2009-04-12 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
* et.po: Translation updated by Ivar Smolin
svn path=/trunk/; revision=3603
+2009-04-12 Priit Laes <plaes at svn dot gnome dot org>
+
+ * et.po: Translation updated by Ivar Smolin
+
2009-04-10 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
2009-04-10 Goran Rakic <grakic@devbase.net>
* sr.po, sr@latin.po: Updated Serbian translation (by Miloš Popović).
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=evince&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 21:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-05 09:15+0300\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:131
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:281
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:165
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
#, c-format
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
+msgstr "Pole koomiksiraamatu MIME-tüüp: %s"
-#: ../backend/comics/comics-document.c:186
msgid "File corrupted."
msgstr "Fail on rikutud."
msgid "File corrupted."
msgstr "Fail on rikutud."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:198
msgid "No files in archive."
msgstr "Arhiivis pole faile."
msgid "No files in archive."
msgstr "Arhiivis pole faile."
-#: ../backend/comics/comics-document.c:230
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
-#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
msgid "Comic Books"
msgstr "Koomiksiraamatud"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
msgid "DJVU document has incorrect format"
msgstr "DJVU-dokument ei ole korrektses vormingus"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
"nendest failidest ligi pääseda."
"See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
"nendest failidest ligi pääseda."
-#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-dokumendid"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
-#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
#. translators: this is the document security state
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-dokumendid"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tüüp 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tüüp 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tüüp 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tüüp 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tüüp 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
msgid "No name"
msgstr "Nimi Puudub"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Põimitud alamhulk"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
msgid "Embedded"
msgstr "Põimitud"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
msgid "Not embedded"
msgstr "Põimimata"
-#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumendid"
-#: ../backend/impress/impress-document.c:303
msgid "Invalid document"
msgstr "Vigane dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
msgid "Invalid document"
msgstr "Vigane dokument"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress'i slaidid"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Impress'i slaidid"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Viga ei esinenud"
msgid "No error"
msgstr "Viga ei esinenud"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ebapiisavalt mälu"
msgid "Not enough memory"
msgstr "Ebapiisavalt mälu"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Vigane zip-fail"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Vigane zip-fail"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Faili pole võimalik"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "Faili pole võimalik"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
-#: ../backend/impress/zip.c:77
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
#, c-format
msgid "Failed to save document “%s”"
msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
-#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
-#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
#, c-format
msgid "File type %s (%s) is not supported"
msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:353
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
msgid "All Documents"
msgstr "Kõik dokumendid"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:385
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
msgid "All Files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ü_hendu"
msgid "Co_nnect"
msgstr "Ü_hendu"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Ühendu _anonüümselt"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Ühendu _kasutajana:"
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Ühendu _kasutajana:"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domeen:"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
-#: ../shell/ev-password-view.c:332
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Unusta parool kohe"
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Unusta parool kohe"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
-#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
+msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käivitamine: %s"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Pole käivitatav kirje"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
msgid "FILE"
msgstr "FAIL"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
msgid "Session management options:"
msgstr "Seansihalduse valikud:"
-#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
msgid "Show session management options"
msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Näita „_%s”"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Kustuta tööriistariba"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
-#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5294
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
msgid "Best Fit"
msgstr "Parim sobitus"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
msgid "125%"
msgstr "125%"
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
msgid "150%"
msgstr "150%"
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
msgid "175%"
msgstr "175%"
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
msgid "200%"
msgstr "200%"
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
msgid "300%"
msgstr "300%"
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4272
-#: ../shell/ev-window-title.c:149
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
#, c-format
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumendinäitaja"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
msgid "Override document restrictions"
msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
msgstr ""
"Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:113
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:59
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
msgid "Title:"
msgstr "Pealkiri:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:60
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
msgid "Location:"
msgstr "Asukoht:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:61
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
msgid "Subject:"
msgstr "Teema:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:62
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:63
msgid "Keywords:"
msgstr "Märksõnad:"
msgid "Keywords:"
msgstr "Märksõnad:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:64
msgid "Producer:"
msgstr "Tootja"
msgid "Producer:"
msgstr "Tootja"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:65
msgid "Creator:"
msgstr "Looja:"
msgid "Creator:"
msgstr "Looja:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:66
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
msgid "Created:"
msgstr "Loodud:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:67
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
msgid "Modified:"
msgstr "Muudetud:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:68
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv:"
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Lehekülgede arv:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeering:"
msgid "Optimized:"
msgstr "Optimeering:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
msgid "Format:"
msgstr "Vorming:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:71
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:72
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paberi suurus:"
msgid "Paper Size:"
msgstr "Paberi suurus:"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:202
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
#.
