2007-04-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
* pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington
Lins <washington-lins@uol.com.br> and me (Leonardo F. Fontenelle
<leo.fontenelle@gmail.com>.
svn path=/branches/gnome-2-18/; revision=2414
+2007-04-21 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@svn.gnome.org>
+
+ * pt_BR.po: Fixes in Brazilian Portuguese translation by Washington
+ Lins <washington-lins@uol.com.br> and me (Leonardo F. Fontenelle
+ <leo.fontenelle@gmail.com>.
+
2007-04-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation
2007-04-15 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
# Copyright (C) 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Raphael Higino <phhigino@gmail.com>, 2004-2005, 2007.
-# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
+# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2007.
+# Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-16 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-20 09:38-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-21 19:26-0300\n"
+"Last-Translator: Washington Lins <washington-lins@uol.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
-msgstr "O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser acessados."
+msgstr ""
+"O documento é composto de vários arquivos. Um ou mais deles não podem ser "
+"acessados."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
msgid "File not available"
msgstr "Arquivo não disponível"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
msgid "No name"
msgstr "Sem nome"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
msgid "Not embedded"
msgstr "Não embutido"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo “%s”.\n"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo \"%s\".\n"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgstr ""
-"Falha ao carregar o documento “%s”. O interpretador Ghostscript não foi "
+"Falha ao carregar o documento \"%s\". O interpretador Ghostscript não foi "
"encontrado no caminho"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
"encontrado no caminho"
#: ../backend/ps/ps-document.c:250
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Falha ao carregar o documento “%s”"
+msgstr "Falha ao carregar o documento \"%s\""
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
msgid "Encapsulated PostScript"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:348
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\": %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:381
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo “%s”"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não tratado: “%s”"
+msgstr "Tipo MIME não tratado: \"%s\""
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
msgid "All Documents"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4701
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
#, c-format
msgid "Open “%s”"
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
#: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
#: ../shell/ev-navigation-action.c:118
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Executando em modo de apresentação"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4354
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "Best Fit"
msgstr "Melhor ajuste"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3516
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visualizador de Documentos"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
+msgstr ""
+"Ignora restrições do documento original, como restrição a cópia ou impressão."
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
#: ../properties/ev-properties-main.c:110
msgid "Document"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
-msgstr "Buscar expressão"
+msgstr "Pesquisar expressão"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:332
msgid "Find previous occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a ocorrência anterior da expressão"
+msgstr "Localiza a ocorrência anterior da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
#: ../shell/eggfindbar.c:337
msgid "Find Next"
#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
#: ../shell/eggfindbar.c:340
msgid "Find next occurrence of the search string"
-msgstr "Localizar a próxima ocorrência da expressão"
+msgstr "Localiza a próxima ocorrência da expressão pesquisada"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
-msgstr "O documento “%s” está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
+msgstr "O documento \"%s\" está bloqueado e requer uma senha para ser aberto."
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:149
msgid "Enter password"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
#: ../shell/ev-password.c:252
#, c-format
msgid "Password for document %s"
-msgstr "Senha para o documento '%s'"
+msgstr "Senha para o documento %s"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
#: ../shell/ev-password.c:334
msgid "Incorrect password"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2821
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:721
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
#: ../shell/ev-view.c:1456
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
-msgstr "Ir para %s no arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para %s no arquivo \"%s\""
#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
#: ../shell/ev-view.c:1459
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
-msgstr "Ir para o arquivo “%s”"
+msgstr "Ir para o arquivo \"%s\""
#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
#: ../shell/ev-view.c:1468
#, c-format
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fim da apresentação. Pressione Esc para sair."
-#: ../shell/ev-view.c:2534
+#: ../shell/ev-view.c:2536
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Ir para a página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4151
+#: ../shell/ev-view.c:4153
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d resultado nesta página"
msgstr[1] "%d resultados nesta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4160
+#: ../shell/ev-view.c:4162
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "%3d%% restante para buscar"
+msgstr "%3d%% restante para pesquisar"
-#: ../shell/ev-window.c:742
+#: ../shell/ev-window.c:737
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:739
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1307
+#: ../shell/ev-window.c:1335
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Não foi possível abrir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1469
+#: ../shell/ev-window.c:1497
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir Documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1559
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica “%s”: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a ligação simbólica \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1553
+#: ../shell/ev-window.c:1588
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Não foi possível abrir uma cópia."
-#: ../shell/ev-window.c:1834
+#: ../shell/ev-window.c:1871
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "Falha ao criar o arquivo “%s”: %s"
+msgstr "Falha ao criar o arquivo \"%s\": %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1861
+#: ../shell/ev-window.c:1932
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como “%s”."
+msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1883
+#: ../shell/ev-window.c:1954
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvar uma cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:2038
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:2342
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Esta impressora não suporta impressão."
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
+#: ../shell/ev-window.c:2267 ../shell/ev-window.c:2393
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2258
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Geração de arquivos PDF não é suportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2270
+#: ../shell/ev-window.c:2344
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver “%s”. Este "
+"Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Este "
"programa requer um driver de impressora PostScript."
