × %.2f inch" +msgstr "%.2f × %.2f 吋" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:299 +#: ../properties/ev-properties-view.c:289 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:306 +#: ../properties/ev-properties-view.c:296 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../libview/ev-jobs.c:949 +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68 +#, c-format +msgid "(%d of %d)" +msgstr "(%d / %d)" + +# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) +#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70 +#, c-format +msgid "of %d" +msgstr "/ %d" + +#. Create tree view +#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133 +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262 +msgid "Loading…" +msgstr "載入中…" + +#. Initial state +#: ../libview/ev-print-operation.c:334 +msgid "Preparing to print…" +msgstr "正在準備列印…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:336 +msgid "Finishing…" +msgstr "正在結束…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:338 +#, c-format +msgid "Printing page %d of %d…" +msgstr "正在列印頁面 %d / %d…" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1161 +msgid "Printing is not supported on this printer." +msgstr "這臺印表機不支援列印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1226 +msgid "Invalid page selection" +msgstr "無效的頁面選擇區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1227 +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1229 +msgid "Your print range selection does not include any pages" +msgstr "您選擇的列印範圍並未包含任何頁面" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1886 +msgid "Page Scaling:" +msgstr "頁面縮放:" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1892 +msgid "Shrink to Printable Area" +msgstr "縮減至可列印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1893 +msgid "Fit to Printable Area" +msgstr "符合可列印區域" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1896 +msgid "" +"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of " +"the following:\n" +"\n" +"• \"None\": No page scaling is performed.\n" +"\n" +"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable " +"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n" +"\n" +"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as " +"required to fit the printable area of the printer page.\n" +msgstr "" +"將文件縮放至可列印區域。可選擇以下選項:\n" +"\n" +"• \"沒有\":不進行頁面的縮放。\n" +"\n" +"• \"符合可列印區域\":文件頁面超過可列印區域時會被縮小以符合印表機的可列印區" +"域。\n" +"\n" +"• \"縮減至可列印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合印表機的可列印區域。\n" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1908 +msgid "Auto Rotate and Center" +msgstr "自動旋轉並置中" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1911 +msgid "" +"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each " +"document page. Document pages will be centered within the printer page." +msgstr "" +"旋轉每一頁的印表機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在印表機的頁面裡" +"置中。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1916 +msgid "Select page size using document page size" +msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:1918 +msgid "" +"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the " +"document page." +msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小列印。" + +#: ../libview/ev-print-operation.c:2000 +msgid "Page Handling" +msgstr "頁面處理方式" + +#: ../libview/ev-jobs.c:1573 #, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" +msgid "Failed to print page %d: %s" +msgstr "無法列印頁面 %d:%s" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:41 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:46 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:42 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:47 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:48 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:53 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:49 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:54 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../libview/ev-view-accessible.c:533 +#: ../libview/ev-view-accessible.c:882 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../libview/ev-view.c:1417 +#: ../libview/ev-view-presentation.c:672 +msgid "Jump to page:" +msgstr "前往頁:" + +#: ../libview/ev-view-presentation.c:977 +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "簡報已完結。