X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=d8e5b67d6b58e6c0e2ee0d1f4f6db3bcf3daee9e;hb=9e5880e71caf9f4737b8a4f630e7183b8ac484ed;hp=156dc2804f5dbfdd763319089f620cf9826b63b3;hpb=e7a7ecbb0f3b55029821fe439cd8f7fecf1478ff;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 156dc280..d8e5b67d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -8,17 +8,73 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n" +"Project-Id-Version: evince 0.5.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-22 21:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:06+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-07 06:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:09+0800\n" "Last-Translator: Woodman Tuen \n" -"Language-Team: Chinese(Taiwan) \n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +#: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316 +#, c-format +msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" +msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:348 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" +msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" + +#: ../backend/ev-attachment.c:381 +#, c-format +msgid "Couldn't open attachment “%s”" +msgstr "無法開啟附件“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:258 +msgid "Unknown MIME Type" +msgstr "未知的 MIME 型態" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:269 +#, c-format +msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:335 +msgid "All Documents" +msgstr "所有文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:343 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:352 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:361 +msgid "Images" +msgstr "圖片" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:371 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:381 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:391 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/ev-document-factory.c:399 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" + #: ../comics/comics-document.c:148 msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" @@ -28,16 +84,57 @@ msgstr "檔案已損毀。" msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534 -msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "移除工具列(_R)" +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 +#, c-format +msgid "Open “%s”" +msgstr "開啟“%s”" + +#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + +#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. +#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets +#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s +#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to +#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language +#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, +#. * please remove. +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#, c-format +msgid "Show “_%s”" +msgstr "顯示“_%s”" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +msgid "_Move on Toolbar" +msgstr "在工具列中移動(_M)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +msgid "Move the selected item on the toolbar" +msgstr "在工具列中移動已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "在工具列上移除(_R)" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +msgid "Remove the selected item from the toolbar" +msgstr "在工具列中移除已選的項目" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +msgid "_Delete Toolbar" +msgstr "移除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +msgid "Remove the selected toolbar" +msgstr "移除已選的工具列" + +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 msgid "Separator" msgstr "分隔線" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -166,64 +263,64 @@ msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:511 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:589 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../pdf/ev-poppler.cc:514 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:592 msgid "No" msgstr "否" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:614 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:692 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:616 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:694 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:618 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:696 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:620 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:698 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:622 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:700 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:624 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:702 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:626 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:704 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:706 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:654 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:732 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:662 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:740 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:664 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:742 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../pdf/ev-poppler.cc:666 +#: ../pdf/ev-poppler.cc:744 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../properties/ev-properties-main.c:114 +#: ../properties/ev-properties-main.c:107 msgid "Document" msgstr "文件" @@ -317,13 +414,13 @@ msgstr "解譯程式失誤。" #: ../ps/ps-document.c:900 #, c-format -msgid "Error while decompressing file %s:\n" -msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n" +msgid "Error while decompressing file “%s”:\n" +msgstr "檔案“%s”解壓縮時產生錯誤:\n" #: ../ps/ps-document.c:960 #, c-format -msgid "Cannot open file %s.\n" -msgstr "無法開啟檔案 %s。\n" +msgid "Cannot open file “%s”.\n" +msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" #: ../ps/ps-document.c:965 msgid "File is not readable." @@ -336,12 +433,12 @@ msgstr "文件已載入。" #: ../ps/ps-document.c:1082 #, c-format msgid "" -"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案‘%s’。