X-Git-Url: https://www.fi.muni.cz/~kas/git//home/kas/public_html/git/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fzh_TW.po;h=f92ac0f6bcc0a0dcb3a85b4359e8eca543e59d4f;hb=17d5d787f38852fc453e6b6d8e17dde8639e42f1;hp=88ff8689e0c16646d28b9c7054b38c8a0526b2a7;hpb=e3bc1f8a1a31b861624b04b8fa173dcc99dbb360;p=evince.git diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 88ff8689..f92ac0f6 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,316 +5,260 @@ # Abel Cheung , 2005 # Wei-Lun Chao , 2005 # Woodman Tuen , 2006-07 -# -# +# Chao-Hsiung Liao , 2008 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evince 0.7.2\n" +"Project-Id-Version: evince 2.23.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-02 03:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-02 10:41+0800\n" -"Last-Translator: Woodman Tuen \n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-21 19:16+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-20 10:41+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../backend/comics/comics-document.c:148 +#: ../backend/comics/comics-document.c:169 +#, c-format msgid "File corrupted." msgstr "檔案已損毀。" -#: ../backend/comics/comics-document.c:184 +#: ../backend/comics/comics-document.c:203 #, c-format msgid "No images found in archive %s" msgstr "在文件 %s 中找不到圖片" -#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159 +#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Comic Books" +msgstr "漫畫書" + +#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247 +#, c-format msgid "" "The document is composed by several files. One or more of such files cannot " "be accessed." msgstr "文件由多個檔案組成,其中一個或更多的檔案無法存取。" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:89 +#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Djvu Documents" +msgstr "Djvu 文件" + +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94 +#, c-format msgid "File not available" msgstr "檔案不存在" -#: ../backend/dvi/dvi-document.c:104 +#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109 +#, c-format msgid "DVI document has incorrect format" msgstr "DVI 文件有不正確的格式" +#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "DVI Documents" +msgstr "DVI 文件" + #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688 msgid "Yes" msgstr "是" #. translators: this is the document security state -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691 msgid "No" msgstr "否" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765 msgid "Type 1" msgstr "Type 1" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767 msgid "Type 1C" msgstr "Type 1C" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769 msgid "Type 3" msgstr "Type 3" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 msgid "TrueType" msgstr "TrueType" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773 msgid "Type 1 (CID)" msgstr "Type 1 (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775 msgid "Type 1C (CID)" msgstr "Type 1C (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777 msgid "TrueType (CID)" msgstr "TrueType (CID)" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 msgid "Unknown font type" msgstr "字型不明" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805 msgid "No name" msgstr "沒有名稱" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813 msgid "Embedded subset" msgstr "嵌入字體" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815 msgid "Embedded" msgstr "嵌入" -#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783 +#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817 msgid "Not embedded" msgstr "沒有嵌入" -#: ../backend/impress/zip.c:50 +#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PDF Documents" +msgstr "PDF 文件" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:297 +#, c-format +msgid "Remote files aren't supported" +msgstr "不支援遠端檔案" + +#: ../backend/impress/impress-document.c:308 +#, c-format +msgid "Invalid document" +msgstr "無效的文件" + +#. +#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 +#. +#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "Impress Slides" +msgstr "Impress 幻燈片" + +#: ../backend/impress/zip.c:53 msgid "No error" msgstr "沒有錯誤" -#: ../backend/impress/zip.c:53 +#: ../backend/impress/zip.c:56 msgid "Not enough memory" msgstr "沒有足夠的記憶體" -#: ../backend/impress/zip.c:56 +#: ../backend/impress/zip.c:59 msgid "Cannot find zip signature" msgstr "無法找到 zip 簽章" -#: ../backend/impress/zip.c:59 +#: ../backend/impress/zip.c:62 msgid "Invalid zip file" msgstr "無效的 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:62 +#: ../backend/impress/zip.c:65 msgid "Multi file zips are not supported" msgstr "不支援分割式 zip 檔" -#: ../backend/impress/zip.c:65 +#: ../backend/impress/zip.c:68 msgid "Cannot open the file" msgstr "無法開啟檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:68 +#: ../backend/impress/zip.c:71 msgid "Cannot read data from file" msgstr "無法從檔案讀取資訊" -#: ../backend/impress/zip.c:71 +#: ../backend/impress/zip.c:74 msgid "Cannot find file in the zip archive" msgstr "無法在 zip 檔中找到檔案" -#: ../backend/impress/zip.c:74 +#: ../backend/impress/zip.c:77 msgid "Unknown error" msgstr "不明的錯誤" -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30 -msgid "BBox" -msgstr "BBox" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32 -msgid "Tabloid" -msgstr "Tabloid" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33 -msgid "Ledger" -msgstr "Ledger" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35 -msgid "Statement" -msgstr "Statement" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36 -msgid "Executive" -msgstr "Executive" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37 -msgid "A0" -msgstr "A0" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38 -msgid "A1" -msgstr "A1" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39 -msgid "A2" -msgstr "A2" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40 -msgid "A3" -msgstr "A3" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42 -msgid "A5" -msgstr "A5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43 -msgid "B4" -msgstr "B4" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44 -msgid "B5" -msgstr "B5" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45 -msgid "Folio" -msgstr "Folio" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46 -msgid "Quarto" -msgstr "Quarto" - -#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47 -msgid "10x14" -msgstr "10x14" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186 -#, c-format -msgid "Cannot open file “%s”.\n" -msgstr "無法開啟檔案“%s”。\n" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:233 -#, c-format -msgid "" -"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path" -msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:250 +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 #, c-format msgid "Failed to load document “%s”" msgstr "載入文件“%s”失敗" -#: ../backend/ps/ps-document.c:439 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Encapsulated PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-document.c:440 -msgid "PostScript" -msgstr "PostScript" - -#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541 -msgid "Interpreter failed." -msgstr "解譯程式失誤。" - -#: ../backend/impress/impress-document.c:294 -msgid "Remote files aren't supported" -msgstr "不支援遠端檔案" +#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146 +#, c-format +msgid "Failed to save document “%s”" +msgstr "儲存文件“%s”失敗" -#: ../backend/impress/impress-document.c:305 -msgid "Invalid document" -msgstr "無效的文件" +#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1 +msgid "PostScript Documents" +msgstr "PostScript 文件" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324 #, c-format msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s" msgstr "無法儲存附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:348 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:360 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s" msgstr "無法開啟附件“%s”:%s" -#: ../libdocument/ev-attachment.c:381 +#: ../libdocument/ev-attachment.c:393 #, c-format msgid "Couldn't open attachment “%s”" msgstr "無法開啟附件“%s”" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291 -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:181 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#, c-format msgid "Unknown MIME Type" msgstr "未知的 MIME 型態" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:201 #, c-format -msgid "Unhandled MIME type: “%s”" -msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" +msgid "File type %s (%s) is not supported" +msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446 +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:357 msgid "All Documents" msgstr "所有文件" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454 -msgid "PostScript Documents" -msgstr "PostScript 文件" +#: ../libdocument/ev-document-factory.c:389 +msgid "All Files" +msgstr "所有檔案" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464 -msgid "PDF Documents" -msgstr "PDF 文件" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439 +msgid "Co_nnect" +msgstr "連線(_N)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4669 -msgid "Images" -msgstr "圖片" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483 +msgid "Connect _anonymously" +msgstr "匿名連線(_A)" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484 -msgid "DVI Documents" -msgstr "DVI 文件" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492 +msgid "Connect as u_ser:" +msgstr "以此使用者連線(_S):" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494 -msgid "Djvu Documents" -msgstr "Djvu 文件" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529 +msgid "_Username:" +msgstr "使用者名稱(_U):" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504 -msgid "Comic Books" -msgstr "漫畫書" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533 +msgid "_Domain:" +msgstr "網域(_D):" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514 -msgid "Impress Slides" -msgstr "Impress 幻燈片" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538 +#: ../data/evince-password.glade.h:4 +msgid "_Password:" +msgstr "密碼(_P):" -#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522 -msgid "All Files" -msgstr "所有檔案" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553 +msgid "_Forget password immediately" +msgstr "立刻忘掉密碼(_F) " -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205 -#, c-format -msgid "Open “%s”" -msgstr "開啟“%s”" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561 +msgid "_Remember password until you logout" +msgstr "在您登出前記住密碼(_R)" -#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322 -#: ../shell/ev-navigation-action.c:118 -msgid "Empty" -msgstr "空白" +#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569 +msgid "_Remember forever" +msgstr "永遠記住(_R)" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -323,36 +267,36 @@ msgstr "空白" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "顯示“_%s”" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "在工具列中移動(_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "在工具列中移動已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "在工具列上移除(_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "在工具列中移除已選的項目" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "移除工具列(_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "移除已選的工具列" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441 msgid "Separator" msgstr "分隔線" @@ -361,7 +305,7 @@ msgid "Running in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4322 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648 msgid "Best Fit" msgstr "最適大小" @@ -374,39 +318,44 @@ msgid "50%" msgstr "50%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52 -msgid "75%" -msgstr "75%" +msgid "70%" +msgstr "70%" #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53 +msgid "85%" +msgstr "85%" + +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 msgid "100%" msgstr "100%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 msgid "125%" msgstr "125%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 msgid "150%" msgstr "150%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 msgid "175%" msgstr "175%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 msgid "200%" msgstr "200%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 msgid "300%" msgstr "300%" -#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59 +#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60 msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3484 -#: ../shell/ev-window-title.c:127 +#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751 +#: ../shell/ev-window-title.c:132 +#, c-format msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" @@ -426,10 +375,6 @@ msgstr "在此作業階段中記住密碼" msgid "Save password in keyring" msgstr "儲存密碼於鑰匙圈程式中" -#: ../data/evince-password.glade.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "密碼(_P):" - #: ../data/evince-properties.glade.h:1 msgid "Author:" msgstr "作者:" @@ -490,11 +435,11 @@ msgstr "不理會文件的限制" msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print." msgstr "不理會文件的限制,例如不准複製或列印" -#: ../properties/ev-properties-main.c:110 +#: ../properties/ev-properties-main.c:114 msgid "Document" msgstr "文件" -#: ../properties/ev-properties-view.c:179 +#: ../properties/ev-properties-view.c:180 msgid "None" msgstr "沒有" @@ -504,96 +449,114 @@ msgstr "沒有" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../properties/ev-properties-view.c:260 +#: ../properties/ev-properties-view.c:205 +#: ../properties/ev-properties-view.c:367 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#. Imperial measurement (inches) -#: ../properties/ev-properties-view.c:292 -#, c-format -msgid "%.2f x %.2f in" -msgstr "%.2f x %.2f 寸" - #. Metric measurement (millimeters) -#: ../properties/ev-properties-view.c:297 +#: ../properties/ev-properties-view.c:249 +#: ../properties/ev-properties-view.c:404 #, c-format msgid "%.0f x %.0f mm" msgstr "%.0f x %.0f 毫米" +#: ../properties/ev-properties-view.c:253 