"programa requer um driver de impressora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2328
+#: ../shell/ev-window.c:2402
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
+#: ../shell/ev-window.c:2769 ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Sair da tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3141
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:3438
+#: ../shell/ev-window.c:3512
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
"Visualizador de Documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3466
+#: ../shell/ev-window.c:3540
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
"Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir) qualquer versão "
"mais recente.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3470
+#: ../shell/ev-window.c:3544
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
"ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR. Veja a Licença Pública Geral GNU "
"(GPL) para mais detalhes.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3474
+#: ../shell/ev-window.c:3548
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc. 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
+#: ../shell/ev-window.c:3572 ../shell/main.c:284
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3501
+#: ../shell/ev-window.c:3575
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3507
+#: ../shell/ev-window.c:3581
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Raphael Higino <phhigino@gmail.com>\n"
"Licio Fernando <liciofernando@gmail.com>\n"
"Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4081
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4082
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4011
+#: ../shell/ev-window.c:4083
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4084
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4085
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
+#: ../shell/ev-window.c:4088 ../shell/ev-window.c:4260
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4017
+#: ../shell/ev-window.c:4089
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir um documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4019
+#: ../shell/ev-window.c:4091
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
msgid "Open a _Copy"
msgstr "Abrir uma _cópia"
-#: ../shell/ev-window.c:4020
+#: ../shell/ev-window.c:4092
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre uma cópia do documento atual numa nova janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
+#: ../shell/ev-window.c:4094 ../shell/ev-window.c:4262
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Salvar uma cópia..."
-#: ../shell/ev-window.c:4023
+#: ../shell/ev-window.c:4095
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Salvar uma cópia do documento atual"
-#: ../shell/ev-window.c:4025
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configurar _impressão..."
-#: ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura a página para impressão"
-#: ../shell/ev-window.c:4028
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4101
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprimir esse documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4031
+#: ../shell/ev-window.c:4103
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
msgid "P_roperties"
msgstr "Proprie_dades"
-#: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
+#: ../shell/ev-window.c:4112 ../shell/ev-window.c:4114
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4117
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Localizar..."
-#: ../shell/ev-window.c:4046
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Localizar uma palavra ou frase no documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4120
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Localizar _próxima"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4122
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Localizar an_terior"
-#: ../shell/ev-window.c:4052
+#: ../shell/ev-window.c:4124
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4054
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotacionar à _esquerda"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotacionar à _direita"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Ampliar o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4136
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduzir o documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4066
+#: ../shell/ev-window.c:4138
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
-#: ../shell/ev-window.c:4067
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarregar o documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4071
+#: ../shell/ev-window.c:4143
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4074
+#: ../shell/ev-window.c:4146
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4075
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
msgid "_First Page"
msgstr "Pr_imeira Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4078
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
msgid "_Last Page"
msgstr "Ú_ltima página"
-#: ../shell/ev-window.c:4081
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir para a última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4085
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
-#: ../shell/ev-window.c:4088
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../shell/ev-window.c:4093
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Sair do modo tela cheia"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4145
+#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Exibir ou ocultar a barra de ferramentas"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4222
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Contínuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4223
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar o documento inteiro"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4225
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duplo"
-#: ../shell/ev-window.c:4154
+#: ../shell/ev-window.c:4226
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar duas páginas de uma vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4228
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../shell/ev-window.c:4157
+#: ../shell/ev-window.c:4229
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir a janela para ocupar toda a tela"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "_Presentation"
msgstr "A_presentação"
msgid "_Presentation"
msgstr "A_presentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../shell/ev-window.c:4163
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "_Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fazer o documento atual preencher a largura da janela"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4173
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir link"
-#: ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4247
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir em uma nova _janela"
-#: ../shell/ev-window.c:4179
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar endereço do link"
-#: ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4253
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Salvar imagem como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4183
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _image"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _image"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4294
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4223
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
msgid "Select Page"
msgstr "Selecionar página"
-#: ../shell/ev-window.c:4233
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar o fator de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:4245
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
-#: ../shell/ev-window.c:4247
+#: ../shell/ev-window.c:4319
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
-#: ../shell/ev-window.c:4249
+#: ../shell/ev-window.c:4321
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Move-se pelas páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4270
+#: ../shell/ev-window.c:4342
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4274
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4278
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4286
+#: ../shell/ev-window.c:4358
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
msgid "Fit Width"
msgstr "Largura da página"
-#: ../shell/ev-window.c:4598
+#: ../shell/ev-window.c:4670
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imagem não pôde ser salva."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "A imagem não pôde ser salva."
-#: ../shell/ev-window.c:4617
+#: ../shell/ev-window.c:4689
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagens"
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar imagens"
-#: ../shell/ev-window.c:4672
+#: ../shell/ev-window.c:4744
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Não foi possível abrir anexo"
-#: ../shell/ev-window.c:4719
+#: ../shell/ev-window.c:4791
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "O anexo não pôde ser salvo."
-#: ../shell/ev-window.c:4743
+#: ../shell/ev-window.c:4815
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexos"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Salvar anexos"
#~ msgstr "Pipe quebrado."
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
#~ msgstr "Pipe quebrado."
#~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
-#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo “%s”:\n"
+#~ msgstr "Erro ao descompactar o arquivo \"%s\":\n"
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."
#~ msgid "File is not readable."
#~ msgstr "O arquivo não pode ser lido."