-#: ../properties/ev-properties-view.c:227
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:271
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
#, c-format
msgid "%.0f x %.0f mm"
msgstr "%.0f x %.0f mm"
-#: ../properties/ev-properties-view.c:275
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%.2f x %.2f inch"
msgstr "%.2f x %.2f tolli"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:299
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
#, c-format
msgid "%s, Portrait (%s)"
msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:306
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
#, c-format
msgid "%s, Landscape (%s)"
msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
-#: ../libview/ev-jobs.c:949
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:41
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
msgid "Scroll Up"
msgstr "Keri üles"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:42
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
msgid "Scroll Down"
msgstr "Keri alla"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:48
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"
msgid "Scroll View Up"
msgstr "Vaate üleskerimine"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Vaate allakerimine"
-#: ../libview/ev-view-accessible.c:533
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumendivaade"
-#: ../libview/ev-view.c:1417
msgid "Go to first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
msgid "Go to first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1419
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1421
msgid "Go to next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
msgid "Go to next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1423
msgid "Go to last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
msgid "Go to last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
-#: ../libview/ev-view.c:1425
msgid "Go to page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
msgid "Go to page"
msgstr "Liikumine leheküljele"
-#: ../libview/ev-view.c:1427
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
msgid "Find"
msgstr "Otsing"
-#: ../libview/ev-view.c:1455
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Liikumine leheküljele %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1461
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1464
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Liikumine failile „%s”"
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Liikumine failile „%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1472
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Käivita %s"
-#: ../libview/ev-view.c:2387
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
-#: ../libview/ev-view.c:3278
msgid "Jump to page:"
msgstr "Hüppa leheküljele:"
msgid "Jump to page:"
msgstr "Hüppa leheküljele:"
-#: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laadimine..."
-#: ../shell/eggfindbar.c:146
msgid "Search string"
msgstr "Otsingutekst"
msgid "Search string"
msgstr "Otsingutekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:147
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav tekst"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Otsitav tekst"
-#: ../shell/eggfindbar.c:160
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:161
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
-#: ../shell/eggfindbar.c:168
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
msgid "Highlight color"
msgstr "Esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:169
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:175
msgid "Current color"
msgstr "Praeguse tulemuse värv"
msgid "Current color"
msgstr "Praeguse tulemuse värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:176
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
-#: ../shell/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
msgid "Find:"
msgstr "Leia:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5028
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Leia _eelmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:333
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5026
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Leia _järgmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:341
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
-#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Tõstutundlik"
-#: ../shell/eggfindbar.c:351
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
-#: ../shell/ev-keyring.c:102
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"
#, c-format
msgid "Password for document %s"
msgstr "Dokumendi %s parool"
-#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
msgid "Open a recently used document"
msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-page-action.c:76
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
msgstr "(%d %d-st)"
-#: ../shell/ev-page-action.c:78
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "%d-st"
-#: ../shell/ev-password-view.c:144
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
-#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Ava dokument"
-#: ../shell/ev-password-view.c:261
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"
msgid "Enter password"
msgstr "Parooli sisestamine"
-#: ../shell/ev-password-view.c:301
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
msgid "Password required"
msgstr "Parool on vajalik"
-#: ../shell/ev-password-view.c:302
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
#, c-format
msgid ""
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
-#: ../shell/ev-password-view.c:365
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Unusta parool koheselt"
-#: ../shell/ev-password-view.c:377
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
-#: ../shell/ev-password-view.c:389
msgid "Remember _forever"
msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
#. Initial state
msgid "Remember _forever"
msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
#. Initial state
-#: ../shell/ev-print-operation.c:318
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
msgid "Preparing to print ..."
msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:320
msgid "Finishing..."
msgstr "Lõpetamine..."
msgid "Finishing..."
msgstr "Lõpetamine..."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:322
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
#, c-format
msgid "Printing page %d of %d..."
msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1010
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
-#: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5079
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
msgid "Print"
msgstr "Prindi"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
msgid "Properties"
msgstr "Omadused"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
msgid "General"
msgstr "Üldine"
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
msgid "Fonts"
msgstr "Kirjatüübid"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
msgid "Font"
msgstr "Kirjatüüp"
-#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
msgid "Attachments"
msgstr "Manused"
-#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
msgid "Layers"
msgstr "Kihid"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
msgid "Print..."
msgstr "Printimine..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
msgid "Index"
msgstr "Sisukord"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Pisipildid"
-#: ../shell/ev-window.c:843
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Lehekülg %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Lehekülg %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:845
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lehekülg %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Lehekülg %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1255
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
msgid "The document contains no pages"
msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
-#: ../shell/ev-window.c:1480 ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:1611
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
#, c-format
msgid "Loading document from %s"
msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1749 ../shell/ev-window.c:1942
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:1888
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1921
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
-#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
msgid "Open Document"
msgstr "Dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2160
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
-#: ../shell/ev-window.c:2400
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
+msgstr "Dokumendi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2403
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
+msgstr "Manuse salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2406
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
+msgstr "Pildi salvestamine asukohale %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2548
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:2479
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2483
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2487
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2594
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Salvesta koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:2797
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d töö on ootel"
+msgstr[1] "%d tööd on ootel"
-#: ../shell/ev-window.c:2853 ../shell/ev-window.c:3963
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Printimistöö „%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3107
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr "Kas oodata enne sulgemist, kuni printimistöö „%s” lõpetab?"
-#: ../shell/ev-window.c:3110
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr ""
+"Hetkel on %d aktiivset printimistööd. Kas oodata enne sulgemist, kuni "
+"printimine lõpeb?"
-#: ../shell/ev-window.c:3122
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
+msgstr "Kui sa akna sulged, siis jäävad ootelolevad printimistööd printimata."
-#: ../shell/ev-window.c:3126
msgid "Cancel _print and Close"
msgid "Cancel _print and Close"
+msgstr "_Katkesta printimine ja sulge"
-#: ../shell/ev-window.c:3130
msgid "Close _after Printing"
msgid "Close _after Printing"
+msgstr "Sulge _pärast printimist"
-#: ../shell/ev-window.c:3733
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Tööriistariba redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:3865
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Abiteabe kuvamisel tekkis viga"
-#: ../shell/ev-window.c:4268
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Dokumendinäitaja.\n"
"Kasutusel poppler %s (%s)"
"Dokumendinäitaja.\n"
"Kasutusel poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#. Manually set name and icon in win32
-#: ../shell/ev-window.c:4328 ../shell/main.c:382
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
-#: ../shell/ev-window.c:4337
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:4555
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
-#: ../shell/ev-window.c:4563
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
-#: ../shell/ev-window.c:4991
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
msgid "_File"
msgstr "_Fail"
-#: ../shell/ev-window.c:4992
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redaktor"
-#: ../shell/ev-window.c:4993
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
msgid "_View"
msgstr "_Vaade"
-#: ../shell/ev-window.c:4994
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
msgid "_Go"
msgstr "_Liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:4995
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5177
-#: ../shell/ev-window.c:5256
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Ava..."
-#: ../shell/ev-window.c:4999 ../shell/ev-window.c:5257
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "Ava _koopia"
-#: ../shell/ev-window.c:5002
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:5004 ../shell/ev-window.c:5179
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Sa_lvesta koopia..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Sa_lvesta koopia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5005
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5007
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Printimise _seadistamine..."