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" +"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" +msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" #: ../ps/ps-document.c:1094 #, c-format -msgid "Failed to load document '%s'" +msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" #: ../ps/ps-document.c:1267 @@ -400,47 +497,6 @@ msgstr "下一個(_N)" msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/ev-document-types.c:60 -msgid "Unknown MIME Type" -msgstr "未知的 MIME 型態" - -#: ../shell/ev-document-types.c:71 -#, c-format -msgid "Unhandled MIME type: '%s'" -msgstr "無法處理的 MIME 型態:‘%s’" - -#: ../shell/ev-document-types.c:133 -msgid "All Documents" -msgstr "所有文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:141 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:150 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:159 -msgid "Images" -msgstr "圖片" - -#: ../shell/ev-document-types.c:169 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:179 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" - -#: ../shell/ev-document-types.c:189 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" - -#: ../shell/ev-document-types.c:197 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" - # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:168 #, c-format @@ -460,9 +516,8 @@ msgstr "需要密碼" #: ../shell/ev-password.c:84 #, c-format msgid "" -"The document %s is locked and requires a password before it can be " -"opened." -msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" +"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." +msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" #: ../shell/ev-password.c:149 msgid "Enter password" @@ -508,19 +563,23 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615 +msgid "Attachments" +msgstr "附件" + +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" @@ -544,85 +603,116 @@ msgstr "向下檢視" msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1247 +#: ../shell/ev-view.c:1340 +msgid "Go to first page" +msgstr "回到第一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1342 +msgid "Go to previous page" +msgstr "回到上一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1344 +msgid "Go to next page" +msgstr "前往下一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1346 +msgid "Go to last page" +msgstr "前往最後一頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1348 +msgid "Go to page" +msgstr "前往頁" + +#: ../shell/ev-view.c:1350 +msgid "Find" +msgstr "尋找" + +#: ../shell/ev-view.c:1377 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" +#: ../shell/ev-view.c:1382 +#, c-format +msgid "Go to %s on file “%s”" +msgstr "" + +#: ../shell/ev-view.c:1385 +#, c-format +msgid "Go to file “%s”" +msgstr "前往檔案“%s”" + +#: ../shell/ev-view.c:1394 +#, c-format +msgid "Launch %s" +msgstr "執行 %s" + #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:3271 +#: ../shell/ev-view.c:3437 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:3280 +#: ../shell/ev-view.c:3446 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:585 +#: ../shell/ev-window.c:953 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1123 +#: ../shell/ev-window.c:1036 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1202 +#: ../shell/ev-window.c:1124 #, c-format -msgid "The file could not be saved as \"%s\"." +msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1246 +#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:1311 +#: ../shell/ev-window.c:1206 msgid "Generating PDF is not supported" msgstr "不支援產生 PDF 文件" -#: ../shell/ev-window.c:1320 +#: ../shell/ev-window.c:1215 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:1323 +#: ../shell/ev-window.c:1217 #, c-format msgid "" -"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " "requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅" +"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式須要 PostScript 印表機驅" "動程式。" -#: ../shell/ev-window.c:1368 +#: ../shell/ev-window.c:1262 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:1374 +#: ../shell/ev-window.c:1268 msgid "Pages" msgstr "頁數" -#: ../shell/ev-window.c:1435 -msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" -msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" - -#: ../shell/ev-window.c:1437 -msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." -msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" - #. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869 +#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕模式" -#: ../shell/ev-window.c:1997 +#: ../shell/ev-window.c:1947 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:2373 +#: ../shell/ev-window.c:2314 #, c-format msgid "" "PostScript and PDF File Viewer.\n" @@ -632,324 +722,347 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:2396 +#: ../shell/ev-window.c:2338 msgid "" -"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -"(at your option) any later version.\n" +"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" -"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n" -"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n" -"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" +"Evince 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定," +"就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" +"一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2400 +#: ../shell/ev-window.c:2342 msgid "" -"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU General Public License for more details.\n" +"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" -"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n" -"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" +"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" +"適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:2404 +#: ../shell/ev-window.c:2346 msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" -"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " +"Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" -"您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n" -"自由軟體基金會:\n" -"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n" +"您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" +"會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259 +#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:2431 +#: ../shell/ev-window.c:2373 msgid "© 1996-2005 The Evince authors" msgstr "© 1996-2005 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:2437 +#: ../shell/ev-window.c:2379 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,GNOME·翻譯團隊會盡快回覆您:\n" +"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "community@linuxhall.org\n" "\n" "趙惟倫 , 2005\n" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:2798 +#: ../shell/ev-window.c:2779 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2799 +#: ../shell/ev-window.c:2780 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:2800 +#: ../shell/ev-window.c:2781 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:2801 +#: ../shell/ev-window.c:2782 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2802 +#: ../shell/ev-window.c:2783 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:2805 +#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:2806 +#: ../shell/ev-window.c:2787 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:2808 +#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:2809 +#: ../shell/ev-window.c:2790 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:2811 +#: ../shell/ev-window.c:2792 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:2812 +#: ../shell/ev-window.c:2793 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:2814 +#: ../shell/ev-window.c:2795 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2822 +#: ../shell/ev-window.c:2803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2825 +#: ../shell/ev-window.c:2805 +msgid "_Find..." +msgstr "尋找(_F)..." + +#: ../shell/ev-window.c:2806 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:2827 +#: ../shell/ev-window.c:2808 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:2829 +#: ../shell/ev-window.c:2810 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "尋找上一個(_V)" + +#: ../shell/ev-window.c:2812 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2831 +#: ../shell/ev-window.c:2814 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2833 +#: ../shell/ev-window.c:2816 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2838 +#: ../shell/ev-window.c:2821 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:2841 +#: ../shell/ev-window.c:2824 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:2843 +#: ../shell/ev-window.c:2826 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:2844 +#: ../shell/ev-window.c:2827 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:2848 +#: ../shell/ev-window.c:2831 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2849 +#: ../shell/ev-window.c:2832 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2851 +#: ../shell/ev-window.c:2834 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:2852 +#: ../shell/ev-window.c:2835 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2854 +#: ../shell/ev-window.c:2837 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2855 +#: ../shell/ev-window.c:2838 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:2857 +#: ../shell/ev-window.c:2840 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:2858 +#: ../shell/ev-window.c:2841 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:2862 +#: ../shell/ev-window.c:2845 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2865 +#: ../shell/ev-window.c:2848 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:2870 +#: ../shell/ev-window.c:2853 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:2921 +#: ../shell/ev-window.c:2904 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:2922 +#: ../shell/ev-window.c:2905 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:2924 +#: ../shell/ev-window.c:2907 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2925 +#: ../shell/ev-window.c:2908 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:2927 +#: ../shell/ev-window.c:2910 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:2928 +#: ../shell/ev-window.c:2911 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:2930 +#: ../shell/ev-window.c:2913 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:2931 +#: ../shell/ev-window.c:2914 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:2933 +#: ../shell/ev-window.c:2916 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:2934 +#: ../shell/ev-window.c:2917 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:2936 +#: ../shell/ev-window.c:2919 msgid "_Presentation" msgstr "簡報(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:2937 +#: ../shell/ev-window.c:2920 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:2939 +#: ../shell/ev-window.c:2922 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:2940 +#: ../shell/ev-window.c:2923 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:2942 +#: ../shell/ev-window.c:2925 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:2943 +#: ../shell/ev-window.c:2926 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:2950 +#: ../shell/ev-window.c:2933 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:2952 +#: ../shell/ev-window.c:2935 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:2954 +#: ../shell/ev-window.c:2937 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:3014 +#: ../shell/ev-window.c:3000 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3015 +#: ../shell/ev-window.c:3001 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:3027 +#: ../shell/ev-window.c:3013 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:3029 +#: ../shell/ev-window.c:3015 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3045 +#: ../shell/ev-window.c:3031 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3051 +#: ../shell/ev-window.c:3037 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3055 +#: ../shell/ev-window.c:3041 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3060 +#: ../shell/ev-window.c:3046 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:3070 +#: ../shell/ev-window.c:3056 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" +#: ../shell/ev-window.c:3331 +msgid "Unable to open attachment" +msgstr "無法開啟附件" + +#: ../shell/ev-window.c:3378 +msgid "The attachment could not be saved." +msgstr "附件無法儲存。" + #: ../shell/ev-window-title.c:140 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:50 +#: ../shell/main.c:51 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:286 +#: ../shell/main.c:52 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[檔案...]" + +#: ../shell/main.c:225 +msgid "GNOME Document Viewer" +msgstr "GNOME 文件檢視器" + +#: ../shell/main.c:262 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -974,6 +1087,12 @@ msgid "" msgstr "" "正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。" +#~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document" +#~ msgstr "本文件無法使用「尋找」功能" + +#~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents." +#~ msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。" + #~ msgid "Not found" #~ msgstr "沒有找到"