svn path=/trunk/; revision=2863
+2008-01-27 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
+
+ * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
2008-01-27 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
2008-01-27 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
-# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of evince.HEAD.po to Macedonian
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
# translation of evince.HEAD.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
-# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007.
+# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2006, 2007, 2008.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mk\n"
+"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-01 23:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-26 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:150
+#: ../backend/comics/comics-document.c:163
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."
msgid "File corrupted."
msgstr "Датотеката е расипана."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
+#: ../backend/comics/comics-document.c:197
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Не се пронајдени слики во архивата %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
"датотеките не може да им се пристапи."
"Документот е составен од неколку датотеки. На една или повеќе од овие "
"датотеките не може да им се пристапи."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
-#: ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”."
-
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Датотеката не е достапна"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI документот е во неправилен формат"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Грешка: %s"
-
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
-msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
-msgstr "Грешка: dvipdfm се исклучи со non-zero статус."
-
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
msgid "Type 1C"
msgstr "Тип 1Ц"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Тип 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Тип 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Тип 1Ц (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Непознат тип на фонт"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
msgid "No name"
msgstr "Нема име"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Вградено поставување"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
msgid "Embedded"
msgstr "Вградено"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
msgid "Not embedded"
msgstr "Надворешно"
-#: ../backend/impress/zip.c:52
+#: ../backend/impress/impress-document.c:296
+msgid "Remote files aren't supported"
+msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
+
+#: ../backend/impress/impress-document.c:307
+msgid "Invalid document"
+msgstr "Невалиден документ"
+
+#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"
msgid "No error"
msgstr "Нема грешка"
-#: ../backend/impress/zip.c:55
+#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема доволно меморија"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Нема доволно меморија"
-#: ../backend/impress/zip.c:58
+#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Не можам да најдам zip потпис"
-#: ../backend/impress/zip.c:61
+#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Невалидна zip датотека"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Невалидна zip датотека"
-#: ../backend/impress/zip.c:64
+#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "zip Архивите од повеќе датотеки не се поддржани"
-#: ../backend/impress/zip.c:67
+#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Не можам да ја отворам датотеката"
-#: ../backend/impress/zip.c:70
+#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Не можам да читам податоци од датотеката"
-#: ../backend/impress/zip.c:73
+#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Не можам да најдам датотека во zip архивата"
-#: ../backend/impress/zip.c:76
+#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”"
+msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
+
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
+#, c-format
+msgid "Failed to save document “%s”"
+msgstr "Не можам да го зачувам документот “%s”"
+
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:233
+#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "Не можам да ја отворам датотеката “%s”."
+
+#: ../backend/ps/ps-document.c:231
+#, c-format
+msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
"патеката"
msgstr ""
"Не успеав да го вчитам документот“%s” . Ghostscript не беше најден на "
"патеката"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:250
-#, c-format
-msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Не можам да го отворам документот “%s”"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:439
+#: ../backend/ps/ps-document.c:431
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:440
+#: ../backend/ps/ps-document.c:432
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Преведувачот не успеа."