請點一下離開。" + +#: ../libview/ev-view.c:1788 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1419 +#: ../libview/ev-view.c:1790 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1421 +#: ../libview/ev-view.c:1792 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1423 +#: ../libview/ev-view.c:1794 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../libview/ev-view.c:1425 +#: ../libview/ev-view.c:1796 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../libview/ev-view.c:1427 +#: ../libview/ev-view.c:1798 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../libview/ev-view.c:1455 +#: ../libview/ev-view.c:1826 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../libview/ev-view.c:1461 +#: ../libview/ev-view.c:1832 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../libview/ev-view.c:1464 +#: ../libview/ev-view.c:1835 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../libview/ev-view.c:1472 +#: ../libview/ev-view.c:1843 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../libview/ev-view.c:2387 -msgid "End of presentation. Press Escape to exit." -msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" - -#: ../libview/ev-view.c:3278 -msgid "Jump to page:" -msgstr "前往頁:" - -#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 -msgid "Loading..." -msgstr "載入中..." - -#: ../shell/eggfindbar.c:146 -msgid "Search string" -msgstr "搜尋字串" - -#: ../shell/eggfindbar.c:147 -msgid "The name of the string to be found" -msgstr "欲搜尋的字串名稱" - -#: ../shell/eggfindbar.c:160 -msgid "Case sensitive" -msgstr "區分大小寫" - -#: ../shell/eggfindbar.c:161 -msgid "TRUE for a case sensitive search" -msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" - -#: ../shell/eggfindbar.c:168 -msgid "Highlight color" -msgstr "標示顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:169 -msgid "Color of highlight for all matches" -msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:175 -msgid "Current color" -msgstr "目前的顏色" - -#: ../shell/eggfindbar.c:176 -msgid "Color of highlight for the current match" -msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" - #: ../shell/eggfindbar.c:320 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5010 +#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5625 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:333 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:336 ../shell/ev-window.c:5008 +#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5623 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: ../shell/eggfindbar.c:339 +#: ../shell/eggfindbar.c:341 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方" -#: ../shell/eggfindbar.c:346 +#: ../shell/eggfindbar.c:348 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:349 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫" +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97 +msgid "Icon:" +msgstr "圖示:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104 +msgid "Note" +msgstr "備註" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105 +msgid "Comment" +msgstr "評論" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106 +msgid "Key" +msgstr "設定鍵" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107 +msgid "Help" +msgstr "求助" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108 +msgid "New Paragraph" +msgstr "新增段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109 +msgid "Paragraph" +msgstr "段落" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110 +msgid "Insert" +msgstr "插入" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111 +msgid "Cross" +msgstr "十字" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112 +msgid "Circle" +msgstr "圓形" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139 +msgid "Annotation Properties" +msgstr "註解屬性" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172 +msgid "Color:" +msgstr "顏色:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184 +msgid "Style:" +msgstr "樣式:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200 +msgid "Transparent" +msgstr "透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207 +msgid "Opaque" +msgstr "不透明" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218 +msgid "Initial window state:" +msgstr "初始化視窗狀態:" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225 +msgid "Open" +msgstr "開啟" + +#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226 +msgid "Close" +msgstr "關閉" + +#: ../shell/ev-application.c:1097 +msgid "Running in presentation mode" +msgstr "以簡報模式執行" + #: ../shell/ev-keyring.c:102 #, c-format msgid "Password for document %s" @@ -683,263 +890,307 @@ msgstr "用於 %s 的密碼" msgid "Open a recently used document" msgstr "開啟最近使用的文件" -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:76 -#, c-format -msgid "(%d of %d)" -msgstr "(%d / %d)" - -# (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) -#: ../shell/ev-page-action.c:78 -#, c-format -msgid "of %d" -msgstr "/ %d" - #: ../shell/ev-password-view.c:144 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269 +#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-password-view.c:261 +#: ../shell/ev-password-view.c:263 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:301 +#: ../shell/ev-password-view.c:303 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password-view.c:302 +#: ../shell/ev-password-view.c:304 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password-view.c:365 +#: ../shell/ev-password-view.c:334 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" + +#: ../shell/ev-password-view.c:367 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I) " -#: ../shell/ev-password-view.c:377 -msgid "Remember password until you _logout" +#: ../shell/ev-password-view.c:379 +msgid "Remember password until you _log out" msgstr "在您登出前記住密碼(_L)" -#: ../shell/ev-password-view.c:389 +#: ../shell/ev-password-view.c:391 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#. Initial state -#: ../shell/ev-print-operation.c:318 -msgid "Preparing to print ..." -msgstr "正在準備列印..