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f inch" +msgstr "%.2f x %.2f 吋" + #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:308 +#: ../properties/ev-properties-view.c:277 +#: ../properties/ev-properties-view.c:415 #, c-format msgid "%s, Portrait (%s)" msgstr "%s, 直向 (%s)" #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm) -#: ../properties/ev-properties-view.c:315 +#: ../properties/ev-properties-view.c:284 +#: ../properties/ev-properties-view.c:422 #, c-format msgid "%s, Landscape (%s)" msgstr "%s, 橫向 (%s)" -#: ../shell/eggfindbar.c:157 +#. Imperial measurement (inches) +#: ../properties/ev-properties-view.c:399 +#, c-format +msgid "%.2f x %.2f in" +msgstr "%.2f x %.2f 寸" + +#: ../shell/eggfindbar.c:146 msgid "Search string" msgstr "搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:158 +#: ../shell/eggfindbar.c:147 msgid "The name of the string to be found" msgstr "欲搜尋的字串名稱" -#: ../shell/eggfindbar.c:171 +#: ../shell/eggfindbar.c:160 msgid "Case sensitive" msgstr "區分大小寫" -#: ../shell/eggfindbar.c:172 +#: ../shell/eggfindbar.c:161 msgid "TRUE for a case sensitive search" msgstr "TRUE 代表區分大小寫的搜尋" -#: ../shell/eggfindbar.c:179 +#: ../shell/eggfindbar.c:168 msgid "Highlight color" msgstr "標示顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:180 +#: ../shell/eggfindbar.c:169 msgid "Color of highlight for all matches" msgstr "用來標示所有符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:186 +#: ../shell/eggfindbar.c:175 msgid "Current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:187 +#: ../shell/eggfindbar.c:176 msgid "Color of highlight for the current match" msgstr "用來標示目前符合字串的顏色" -#: ../shell/eggfindbar.c:320 +#: ../shell/eggfindbar.c:309 msgid "Find:" msgstr "尋找:" -#: ../shell/eggfindbar.c:329 +#: ../shell/eggfindbar.c:318 msgid "Find Previous" msgstr "尋找上一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:332 +#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "尋找上一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:337 +#: ../shell/eggfindbar.c:331 msgid "Find Next" msgstr "找下一個" -#: ../shell/eggfindbar.c:340 +#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "尋找下一個出現的搜尋字串" -#: ../shell/eggfindbar.c:348 +#: ../shell/eggfindbar.c:347 msgid "C_ase Sensitive" msgstr "區分大小寫(_A)" -#: ../shell/eggfindbar.c:351 +#: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354 msgid "Toggle case sensitive search" msgstr "切換區分大小寫的搜尋" +#: ../shell/ev-jobs.c:884 +#, c-format +msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" + +#: ../shell/ev-open-recent-action.c:73 +msgid "Open a recently used document" +msgstr "開啟最近使用的文件" + # (Abel) 這裡是頁數 (%d of %d) #: ../shell/ev-page-action.c:76 #, c-format @@ -606,48 +569,48 @@ msgstr "(%d / %d)" msgid "of %d" msgstr "/ %d" -#: ../shell/ev-password.c:83 +#: ../shell/ev-password.c:88 msgid "Password required" msgstr "需要密碼" -#: ../shell/ev-password.c:84 +#: ../shell/ev-password.c:89 #, c-format msgid "" "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened." msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。" -#: ../shell/ev-password.c:149 +#: ../shell/ev-password.c:154 msgid "Enter password" msgstr "輸入密碼" -#: ../shell/ev-password.c:252 +#: ../shell/ev-password.c:260 #, c-format msgid "Password for document %s" msgstr "用於 %s 的密碼" -#: ../shell/ev-password.c:334 +#: ../shell/ev-password.c:347 msgid "Incorrect password" msgstr "密碼不正確" -#: ../shell/ev-password-view.c:111 +#: ../shell/ev-password-view.c:112 msgid "" "This document is locked and can only be read by entering the correct " "password." msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。" -#: ../shell/ev-password-view.c:120 +#: ../shell/ev-password-view.c:121 msgid "_Unlock Document" msgstr "文件解鎖(_U)" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57 msgid "Properties" msgstr "屬性" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:90 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104 +#: ../shell/ev-properties-dialog.c:100 msgid "Fonts" msgstr "字型" @@ -660,191 +623,169 @@ msgstr "字型" msgid "Gathering font information... %3d%%" msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%" -#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663 +#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:676 msgid "Attachments" msgstr "附件" -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3645 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340 msgid "Print..." msgstr "列印..." -#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714 +#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720 msgid "Index" msgstr "索引" -#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724 +#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731 msgid "Thumbnails" msgstr "縮圖" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:41 msgid "Scroll Up" msgstr "向上捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:43 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:42 msgid "Scroll Down" msgstr "向下捲動" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:48 msgid "Scroll View Up" msgstr "向上檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:50 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:49 msgid "Scroll View Down" msgstr "向下檢視" -#: ../shell/ev-view-accessible.c:536 +#: ../shell/ev-view-accessible.c:533 msgid "Document View" msgstr "文件檢視器" -#: ../shell/ev-view.c:1414 +#: ../shell/ev-view.c:1441 msgid "Go to first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1416 +#: ../shell/ev-view.c:1443 msgid "Go to previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1418 +#: ../shell/ev-view.c:1445 msgid "Go to next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1420 +#: ../shell/ev-view.c:1447 msgid "Go to last page" msgstr "前往最後一頁" -#: ../shell/ev-view.c:1422 +#: ../shell/ev-view.c:1449 msgid "Go to page" msgstr "前往頁" -#: ../shell/ev-view.c:1424 +#: ../shell/ev-view.c:1451 msgid "Find" msgstr "尋找" -#: ../shell/ev-view.c:1451 +#: ../shell/ev-view.c:1479 #, c-format msgid "Go to page %s" msgstr "前往第 %s 頁" -#: ../shell/ev-view.c:1456 +#: ../shell/ev-view.c:1485 #, c-format msgid "Go to %s on file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”上的 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1459 +#: ../shell/ev-view.c:1488 #, c-format msgid "Go to file “%s”" msgstr "前往檔案“%s”" -#: ../shell/ev-view.c:1468 +#: ../shell/ev-view.c:1496 #, c-format msgid "Launch %s" msgstr "執行 %s" -#: ../shell/ev-view.c:1858 +#: ../shell/ev-view.c:2448 msgid "End of presentation. Press Escape to exit." msgstr "簡報已完結。按 Escape 離開。" -#: ../shell/ev-view.c:2536 +#: ../shell/ev-view.c:3372 msgid "Jump to page:" msgstr "前往頁:" #. TRANS: Sometimes this could be better translated as #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string #. contains plural cases. -#: ../shell/ev-view.c:4153 +#: ../shell/ev-view.c:5156 #, c-format msgid "%d found on this page" msgid_plural "%d found on this page" msgstr[0] "本頁找到 %d 處" -#: ../shell/ev-view.c:4162 +#: ../shell/ev-view.c:5165 #, c-format msgid "%3d%% remaining to search" msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋" -#: ../shell/ev-window.c:735 +#: ../shell/ev-window.c:787 #, c-format msgid "Page %s - %s" msgstr "頁 %s - %s" -#: ../shell/ev-window.c:737 +#: ../shell/ev-window.c:789 #, c-format msgid "Page %s" msgstr "頁 %s" -#: ../shell/ev-window.c:1314 +#: ../shell/ev-window.c:1203 +msgid "The document contains no pages" +msgstr "此文件不包含任何頁面" + +#: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500 msgid "Unable to open document" msgstr "無法開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1476 +#: ../shell/ev-window.c:1697 msgid "Open Document" msgstr "開啟文件" -#: ../shell/ev-window.c:1531 +#: ../shell/ev-window.c:1758 #, c-format msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s" msgstr "無法建立符號連結“%s”:%s" -#: ../shell/ev-window.c:1560 +#: ../shell/ev-window.c:1787 msgid "Cannot open a copy." msgstr "無法開啟副本。" -#: ../shell/ev-window.c:1843 -#, c-format -msgid "Failed to create file “%s”: %s" -msgstr "無法建立檔案“%s”:%s" - -#: ../shell/ev-window.c:1904 +#: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081 #, c-format msgid "The file could not be saved as “%s”." msgstr "檔案無法儲存為“%s”。" -#: ../shell/ev-window.c:1925 +#: ../shell/ev-window.c:2126 msgid "Save a Copy" msgstr "儲存副本" -#: ../shell/ev-window.c:2006 +#: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452 msgid "Failed to print document" msgstr "無法列印文件" -#: ../shell/ev-window.c:2125 ../shell/ev-window.c:2310 +#: ../shell/ev-window.c:2412 msgid "Printing is not supported on this printer." msgstr "這台印表機不支援列印。" -#: ../shell/ev-window.c:2235 ../shell/ev-window.c:2361 +#: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4440 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../shell/ev-window.c:2300 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "不支援產生 PDF 文件" - -#: ../shell/ev-window.c:2312 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程式。" - -#: ../shell/ev-window.c:2370 -msgid "Pages" -msgstr "頁數" - -#. Toolbar-only -#: ../shell/ev-window.c:2737 ../shell/ev-window.c:4132 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕模式" - -#: ../shell/ev-window.c:3109 +#: ../shell/ev-window.c:3205 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: ../shell/ev-window.c:3480 +#: ../shell/ev-window.c:3747 #, c-format msgid "" "Document Viewer.