-#: ../backend/impress/impress-document.c:294
-msgid "Remote files aren't supported"
-msgstr "Не се поддржани далечни датотеки"
-
-#: ../backend/impress/impress-document.c:305
-msgid "Invalid document"
-msgstr "Невалиден документ"
-
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го зачувам приврзокот “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:360
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
+#: ../libdocument/ev-attachment.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
+msgid "Failed to get info for document"
+msgstr "Не можам да добијам информации за документот"
+
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Непознат MIME тип"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME тип со кој не можам да се справам: “%s”"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"
msgid "All Documents"
msgstr "Сите документи"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
-msgid "PostScript Documents"
-msgstr "PostScript документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
-msgid "PDF Documents"
-msgstr "PDF документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
-msgid "Images"
-msgstr "Слики"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
-msgid "DVI Documents"
-msgstr "DVI документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
-msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Djvu документи"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
-msgid "Comic Books"
-msgstr "Стрипови"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
-msgid "Impress Slides"
-msgstr "Слајдови од Impress"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
msgid "All Files"
msgstr "Сите датотеки"
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
-#, c-format
-msgid "Open “%s”"
-msgstr "Отвори “%s”"
-
-#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
-msgid "Empty"
-msgstr "Празно"
-
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Прикажи “_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Помести на лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Помести го избраниот предмет на лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Отстрани од лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Отстрани го избраниот предмет од лентата со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Отстрани лента со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Отстрани ја избраната лента со алатки"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
msgid "Separator"
msgstr "Разделувач"
msgstr "Извршувам во режим на презентација"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Извршувам во режим на презентација"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
msgid "Best Fit"
msgstr "Најдобар изглед"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
-#: ../shell/ev-window-title.c:126
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"
msgid "%.2f x %.2f in"
msgstr "%.2f x %.2f in"
-#: ../shell/eggfindbar.c:157
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
msgid "Search string"
msgstr "Стринг за пребарување"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Името на стрингот кој што треба да биде најден"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Пази на големи и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Штиклирано за пребарување само на мали и големи букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:179
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
msgid "Highlight color"
msgstr "Обележана боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Боја за облежување на сите совпаѓања"
-#: ../shell/eggfindbar.c:186
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
msgid "Current color"
msgstr "Тековна боја"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Боја за обележување на тековното совпаѓање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
+#: ../shell/eggfindbar.c:321
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
msgid "Find:"
msgstr "Најди:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329
+#: ../shell/eggfindbar.c:330
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"
msgid "Find Previous"
msgstr "Најди претходно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:332
+#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Најди го претходното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"
msgid "Find Next"
msgstr "Пронајди следно"
-#: ../shell/eggfindbar.c:340
+#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Најди го следното појавување на низата од букви за барање"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
+#: ../shell/eggfindbar.c:359
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Г_олеми и мали букви"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
+#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Пушти пребарување со разликување на мали-големи букви"
+#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
+
+#: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
+msgid "Open a recently used document"
+msgstr "Отвори скорешен документ"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
msgid "of %d"
msgstr "од %d"
-#: ../shell/ev-password.c:83
+#: ../shell/ev-password.c:88
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"
msgid "Password required"
msgstr "Потребна е лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:84
+#: ../shell/ev-password.c:89
-msgid ""
-"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
+msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."
msgstr ""
"Документот “%s” е заклучен и бара лозинка да внесете лозинка пред да можете "
"да го отворите."
-#: ../shell/ev-password.c:149
+#: ../shell/ev-password.c:154
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"
msgid "Enter password"
msgstr "Внесете лозинка"
-#: ../shell/ev-password.c:252
+#: ../shell/ev-password.c:260
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Лозинка за документот %s"
-#: ../shell/ev-password.c:334
+#: ../shell/ev-password.c:347
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неточна лозинка"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Собирам информации за фонтови... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"
msgid "Attachments"
msgstr "Приврзоци"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
msgid "Loading..."
msgstr "Вчитувам..."
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
msgid "Print..."
msgstr "Отпечати..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сликички"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Лизгај нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Лизгај надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Лизгачки поглед за нагоре"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Лизгачки поглед за надолу"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
msgid "Document View"
msgstr "Преглед на документ"
-#: ../shell/ev-view.c:1414
+#: ../shell/ev-view.c:1442
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"
msgid "Go to first page"
msgstr "Оди на првата страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1416
+#: ../shell/ev-view.c:1444
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1418
+#: ../shell/ev-view.c:1446
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1420
+#: ../shell/ev-view.c:1448
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"
msgid "Go to last page"
msgstr "Оди на последната страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1422
+#: ../shell/ev-view.c:1450
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"
msgid "Go to page"
msgstr "Оди на страна"
-#: ../shell/ev-view.c:1424
+#: ../shell/ev-view.c:1452
msgid "Find"
msgstr "Најди"
msgid "Find"
msgstr "Најди"
-#: ../shell/ev-view.c:1451
+#: ../shell/ev-view.c:1480
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Оди на страна %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1456
+#: ../shell/ev-view.c:1486
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Оди до %s во датотеката “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1459
+#: ../shell/ev-view.c:1489
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Оди на страна “%s”"
-#: ../shell/ev-view.c:1468
+#: ../shell/ev-view.c:1497
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Пушти %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1857
+#: ../shell/ev-view.c:2448
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Крај на презентацијата. Притиснете Escape за излез."