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:320 -msgid "Finishing..." -msgstr "正在結束..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:322 -#, c-format -msgid "Printing page %d of %d..." -msgstr "正在列印頁面 %d / %d..." - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1010 -msgid "Printing is not supported on this printer." -msgstr "這台印表機不支援列印。" - -#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5061 -msgid "Print" -msgstr "列印" - -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 msgid "Fonts" msgstr "字型" +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117 +msgid "Document License" +msgstr "文件授權" + #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135 msgid "Font" msgstr "字型" #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162 #, c-format -msgid "Gathering font information... %3d%%" -msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" +msgid "Gathering font information… %3d%%" +msgstr "正在搜集字型資料… %3d%%" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:137 +msgid "Usage terms" +msgstr "使用條款" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:143 +msgid "Text License" +msgstr "文字授權" + +#: ../shell/ev-properties-license.c:149 +msgid "Further Information" +msgstr "更多資訊" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697 +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161 +msgid "List" +msgstr "清單" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533 +msgid "Annotations" +msgstr "註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209 +msgid "Text" +msgstr "文字" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210 +msgid "Add text annotation" +msgstr "加入文字註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221 +msgid "Add" +msgstr "加入" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364 +msgid "Document contains no annotations" +msgstr "文件不包含任何註解" + +#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396 +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "第 %d 頁" + +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695 msgid "Attachments" msgstr "附加檔案" -#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395 +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:236 ../shell/ev-window.c:895 +#: ../shell/ev-window.c:4466 +#, c-format +msgid "Page %s" +msgstr "頁 %s" + +#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:440 +msgid "Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444 msgid "Layers" msgstr "圖層" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 -msgid "Print..." -msgstr "列印..." +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338 +msgid "Print…" +msgstr "列印…" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-window.c:837 -#, c-format -msgid "Page %s - %s" -msgstr "頁 %s - %s" - -#: ../shell/ev-window.c:839 +#: ../shell/ev-window.c:892 #, c-format -msgid "Page %s" -msgstr "頁 %s" +msgid "Page %s — %s" +msgstr "頁 %s — %s" -#: ../shell/ev-window.c:1261 +#: ../shell/ev-window.c:1460 msgid "The document contains no pages" msgstr "此文件不包含任何頁面" -#: ../shell/ev-window.c:1484 ../shell/ev-window.c:1629 +#: ../shell/ev-window.c:1463 +msgid "The document contains only empty pages" +msgstr "文件只包含空白頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1603 +#: ../shell/ev-window.c:1805 #, c-format -msgid "Loading document from %s" -msgstr "從 %s 載入文件" +msgid "Loading document from “%s”" +msgstr "正在從「%s」載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1741 ../shell/ev-window.c:1934 +#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240 #, c-format msgid "Downloading document (%d%%)" msgstr "正在下載文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:1880 +#: ../shell/ev-window.c:1980 +msgid "Failed to load remote file." +msgstr "載入遠端的檔案失敗。" + +#: ../shell/ev-window.c:2184 #, c-format msgid "Reloading document from %s" msgstr "從 %s 重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:1913 +#: ../shell/ev-window.c:2216 msgid "Failed to reload document." msgstr "重新載入文件失敗。" -#: ../shell/ev-window.c:2052 +#: ../shell/ev-window.c:2371 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:2113 -#, c-format -msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" -msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:2142 -msgid "Cannot open a copy." -msgstr "無法開啟副本。" - -#: ../shell/ev-window.c:2382 +#: ../shell/ev-window.c:2669 #, c-format msgid "Saving document to %s" msgstr "正儲存文件到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2385 +#: ../shell/ev-window.c:2672 #, c-format msgid "Saving attachment to %s" msgstr "正儲存附加檔案到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2388 +#: ../shell/ev-window.c:2675 #, c-format msgid "Saving image