\n" @@ -854,7 +795,7 @@ msgstr "" "使用 poppler %s (%s)" # (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議 -#: ../shell/ev-window.c:3508 +#: ../shell/ev-window.c:3775 msgid "" "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -865,7 +806,7 @@ msgstr "" "就本程式再為散佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)任" "一日後發行的版本。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3512 +#: ../shell/ev-window.c:3779 msgid "" "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " @@ -875,7 +816,7 @@ msgstr "" "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的" "適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n" -#: ../shell/ev-window.c:3516 +#: ../shell/ev-window.c:3783 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -884,15 +825,15 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於 Evince 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" -#: ../shell/ev-window.c:3540 ../shell/main.c:284 +#: ../shell/ev-window.c:3807 ../shell/main.c:349 msgid "Evince" msgstr "Evince" -#: ../shell/ev-window.c:3543 +#: ../shell/ev-window.c:3810 msgid "© 1996-2007 The Evince authors" msgstr "© 1996-2007 Evince 作者" -#: ../shell/ev-window.c:3549 +#: ../shell/ev-window.c:3816 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -904,362 +845,401 @@ msgstr "" "Abel Cheung , 2005\n" "Funda Wang , 2004" -#: ../shell/ev-window.c:4049 +#: ../shell/ev-window.c:4352 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4050 +#: ../shell/ev-window.c:4353 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4051 +#: ../shell/ev-window.c:4354 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4052 +#: ../shell/ev-window.c:4355 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4053 +#: ../shell/ev-window.c:4356 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File menu -#: ../shell/ev-window.c:4056 ../shell/ev-window.c:4228 +#: ../shell/ev-window.c:4359 ../shell/ev-window.c:4538 +#: ../shell/ev-window.c:4610 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: ../shell/ev-window.c:4057 +#: ../shell/ev-window.c:4360 ../shell/ev-window.c:4611 msgid "Open an existing document" msgstr "開啟現存文件" -#: ../shell/ev-window.c:4059 -msgid "Open a _Copy" -msgstr "開啟副本(_C)" +#: ../shell/ev-window.c:4362 +msgid "Op_en a Copy" +msgstr "開啟副本(_E)" -#: ../shell/ev-window.c:4060 +#: ../shell/ev-window.c:4363 msgid "Open a copy of the current document in a new window" msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4062 ../shell/ev-window.c:4230 +#: ../shell/ev-window.c:4365 ../shell/ev-window.c:4540 msgid "_Save a Copy..." msgstr "儲存副本(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4063 +#: ../shell/ev-window.c:4366 msgid "Save a copy of the current document" msgstr "儲存一個目前文件的副本" -#: ../shell/ev-window.c:4065 +#: ../shell/ev-window.c:4368 msgid "Print Set_up..." msgstr "列印設定(_U)..." -#: ../shell/ev-window.c:4066 +#: ../shell/ev-window.c:4369 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "列印的頁面設定" -#: ../shell/ev-window.c:4068 +#: ../shell/ev-window.c:4371 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." -#: ../shell/ev-window.c:4069 +#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4441 msgid "Print this document" msgstr "列印目前的文件" -#: ../shell/ev-window.c:4071 +#: ../shell/ev-window.c:4374 msgid "P_roperties" msgstr "屬性(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4080 ../shell/ev-window.c:4082 +#: ../shell/ev-window.c:4382 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4085 +#: ../shell/ev-window.c:4384 msgid "_Find..." msgstr "尋找(_F)..." -#: ../shell/ev-window.c:4086 +#: ../shell/ev-window.c:4385 msgid "Find a word or phrase in the document" msgstr "在文件中尋找字詞" -#: ../shell/ev-window.c:4088 +#: ../shell/ev-window.c:4387 msgid "Find Ne_xt" msgstr "繼續尋找(_X)" -#: ../shell/ev-window.c:4090 +#: ../shell/ev-window.c:4389 msgid "Find Pre_vious" msgstr "尋找上一個(_V)" -#: ../shell/ev-window.c:4092 +#: ../shell/ev-window.c:4391 msgid "T_oolbar" msgstr "工具列(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4094 +#: ../shell/ev-window.c:4393 msgid "Rotate _Left" msgstr "向左旋轉(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4096 +#: ../shell/ev-window.c:4395 msgid "Rotate _Right" msgstr "向右旋轉(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4101 +#: ../shell/ev-window.c:4400 msgid "Enlarge the document" msgstr "放大文件" -#: ../shell/ev-window.c:4104 +#: ../shell/ev-window.c:4403 msgid "Shrink the document" msgstr "縮小文件" -#: ../shell/ev-window.c:4106 +#: ../shell/ev-window.c:4405 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../shell/ev-window.c:4107 +#: ../shell/ev-window.c:4406 msgid "Reload the document" msgstr "重新載入文件" +#: ../shell/ev-window.c:4409 +msgid "Auto_scroll" +msgstr "自動捲動(_S)" + #. Go menu -#: ../shell/ev-window.c:4111 +#: ../shell/ev-window.c:4413 msgid "_Previous Page" msgstr "上一頁(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4112 +#: ../shell/ev-window.c:4414 msgid "Go to the previous page" msgstr "回到上一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4114 +#: ../shell/ev-window.c:4416 msgid "_Next Page" msgstr "下一頁(_N)" -#: ../shell/ev-window.c:4115 +#: ../shell/ev-window.c:4417 msgid "Go to the next page" msgstr "前往下一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4117 +#: ../shell/ev-window.c:4419 msgid "_First Page" msgstr "第一頁(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4118 +#: ../shell/ev-window.c:4420 msgid "Go to the first page" msgstr "回到第一頁" -#: ../shell/ev-window.c:4120 +#: ../shell/ev-window.c:4422 msgid "_Last Page" msgstr "最後一頁(_L)" -#: ../shell/ev-window.c:4121 +#: ../shell/ev-window.c:4423 msgid "Go to the last page" msgstr "前往最後一頁" #. Help menu -#: ../shell/ev-window.c:4125 +#: ../shell/ev-window.c:4427 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4128 +#: ../shell/ev-window.c:4430 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: ../shell/ev-window.c:4133 +#. Toolbar-only +#: ../shell/ev-window.c:4434 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: ../shell/ev-window.c:4435 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "離開全螢幕模式" +#: ../shell/ev-window.c:4437 +msgid "Start Presentation" +msgstr "開始簡報" + +#: ../shell/ev-window.c:4438 +msgid "Start a presentation" +msgstr "簡報式顯示" + #. View Menu -#: ../shell/ev-window.c:4184 +#: ../shell/ev-window.c:4494 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: ../shell/ev-window.c:4185 +#: ../shell/ev-window.c:4495 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: ../shell/ev-window.c:4187 +#: ../shell/ev-window.c:4497 msgid "Side _Pane" msgstr "側面窗格(_P)" -#: ../shell/ev-window.c:4188 +#: ../shell/ev-window.c:4498 msgid "Show or hide the side pane" msgstr "顯示或隱藏側面窗格" -#: ../shell/ev-window.c:4190 +#: ../shell/ev-window.c:4500 msgid "_Continuous" msgstr "連續(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4191 +#: ../shell/ev-window.c:4501 msgid "Show the entire document" msgstr "顯示整份文件" -#: ../shell/ev-window.c:4193 +#: ../shell/ev-window.c:4503 msgid "_Dual" msgstr "兩頁(_D)" -#: ../shell/ev-window.c:4194 +#: ../shell/ev-window.c:4504 msgid "Show two pages at once" msgstr "一次顯示兩頁" -#: ../shell/ev-window.c:4196 +#: ../shell/ev-window.c:4506 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: ../shell/ev-window.c:4197 +#: ../shell/ev-window.c:4507 msgid "Expand the window to fill the screen" msgstr "將視窗展開為全螢幕" -#: ../shell/ev-window.c:4199 -msgid "_Presentation" -msgstr "簡報(_P)" +#: ../shell/ev-window.c:4509 +msgid "Pre_sentation" +msgstr "簡報(_S)" -#: ../shell/ev-window.c:4200 +#: ../shell/ev-window.c:4510 msgid "Run document as a presentation" msgstr "如同簡報般執行文件" -#: ../shell/ev-window.c:4202 +#: ../shell/ev-window.c:4512 msgid "_Best Fit" msgstr "最適大小(_B)" -#: ../shell/ev-window.c:4203 +#: ../shell/ev-window.c:4513 msgid "Make the current document fill the window" msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面" -#: ../shell/ev-window.c:4205 +#: ../shell/ev-window.c:4515 msgid "Fit Page _Width" msgstr "符合頁寬(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4206 +#: ../shell/ev-window.c:4516 msgid "Make the current document fill the window width" msgstr "使目前文件符合視窗寬度" #. Links -#: ../shell/ev-window.c:4213 +#: ../shell/ev-window.c:4523 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" -#: ../shell/ev-window.c:4215 +#: ../shell/ev-window.c:4525 msgid "_Go To" msgstr "前往(_G)" -#: ../shell/ev-window.c:4217 +#: ../shell/ev-window.c:4527 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新視窗中開啟(_W)" -#: ../shell/ev-window.c:4219 +#: ../shell/ev-window.c:4529 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製連結地址(_C)" -#: ../shell/ev-window.c:4221 +#: ../shell/ev-window.c:4531 msgid "_Save Image As..." msgstr "另儲圖片(_S)..." -#: ../shell/ev-window.c:4223 +#: ../shell/ev-window.c:4533 msgid "Copy _Image" msgstr "複製圖片(_I)" -#: ../shell/ev-window.c:4262 +#: ../shell/ev-window.c:4572 msgid "Page" msgstr "頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4263 +#: ../shell/ev-window.c:4573 msgid "Select Page" msgstr "選擇頁次" -#: ../shell/ev-window.c:4273 +#: ../shell/ev-window.c:4584 msgid "Zoom" msgstr "縮放" -#: ../shell/ev-window.c:4275 +#: ../shell/ev-window.c:4586 msgid "Adjust the zoom level" msgstr "調整縮放等級" -#: ../shell/ev-window.c:4285 +#: ../shell/ev-window.c:4596 msgid "Navigation" msgstr "導航" -#: ../shell/ev-window.c:4287 +#: ../shell/ev-window.c:4598 msgid "Back" msgstr "後退" -#: ../shell/ev-window.c:4289 +#. translators: this is the history action +#: ../shell/ev-window.c:4601 msgid "Move across visited pages" msgstr "在已閱讀的頁面間移動" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4305 +#: ../shell/ev-window.c:4631 msgid "Previous" msgstr "上一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4310 +#: ../shell/ev-window.c:4636 msgid "Next" msgstr "下一頁" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4314 +#: ../shell/ev-window.c:4640 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4318 +#: ../shell/ev-window.c:4644 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #. translators: this is the label for toolbar button -#: ../shell/ev-window.c:4326 +#: ../shell/ev-window.c:4652 msgid "Fit Width" msgstr "符合頁寬" -#: ../shell/ev-window.c:4638 +#: ../shell/ev-window.c:4857 +msgid "Unable to open external link" +msgstr "無法開啟外部連結" + +#: ../shell/ev-window.c:5018 +msgid "Couldn't find appropriate format to save image" +msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片" + +#: ../shell/ev-window.c:5058 msgid "The image could not be saved." msgstr "圖片無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4657 +#: ../shell/ev-window.c:5090 msgid "Save Image" msgstr "儲存圖片" -#: ../shell/ev-window.c:4712 +#: ../shell/ev-window.c:5149 msgid "Unable to open attachment" msgstr "無法開啟附件" -#: ../shell/ev-window.c:4759 +#: ../shell/ev-window.c:5201 msgid "The attachment could not be saved." msgstr "附件無法儲存。" -#: ../shell/ev-window.c:4783 +#: ../shell/ev-window.c:5246 msgid "Save Attachment" msgstr "儲存附件" -#: ../shell/ev-window-title.c:141 +#: ../shell/ev-window-title.c:145 #, c-format msgid "%s - Password Required" msgstr "%s - 需要密碼" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/ev-utils.c:330 +msgid "By extension" +msgstr "依延伸檔名" + +#: ../shell/main.c:58 msgid "The page of the document to display." msgstr "要顯示的文件頁次。" -#: ../shell/main.c:53 +#: ../shell/main.c:58 msgid "PAGE" msgstr "頁次" -#: ../shell/main.c:54 +#: ../shell/main.c:59 msgid "Run evince in fullscreen mode" msgstr "以全螢幕模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:55 +#: ../shell/main.c:60 msgid "Run evince in presentation mode" msgstr "以簡報模式執行 evince" -#: ../shell/main.c:56 +#: ../shell/main.c:61 msgid "Run evince as a previewer" msgstr "以 evince 作為預覽程式" -#: ../shell/main.c:58 +#: ../shell/main.c:62 +msgid "The word or phrase to find in the document" +msgstr "要在文件中尋找的字或詞" + +#: ../shell/main.c:62 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: ../shell/main.c:65 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../shell/main.c:269 +#: ../shell/main.c:332 msgid "GNOME Document Viewer" msgstr "GNOME 文件檢視器" -#: ../shell/main.c:310 +#: ../shell/main.c:393 msgid "Evince Document Viewer" msgstr "Evince 文件檢視器" @@ -1285,6 +1265,105 @@ msgstr "" "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的選項。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資" "訊。" +#~ msgid "BBox" +#~ msgstr "BBox" + +#~ msgid "Letter" +#~ msgstr "Letter" + +#~ msgid "Tabloid" +#~ msgstr "Tabloid" + +#~ msgid "Ledger" +#~ msgstr "Ledger" + +#~ msgid "Legal" +#~ msgstr "Legal" + +#~ msgid "Statement" +#~ msgstr "Statement" + +#~ msgid "Executive" +#~ msgstr "Executive" + +#~ msgid "A0" +#~ msgstr "A0" + +#~ msgid "A1" +#~ msgstr "A1" + +#~ msgid "A2" +#~ msgstr "A2" + +#~ msgid "A3" +#~ msgstr "A3" + +#~ msgid "A4" +#~ msgstr "A4" + +#~ msgid "A5" +#~ msgstr "A5" + +#~ msgid "B4" +#~ msgstr "B4" + +#~ msgid "B5" +#~ msgstr "B5" + +#~ msgid "Folio" +#~ msgstr "Folio" + +#~ msgid "Quarto" +#~ msgstr "Quarto" + +#~ msgid "10x14" +#~ msgstr "10x14" + +#~ msgid "Cannot open file “%s”." +#~ msgstr "無法開啟檔案“%s”。" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in " +#~ "path" +#~ msgstr "無法載入檔案“%s”。在路徑中找不到 Ghostscript 解譯器" + +#~ msgid "Encapsulated PostScript" +#~ msgstr "Encapsulated PostScript" + +#~ msgid "PostScript" +#~ msgstr "PostScript" + +#~ msgid "Interpreter failed." +#~ msgstr "解譯程式失誤。" + +#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”" +#~ msgstr "無法處理的 MIME 類型:“%s”" + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "不支援產生 PDF 文件" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "您剛剛試著利用“%s”印表機驅動程式,可是本程式需要 PostScript 印表機驅動程" +#~ "式。" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "頁數" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "圖片" + +#~ msgid "Open “%s”" +#~ msgstr "開啟“%s”" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "空白" + +#~ msgid "75%" +#~ msgstr "75%" + #~ msgid "No document loaded." #~ msgstr "沒有載入任何文件。"