-#: ../shell/ev-view.c:2538
+#: ../shell/ev-view.c:3376
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Оди оди до страница:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4180
+#: ../shell/ev-view.c:5129
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[1] "%d пронајдени на оваа страна"
msgstr[2] "%d пронајдени на оваа страна"
-#: ../shell/ev-view.c:4189
+#: ../shell/ev-view.c:5138
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% останати за пребарување"
-#: ../shell/ev-window.c:751
+#: ../shell/ev-window.c:780
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Страница %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:753
+#: ../shell/ev-window.c:782
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Страница %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1361
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Не можам да го отворам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:1546
+#: ../shell/ev-window.c:1580
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
msgid "Open Document"
msgstr "Отвори документ"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: ../shell/ev-window.c:1650
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Не можам да креирам симболичка врска “%s”: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1679
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не можам да отворам копија."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Не можам да отворам копија."
-#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Оваа датотека не може да се зачува како “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:2002
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Не успеав да ја креирам датотеката “%s”: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2106
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Зачувај копија"
-#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
+#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Не можам да го испечатам документот"
-#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
+#: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Печатењето не е поддржано на овој печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"
msgid "Print"
msgstr "Отпечати"
-#: ../shell/ev-window.c:2523
+#: ../shell/ev-window.c:2498
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Генерирањето на PDF не е поддржано"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2510
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
"програма бара PostScript драјвер за печатач."
"Вие се обидувавте да печатите со принтер кој го користи “%s” драјверот. Оваа "
"програма бара PostScript драјвер за печатач."
-#: ../shell/ev-window.c:2593
+#: ../shell/ev-window.c:2568
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
-#: ../shell/ev-window.c:3182
+#: ../shell/ev-window.c:3184
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Уредувач на лентата за алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../shell/ev-window.c:3706
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Прегледувач на документи.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
"Прегледувач на документи.\n"
"Користи poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3734
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
"условите објавени во „GNU General Public License“ објавена од страна "
"наФондацијата за слободен софтвер; без разлика на верзијата.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
"Evince(Evince) се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без БИЛО "
"КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3746
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA\n"
"софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-"
"1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3773
+#: ../shell/ev-window.c:3769
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3779
+#: ../shell/ev-window.c:3775
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
"Слободен Софтвер Македонија\n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: ../shell/ev-window.c:4283
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
msgid "_View"
msgstr "_Поглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:4285
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
+#: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отвори постоечки документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4291
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "От_вори копија"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "От_вори копија"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Отвори копија од тековниот документ во нов прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
+#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Зачувај копија..."
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4306
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Зачувај копија од тековниот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пос_тавување за печатење..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Пос_тавување за печатење..."
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4309
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Поставете ја страницата за печатење"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Отпечати..."
-#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
msgid "Print this document"
msgstr "Отпечати го овој документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
msgid "P_roperties"
msgstr "С_војства"
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
-#: ../shell/ev-window.c:4317
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4325
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Барај збор или фраза во документот"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4327
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4329
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Л_ента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Ротирај _лево"
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4335
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Ротирај _десно"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Зголеми го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Намали го документот"
-#: ../shell/ev-window.c:4338
+#: ../shell/ev-window.c:4345
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
msgid "_Reload"
msgstr "_Освежи"
-#: ../shell/ev-window.c:4339
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
msgid "Reload the document"
msgstr "Освежи го документот"
+#: ../shell/ev-window.c:4349
+msgid "Auto_scroll"
+msgstr "Авто_лизгање"
+
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Претходна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4344
+#: ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4356
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Оди на следната страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4359
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
msgid "_First Page"
msgstr "_Прва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4352
+#: ../shell/ev-window.c:4362
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
msgid "_Last Page"
msgstr "По_следна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4363
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страна"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "_About"
msgstr "_За"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_За"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4364
+#: ../shell/ev-window.c:4374
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напушти цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4365
+#: ../shell/ev-window.c:4375
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напушти режим на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4377
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пушти презентација"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Пушти презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пушти презентација"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Пушти презентација"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4422
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4433
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Покажи или скриј ја лентата со алатки"
-#: ../shell/ev-window.c:4425
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Странична _површина"
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4436
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Покажи ја или скриј ја страничната површина"
-#: ../shell/ev-window.c:4428
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Во продолжение"
-#: ../shell/ev-window.c:4429
+#: ../shell/ev-window.c:4439
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Покажи го целиот документ"
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
msgid "_Dual"
msgstr "_Двојно"
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4442
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Покажи две страници одеднаш"
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4445
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Прошири го прозорецот на цел екран"
-#: ../shell/ev-window.c:4437
-msgid "_Presentation"
-msgstr "_Презентација"
+#: ../shell/ev-window.c:4447
+msgid "Pre_sentation"
+msgstr "Пре_зентација"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4448
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Пушти го документот како презентација"
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4450
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најдобар изглед"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Тековниот документ да го исполни прозорецот"
-#: ../shell/ev-window.c:4443
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Вклопи во _широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4454
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Тековниот документ да ја исполни широчината на прозорецот"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4463
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
msgid "_Go To"
msgstr "_Оди"
-#: ../shell/ev-window.c:4455
+#: ../shell/ev-window.c:4465
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Отвори во нов _прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:4457
+#: ../shell/ev-window.c:4467
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај адреса на врската"
-#: ../shell/ev-window.c:4459
+#: ../shell/ev-window.c:4469
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај ја сликата како..."