to %s" msgstr "正儲存圖片到 %s" -#: ../shell/ev-window.c:2433 ../shell/ev-window.c:2530 +#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:2461 +#: ../shell/ev-window.c:2750 #, c-format msgid "Uploading document (%d%%)" msgstr "正在上傳文件 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2465 +#: ../shell/ev-window.c:2754 #, c-format msgid "Uploading attachment (%d%%)" msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2469 +#: ../shell/ev-window.c:2758 #, c-format msgid "Uploading image (%d%%)" msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)" -#: ../shell/ev-window.c:2576 +#: ../shell/ev-window.c:2882 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2779 +#: ../shell/ev-window.c:2948 +msgid "Could not open the containing folder" +msgstr "無法開啟包含的資料夾" + +#: ../shell/ev-window.c:3209 #, c-format msgid "%d pending job in queue" msgid_plural "%d pending jobs in queue" msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作" -#: ../shell/ev-window.c:2835 ../shell/ev-window.c:3945 -msgid "Failed to print document" -msgstr "無法列印文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2892 +#: ../shell/ev-window.c:3322 #, c-format msgid "Printing job “%s”" msgstr "正在列印工作“%s”" -#: ../shell/ev-window.c:3089 +#: ../shell/ev-window.c:3499 +msgid "" +"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a " +"copy, changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3503 +msgid "" +"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, " +"changes will be permanently lost." +msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果您不儲存複本,這些變更就會永遠消失。" + +#: ../shell/ev-window.c:3510 +#, c-format +msgid "Save a copy of document “%s” before closing?" +msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?" + +#: ../shell/ev-window.c:3529 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "關閉但不儲存(_W)" + +#: ../shell/ev-window.c:3533 +msgid "Save a _Copy" +msgstr "儲存副本(_C)" + +#: ../shell/ev-window.c:3607 #, c-format msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?" msgstr "在關閉前是否要等待列印工作“%s”結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3092 +#: ../shell/ev-window.c:3610 #, c-format msgid "" "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?" msgstr "還有 %d 項列印工作在使用中。在關閉前是否要等待列印結束?" -#: ../shell/ev-window.c:3104 +#: ../shell/ev-window.c:3622 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed." msgstr "如果您關閉視窗,預定的列印工作將不會列印。" -#: ../shell/ev-window.c:3108 +#: ../shell/ev-window.c:3626 msgid "Cancel _print and Close" msgstr "取消列印並關閉(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:3112 +#: ../shell/ev-window.c:3630 msgid "Close _after Printing" msgstr "於列印完成後關閉(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:3715 +#: ../shell/ev-window.c:4250 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3847 +#: ../shell/ev-window.c:4502 msgid "There was an error displaying help" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤" -#: ../shell/ev-window.c:4250 +#: ../shell/ev-window.c:4714 #, c-format msgid "" -"Document Viewer.\n" -"Using poppler %s (%s)" +"Document Viewer\n" +"Using %s (%s)" msgstr "" -"文件檢視器。\n" -"使用 poppler %s (%s)" +"文件檢視器\n" +"使用 %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:4278 +#: ../shell/ev-window.c:4745 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -947,37 +1198,40 @@ msgid "" "version.\n" msgstr "" "Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," -"就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4282 +#: ../shell/ev-window.c:4749 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:4286 +#: ../shell/ev-window.c:4753 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " -"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" -"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"您應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫" +"信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, " +"Boston, MA 02110-1301 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4778 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:4313 -msgid "© 1996-2007 The Evince authors" -msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" +#: ../shell/ev-window.c:4781 +#, fuzzy +#| msgid "© 1996–2009 The Evince authors" +msgid "© 1996–2010 The Evince authors" +msgstr "© 1996-2009 Evince 作者群" -#: ../shell/ev-window.c:4319 +#: ../shell/ev-window.c:4787 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -992,412 +1246,412 @@ msgstr "" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-window.c:4537 +#: ../shell/ev-window.c:5053 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-window.c:4545 +#: ../shell/ev-window.c:5058 +msgid "Not found" +msgstr "找不到" + +#: ../shell/ev-window.c:5064 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:4973 +#: ../shell/ev-window.c:5587 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4974 +#: ../shell/ev-window.c:5588 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4975 +#: ../shell/ev-window.c:5589 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4976 +#: ../shell/ev-window.c:5590 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4977 +#: ../shell/ev-window.c:5591 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5592 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4980 ../shell/ev-window.c:5159 -#: ../shell/ev-window.c:5238 -msgid "_Open..." -msgstr "開啟(_O)..." +#: ../shell/ev-window.c:5595 ../shell/ev-window.c:5911 +msgid "_Open…" +msgstr "開啟(_O)…" -#: ../shell/ev-window.c:4981 ../shell/ev-window.c:5239 +#: ../shell/ev-window.c:5596 ../shell/ev-window.c:5912 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4983 +#: ../shell/ev-window.c:5598 msgid "Op_en a Copy" msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4984 +#: ../shell/ev-window.c:5599 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4986 ../shell/ev-window.c:5161 -msgid "_Save a Copy..." -msgstr "儲存副本(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5601 +msgid "_Save a Copy…" +msgstr "儲存副本(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:4987 +#: ../shell/ev-window.c:5602 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4989 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "列印設定(_U)..." +#: ../shell/ev-window.c:5604 +msgid "Open Containing _Folder" +msgstr "開啟包含的資料夾(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4990 -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "設定列印用的頁面設定" +#: ../shell/ev-window.c:5605 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾" -#: ../shell/ev-window.c:4992 -msgid "_Print..." -msgstr "列印(_P)..." +#: ../shell/ev-window.c:5607 +msgid "_Print…" +msgstr "列印(_P)…" -#: ../shell/ev-window.c:4993 ../shell/ev-window.c:5062 -msgid "Print this document" -msgstr "列印這份文件" - -#: ../shell/ev-window.c:4995 +#: ../shell/ev-window.c:5610 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5003 +#: ../shell/ev-window.c:5618 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:5005 -msgid "_Find..." -msgstr "尋找(_F)..." +#: ../shell/ev-window.c:5620 +msgid "_Find…" +msgstr "尋找(_F)…" -#: ../shell/ev-window.c:5006 +#: ../shell/ev-window.c:5621 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:5012 +#: ../shell/ev-window.c:5627 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5014 +#: ../shell/ev-window.c:5629 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5016 +#: ../shell/ev-window.c:5631 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5021 -msgid "Enlarge the document" -msgstr "放大文件" - -#: ../shell/ev-window.c:5024 -msgid "Shrink the document" -msgstr "縮小文件" +#: ../shell/ev-window.c:5633 +msgid "Save Current Settings as _Default" +msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5026 +#: ../shell/ev-window.c:5644 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:5027 +#: ../shell/ev-window.c:5645 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" -#: ../shell/ev-window.c:5030 +#: ../shell/ev-window.c:5648 msgid "Auto_scroll" msgstr "自動捲動(_S)" -#. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:5034 -msgid "_Previous Page" -msgstr "上一頁(_P)" - -#: ../shell/ev-window.c:5035 -msgid "Go to the previous page" -msgstr "回到上一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5037 -msgid "_Next Page" -msgstr "下一頁(_N)" - -#: ../shell/ev-window.c:5038 -msgid "Go to the next page" -msgstr "前往下一頁" - -#: ../shell/ev-window.c:5040 +#: ../shell/ev-window.c:5658 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5041 +#: ../shell/ev-window.c:5659 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:5043 +#: ../shell/ev-window.c:5661 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:5044 +#: ../shell/ev-window.c:5662 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" +#. Bookmarks menu +#: ../shell/ev-window.c:5666 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-window.c:5667 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "" + #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:5048 +#: ../shell/ev-window.c:5671 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5051 +#: ../shell/ev-window.c:5674 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:5055 +#: ../shell/ev-window.c:5678 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5056 +#: ../shell/ev-window.c:5679 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:5058 +#: ../shell/ev-window.c:5681 msgid "Start Presentation" msgstr "開始簡報" -#: ../shell/ev-window.c:5059 +#: ../shell/ev-window.c:5682 msgid "Start a presentation" msgstr "簡報式顯示" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:5115 +#: ../shell/ev-window.c:5741 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:5116 +#: ../shell/ev-window.c:5742 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:5118 +#: ../shell/ev-window.c:5744 msgid "Side _Pane" msgstr "側邊窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:5119 +#: ../shell/ev-window.c:5745 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:5121 +#: ../shell/ev-window.c:5747 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5122 +#: ../shell/ev-window.c:5748 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:5124 +#: ../shell/ev-window.c:5750 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:5125 +#: ../shell/ev-window.c:5751 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:5127 +#: ../shell/ev-window.c:5753 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:5128 +#: ../shell/ev-window.c:5754 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:5130 +#: ../shell/ev-window.c:5756 msgid "Pre_sentation" msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:5131 +#: ../shell/ev-window.c:5757 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:5133 -msgid "_Best Fit" -msgstr "最適大小(_B)" - -#: ../shell/ev-window.c:5134 -msgid "Make the current document fill the window" -msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" +#: ../shell/ev-window.c:5765 +msgid "_Inverted Colors" +msgstr "反轉顏色(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5136 -msgid "Fit Page _Width" -msgstr "符合頁寬(_W)" - -#: ../shell/ev-window.c:5137 -msgid "Make the current document fill the window width" -msgstr "使目前文件符合視窗寬度" +#: ../shell/ev-window.c:5766 +msgid "Show page contents with the colors inverted" +msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:5144 +#: ../shell/ev-window.c:5774 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:5146 +#: ../shell/ev-window.c:5776 msgid "_Go To" msgstr "移至(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:5148 +#: ../shell/ev-window.c:5778 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:5150 +#: ../shell/ev-window.c:5780 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結位址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:5152 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "另存圖片(_S)..." +#: ../shell/ev-window.c:5782 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "另存圖片(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5154 +#: ../shell/ev-window.c:5784 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:5200 -msgid "Page" -msgstr "頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5786 +msgid "Annotation Properties…" +msgstr "註解屬性…" -#: ../shell/ev-window.c:5201 -msgid "Select Page" -msgstr "選擇頁次" +#: ../shell/ev-window.c:5791 +msgid "_Open Attachment" +msgstr "開啟附件(_O)" + +#: ../shell/ev-window.c:5793 +msgid "_Save Attachment As…" +msgstr "另存附件為(_S)…" -#: ../shell/ev-window.c:5212 +#: ../shell/ev-window.c:5885 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:5214 +#: ../shell/ev-window.c:5887 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:5224 +#: ../shell/ev-window.c:5897 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:5226 +#: ../shell/ev-window.c:5899 msgid "Back" msgstr "後退" #. translators: this is the history action -#: ../shell/ev-window.c:5229 +#: ../shell/ev-window.c:5902 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5259 +#: ../shell/ev-window.c:5931 +msgid "Open Folder" +msgstr "開啟資料夾" + +#. translators: this is the label for toolbar button +#: ../shell/ev-window.c:5936 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5264 +#: ../shell/ev-window.c:5941 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5268 +#: ../shell/ev-window.c:5945 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5272 +#: ../shell/ev-window.c:5949 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:5280 +#: ../shell/ev-window.c:5957 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:5447 ../shell/ev-window.c:5465 +#: ../shell/ev-window.c:6102 ../shell/ev-window.c:6119 msgid "Unable to launch external application." msgstr "無法啟動外部應用程式。" -#: ../shell/ev-window.c:5508 +#: ../shell/ev-window.c:6176 msgid "Unable to open external link" msgstr "無法開啟外部連結" -#: ../shell/ev-window.c:5664 +#: ../shell/ev-window.c:6343 msgid "Couldn't find appropriate format to save image" msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5703 +#: ../shell/ev-window.c:6385 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5735 +#: ../shell/ev-window.c:6417 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:5797 +#: ../shell/ev-window.c:6545 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:5848 +#: ../shell/ev-window.c:6598 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:5893 +#: ../shell/ev-window.c:6643 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" #: ../shell/ev-window-title.c:162 #, c-format -msgid "%s - Password Required" -msgstr "%s - 需要密碼" +msgid "%s — Password Required" +msgstr "%s — 需要密碼" -#: ../shell/ev-utils.c:330 +#: ../shell/ev-utils.c:318 msgid "By extension" msgstr "依延伸檔名" -#: ../shell/main.c:57 ../shell/main.c:345 +#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:65 -msgid "The page of the document to display." -msgstr "要顯示的文件頁次。" +#: ../shell/main.c:77 +msgid "The page label of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁面標籤。" -#: ../shell/main.c:65 +#: ../shell/main.c:77 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:66 +#: ../shell/main.c:78 +msgid "The page number