2005-04-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
+2005-04-19 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
+
2005-04-17 Christopher Orr <chris@orr.me.uk>
* en_GB.po: Updated British English translation.
2005-04-17 Christopher Orr <chris@orr.me.uk>
* en_GB.po: Updated British English translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-09 10:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 20:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-18 18:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-19 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "_Wachtwoord:"
# viewer is ook nederlands
msgstr "_Wachtwoord:"
# viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:486
msgid "Document Viewer"
msgstr "Document-viewer"
# beeld?
msgid "Document Viewer"
msgstr "Document-viewer"
# beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentviewer"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentviewer"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:145
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
msgid "No document loaded."
msgstr "Geen document geladen"
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:682
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Gebroken pijp."
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:869
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Analyse is mislukt."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:991
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Fout bij het decomprimeren van %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1108
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1110
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
msgid "File is not readable."
msgstr "Bestand is onleesbaar"
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1130
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Fout bij het analyseren van bestand %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1133
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Het bestand is geen PostScript-document"
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1145
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
msgid "Document loaded."
msgstr "Document geladen."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:974
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:979
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:196
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
msgid "Loading..."
msgstr "Aan het laden..."
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-view.c:806
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Ga naar pagina %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
msgid "Not found"
msgstr "Niet gevonden"
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:394
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
# viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:480
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:482
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
# vrij vertaald
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:778
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:945
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:966
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1048
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1071
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:1074
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
"Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
# beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1126
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1128
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
# schermvullend
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1352 ../shell/ev-window.c:2170
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# geschreven door: velen
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1750
+#: ../shell/ev-window.c:1762
msgid "Many..."
msgstr "Velen..."
# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
msgid "Many..."
msgstr "Velen..."
# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1755
+#: ../shell/ev-window.c:1767
msgid "Not so many..."
msgstr "Niet zo veel..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Niet zo veel..."
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1772
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1776
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1780
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:82
+#: ../shell/ev-window.c:1802 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1805
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1808
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:1811
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2098
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2099
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2102
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2111
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
msgid "Print..."
msgstr "Afdrukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2115
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
msgid "Close this window"
msgstr "Dit venster sluiten"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2120
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2123
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
msgid "Select the entire page"
msgstr "De gehele pagina bekijken"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2126
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2128
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
# vrij vertaald
# het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
# is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2134
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2137
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2140
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2142
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2143
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2147
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorige pagina"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2148
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2150
msgid "_Next Page"
msgstr "_Volgende pagina"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2151
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2153
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2156
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2157
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2161
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhoud"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2162
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2165
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
# weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2166
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2171
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
+#: ../shell/ev-window.c:2174
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Selectiecursor"
+
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2181
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2182
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2184
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2185
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2187
msgid "Side _pane"
msgstr "_Zijpaneel"
msgid "Side _pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2188
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
# schermvullend
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
# schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2190
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2191
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
+#: ../shell/ev-window.c:2193
# de pagina laten passen in het venster
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2194
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2196
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2197
msgid "Make the current document fill the window width"
msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "Het huidige document passen maken op de breedte van het venster"
+msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# per pagina/enkel/alleenstaand
# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2202
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2203
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2205
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
msgid "Multi"
msgstr "Multi"
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2206
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2235
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2236
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:2249
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2255
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2259
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2264
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2269
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
+#: ../shell/ev-window.c:2274
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
+#: ../shell/ev-window.c:2487
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgid "Index"
msgstr "Index"
-#: ../shell/ev-window.c:2462
+#: ../shell/ev-window.c:2494
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Zoeken"
-#~ msgid "Zoom _In"
-#~ msgstr "_Inzoomen"
-
-#~ msgid "Zoom _Out"
-#~ msgstr "_Uitzoomen"
-
# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"
# afmetingen/grootte
#~ msgid "_Normal Size"
#~ msgstr "_Normale grootte"
#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
#~ msgid "Collapse All bookmarks in bookmarks tree"
#~ msgstr "ALle favorieten in de boom inklappen"
-#~ msgid "Best _Fit"
-#~ msgstr "Best _passend"
-
# zijvenster?
# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"
# zijvenster?
# Meestal wordt er over de 'side bar' gesproken
#~ msgid "Change the visibility of the sidebar"