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4471
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Копирај ја _сликата"
-#: ../shell/ev-window.c:4500
+#: ../shell/ev-window.c:4510
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:4501
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
msgid "Select Page"
msgstr "Изберете страна"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4522
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
msgid "Zoom"
msgstr "Зум"
-#: ../shell/ev-window.c:4513
+#: ../shell/ev-window.c:4524
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Променете го нивото на зум"
-#: ../shell/ev-window.c:4523
+#: ../shell/ev-window.c:4534
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигација"
-#: ../shell/ev-window.c:4525
+#: ../shell/ev-window.c:4536
msgid "Back"
msgstr "Назаф"
msgid "Back"
msgstr "Назаф"
-#: ../shell/ev-window.c:4527
+#. translators: this is the history action
+#: ../shell/ev-window.c:4539
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Движете се низ посетените страници"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4543
+#: ../shell/ev-window.c:4569
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4574
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Следна"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4552
+#: ../shell/ev-window.c:4578
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Зумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4556
+#: ../shell/ev-window.c:4582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Одзумирај"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4564
+#: ../shell/ev-window.c:4590
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
msgid "Fit Width"
msgstr "Вклопи во широчина"
-#: ../shell/ev-window.c:4752
+#: ../shell/ev-window.c:4803
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Не можам да ја отворам надворешната врска"
-#: ../shell/ev-window.c:4754
-#, c-format
-msgid "Invalid URI: “%s”"
-msgstr "Невалидно URI: “%s”"
+#: ../shell/ev-window.c:4973
+msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
+msgstr "Не можев да најдам соодветен формат за зачувување на сликата"
-#: ../shell/ev-window.c:4922
+#: ../shell/ev-window.c:5009
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Сликата не може да се зачува."
-#: ../shell/ev-window.c:4957
+#: ../shell/ev-window.c:5041
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"
msgid "Save Image"
msgstr "Зачувај ја сликата"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
+#: ../shell/ev-window.c:5100
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Не можам да го отворам приврзокот"
-#: ../shell/ev-window.c:5066
+#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Приврзокот не може да се зачува."
-#: ../shell/ev-window.c:5118
+#: ../shell/ev-window.c:5197
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зачувај го додатокот"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Зачувај го додатокот"
-#: ../shell/ev-window-title.c:139
+#: ../shell/ev-window-title.c:145
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - потребна е лозинка"
+#: ../shell/ev-utils.c:424
+msgid "By extension"
+msgstr "По проширување"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Страната за приказ од документот."
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
msgid "PAGE"
msgstr "СТРАНА"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Пушти на цел екран"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Пушти како презентација"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Пушти како прегледувач"
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "The word or phrase to find in the document"
+msgstr "Зборот или фразата за барање во документот"
+
+#: ../shell/main.c:62
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
#: ../shell/main.c:65
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ДАТОТЕКА...]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Прегледувач за документи за GNOME"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince - Прегледувач за документи"
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
"Валидна командата плус аргументите за сликичките во PDF документ. Проверете "
"ја документацијата на Наутилус за повеќе информации."
-#~ msgid "75%"
-#~ msgstr "75%"