of the document to display." +msgstr "要顯示的文件頁碼。" + +#: ../shell/main.c:78 +msgid "NUMBER" +msgstr "編號" + +#: ../shell/main.c:79 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:67 +#: ../shell/main.c:80 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:68 +#: ../shell/main.c:81 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "The word or phrase to find in the document" msgstr "要在文件中尋找的字或詞" -#: ../shell/main.c:69 +#: ../shell/main.c:82 msgid "STRING" msgstr "字串" -#: ../shell/main.c:73 -msgid "[FILE...]" -msgstr "[檔案...]" +#: ../shell/main.c:86 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[檔案…]" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1 msgid "" -"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the " +"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the " "creation of new thumbnails" -msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建構新的縮圖" +msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents" @@ -1409,12 +1663,157 @@ msgstr "PDF 文件的縮圖命令" #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4 msgid "" -"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus " +"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus " "thumbnailer documentation for more information." msgstr "" -"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" +"正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資" "訊。" +#~ msgid "Converting %s" +#~ msgstr "正在轉換 %s" + +#~ msgid "%d of %d documents converted" +#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換" + +#~ msgid "Converting metadata" +#~ msgstr "正在轉換中繼資料" + +#~ msgid "" +#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be " +#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not " +#~ "work." +#~ msgstr "" +#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中" +#~ "繼資料的儲存就無法運作。" + +#~ msgid "Impress Slides" +#~ msgstr "Impress 幻燈片" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "沒有錯誤" + +#~ msgid "Not enough memory" +#~ msgstr "沒有足夠的記憶體" + +#~ msgid "Cannot find ZIP signature" +#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章" + +#~ msgid "Invalid ZIP file" +#~ msgstr "無效的 ZIP 檔" + +#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported" +#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔" + +#~ msgid "Cannot read data from file" +#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊" + +#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive" +#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案" + +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "不明的錯誤" + +#~ msgid "Page Set_up…" +#~ msgstr "頁面設定(_U)…" + +#~ msgid "Set up the page settings for printing" +#~ msgstr "設定列印用的頁面設定" + +#~ msgid "DJVU document has incorrect format" +#~ msgstr "DJVU 文件有不正確的格式" + +#~ msgid "Failed to create file “%s”: %s" +#~ msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#~ msgid "Search string" +#~ msgstr "搜尋字串" + +#~ msgid "The name of the string to be found" +#~ msgstr "欲搜尋的字串名稱" + +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "區分大小寫" + +#~ msgid "TRUE for a case sensitive search" +#~ msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" + +#~ msgid "Highlight color" +#~ msgstr "標示顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for all matches" +#~ msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" + +#~ msgid "Current color" +#~ msgstr "目前的顏色" + +#~ msgid "Color of highlight for the current match" +#~ msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" + +#~ msgid "Recover previous documents?" +#~ msgstr "是否復原前一份文件?" + +#~ msgid "" +#~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +#~ "can recover the opened documents." +#~ msgstr "Evince 在上次執行時似乎突然關閉了。您可以復原已開啟的文件。" + +#~ msgid "_Don't Recover" +#~ msgstr "不要復原(_D)" + +#~ msgid "_Recover" +#~ msgstr "復原(_R)" + +#~ msgid "Crash Recovery" +#~ msgstr "當機後復原" + +#~ msgid "Print..." +#~ msgstr "列印…" + +#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: " +#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:" + +#~ msgid "Cannot open a copy." +#~ msgstr "無法開啟副本。" + +#~ msgid "_Save a Copy..." +#~ msgstr "儲存副本(_S)…" + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "列印(_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "尋找(_F)…" + +#~ msgid "Co_nnect" +#~ msgstr "連線(_N)" + +#~ msgid "Connect _anonymously" +#~ msgstr "匿名連線(_A)" + +#~ msgid "Connect as u_ser:" +#~ msgstr "以使用者連線(_S):" + +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "使用者名稱(_U):" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "網域(_D):" + +#~ msgid "_Forget password immediately" +#~ msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " + +#~ msgid "_Remember password until you logout" +#~ msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" + +#~ msgid "_Remember forever" +#~ msgstr "永遠記住(_R)" + +#~ msgid "File not available" +#~ msgstr "檔案不存在" + +#~ msgid "Remote files aren't supported" +#~ msgstr "不支援遠端檔案" + #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "找上一個"