]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington Lins
authorLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
Sat, 21 Apr 2007 22:31:28 +0000 (22:31 +0000)
committerLeonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@src.gnome.org>
Sat, 21 Apr 2007 22:31:28 +0000 (22:31 +0000)
2007-04-21  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>

* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington
Lins <washington-lins@uol.com.br> and me (Leonardo F. Fontenelle
<leo.fontenelle@gmail.com>.

svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=2414

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 9bffaed00424b2c63272dfa30885566ee61584ea..e1f502f8d666148a0b6bfffa3e9f51923fcadd36 100644 (file)
@@ -1,3 +1,9 @@
+2007-04-21  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@svn.gnome.org>
+
+       * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington
+       Lins <washington-lins@uol.com.br> and me (Leonardo F. Fontenelle
+       <leo.fontenelle@gmail.com>.
+
 2007-04-15  Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
 
        * el.po: Updated Greek translation
 2007-04-15  Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
 
        * el.po: Updated Greek translation
index 96bcbc3a7f2a848a26db7996c1deb8f56541cbec..9f20da15dd27f89567b90357e252e770f145f9ff 100644 (file)
@@ -2,15 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
 # Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 09:38-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n"
+"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,71 +31,73 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens no arquivo %s"
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
 
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -209,20 +212,20 @@ msgstr "10x14"
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 #, c-format
 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”.\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\".\n"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
 msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi "
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
 "encontrado no caminho"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 "encontrado no caminho"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
 
 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
 msgid "Encapsulated PostScript"
@@ -247,17 +250,17 @@ msgstr "Documento inválido"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
 #, c-format
 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
 #, c-format
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
@@ -267,7 +270,7 @@ msgstr "Tipo MIME desconhecido"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
 
 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 msgid "All Documents"
@@ -281,7 +284,7 @@ msgstr "Documentos PostScript"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
 
@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Todos os arquivos"
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
 #, c-format
 msgid "Open “%s”"
-msgstr "Abrir “%s”"
+msgstr "Abrir \"%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
 
 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
@@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "Vazio"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 #, c-format
 msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Exibir “_%s”"
+msgstr "Exibir \"_%s\""
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 msgid "_Move on Toolbar"
@@ -360,7 +363,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Executando em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor ajuste"
 
@@ -404,7 +407,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 #: ../shell/ev-window-title.c:127
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
@@ -487,7 +490,8 @@ msgstr "Ignorar restrições do documento original"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
 msgid "Document"
@@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:157
 msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+msgstr "Pesquisar expressão"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "The name of the string to be found"
@@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "Localizar Anterior"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:332
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find Next"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:337
 msgid "Find Next"
@@ -583,7 +587,7 @@ msgstr "Localizar Próxima"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:340
 msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
 
 #: ../shell/eggfindbar.c:348
 msgid "C_ase Sensitive"
@@ -611,7 +615,7 @@ msgstr "Senha requerida"
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 #, c-format
 msgid ""
 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:149
 msgid "Enter password"
@@ -620,7 +624,7 @@ msgstr "Digite a senha"
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
 #: ../shell/ev-password.c:252
 #, c-format
 msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+msgstr "Senha para o documento %s"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 
 #: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
@@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
@@ -674,7 +678,7 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
@@ -730,12 +734,12 @@ msgstr "Ir para a página %s"
 #: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 #: ../shell/ev-view.c:1456
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 
 #: ../shell/ev-view.c:1459
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
 
 #: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
 
 #: ../shell/ev-view.c:1468
 #, c-format
@@ -746,105 +750,105 @@ msgstr "Lançar %s"
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:2536
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:4153
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4162
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:737
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:739
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1335
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Não foi possível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1497
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1559
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1588
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1871
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1932
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:1954
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2038
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2344
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este "
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2402
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3141
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3512
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -853,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "Usando poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3540
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -865,7 +869,7 @@ msgstr ""
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
 "Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
 "mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3544
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -877,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
 "(GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3548
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -887,340 +891,340 @@ msgstr ""
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3575
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3581
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
 "Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4081
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4082
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4083
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4084
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4085
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4089
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4019
+#: ../shell/ev-window.c:4091
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
 msgid "Open a _Copy"
 msgstr "Abrir uma _cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4092
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4095
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4097
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Configurar _impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4098
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configura a página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4100
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4101
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir esse documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4103
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Proprie_dades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4117
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Localizar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4118
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4120
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4122
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar an_terior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4124
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4126
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4128
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4133
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4136
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4138
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4139
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarregar o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarregar o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4143
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4144
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4146
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4147
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4149
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4150
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4152
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4153
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4157
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4160
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4165
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
 #. View Menu
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sair do modo tela cheia"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4216
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4217
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4219
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4220
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4222
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4223
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostrar o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4225
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4226
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4228
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4229
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4231
 msgid "_Presentation"
 msgstr "A_presentação"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "A_presentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4232
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4234
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4235
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4237
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4238
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4245
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4247
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4249
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir em uma nova _janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4251
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar endereço do link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4253
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Salvar imagem como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4255
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _image"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _image"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4294
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4295
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4305
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4307
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o fator de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o fator de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4317
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4319
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4321
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4337
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4342
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4346
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aumentar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4350
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Reduzir"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4358
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4670
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "A imagem não pôde ser salva."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "A imagem não pôde ser salva."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4689
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagens"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Salvar imagens"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4744
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Não foi possível abrir anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4791
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:4815
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexos"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Salvar anexos"
 
@@ -1292,7 +1296,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pipe quebrado."
 
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
 #~ msgstr "Pipe quebrado."
 
 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
 
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
 
 #~ msgid "File is not readable."
 #~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."