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Printimise _seadistamine..."
-#: ../shell/ev-window.c:5008
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5010
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Prindi..."
-#: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5080
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
msgid "Print this document"
msgstr "Selle dokumendi printimine"
-#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Omadused"
-#: ../shell/ev-window.c:5021
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
msgid "Select _All"
msgstr "V_ali kõik"
-#: ../shell/ev-window.c:5023
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."
msgid "_Find..."
msgstr "_Leia..."
-#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
-#: ../shell/ev-window.c:5030
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:5032
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Pööra _vasakule"
-#: ../shell/ev-window.c:5034
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Pööra _paremale"
-#: ../shell/ev-window.c:5039
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Dokumendi suurendamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5042
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Dokumendi kahandamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5044
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
msgid "_Reload"
msgstr "Laadi _uuesti"
-#: ../shell/ev-window.c:5045
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
msgid "Reload the document"
msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
-#: ../shell/ev-window.c:5048
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaat_kerimine"
#. Go menu
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Automaat_kerimine"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:5052
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Eelmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:5053
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:5055
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Järgmine lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:5056
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:5058
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
msgid "_First Page"
msgstr "E_simene lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:5059
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:5061
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Viimane lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:5062
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisu"
-#: ../shell/ev-window.c:5069
msgid "_About"
msgstr "_Evince'ist lähemalt"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Evince'ist lähemalt"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:5073
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Välju täisekraanvaatest"
-#: ../shell/ev-window.c:5074
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5076
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Alusta esitlust"
-#: ../shell/ev-window.c:5077
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Esitluse alustamine"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:5133
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Tööriistariba"
-#: ../shell/ev-window.c:5134
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:5136
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
msgid "Side _Pane"
msgstr "Kül_gpaan"
-#: ../shell/ev-window.c:5137
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
-#: ../shell/ev-window.c:5139
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
msgid "_Continuous"
msgstr "Jät_kuv"
-#: ../shell/ev-window.c:5140
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5142
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
msgid "_Dual"
msgstr "_Paaris"
-#: ../shell/ev-window.c:5143
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
-#: ../shell/ev-window.c:5145
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Täisek_raan"
-#: ../shell/ev-window.c:5146
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
-#: ../shell/ev-window.c:5148
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "_Esitlus"
-#: ../shell/ev-window.c:5149
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
-#: ../shell/ev-window.c:5151
msgid "_Best Fit"
msgstr "Par_im sobitus"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Par_im sobitus"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
-#: ../shell/ev-window.c:5154
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Sobita _lehekülje laius"
-#: ../shell/ev-window.c:5155
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:5162
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ava viit"
-#: ../shell/ev-window.c:5164
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
msgid "_Go To"
msgstr "_Liigu"
-#: ../shell/ev-window.c:5166
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ava _uues aknas"
-#: ../shell/ev-window.c:5168
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopeeri viida aadress"
-#: ../shell/ev-window.c:5170
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Salvesta _pilt kui..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Salvesta _pilt kui..."
-#: ../shell/ev-window.c:5172
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
msgid "Copy _Image"
msgstr "_Kopeeri pilt"
-#: ../shell/ev-window.c:5218
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
-#: ../shell/ev-window.c:5219
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
msgid "Select Page"
msgstr "Lehekülje valimine"
-#: ../shell/ev-window.c:5230
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
msgid "Zoom"
msgstr "Suurendus"
-#: ../shell/ev-window.c:5232
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Muuda suurendusastet"
-#: ../shell/ev-window.c:5242
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
msgid "Navigation"
msgstr "Ringiliikumine"
-#: ../shell/ev-window.c:5244
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#. translators: this is the history action
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:5247
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5277
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5282
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5286
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Suurendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5290
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vähendamine"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:5298
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
msgid "Fit Width"
msgstr "Laiuse sobitamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5465 ../shell/ev-window.c:5483
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
-#: ../shell/ev-window.c:5526
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5682
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
-#: ../shell/ev-window.c:5721
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5753
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
msgid "Save Image"
msgstr "Pildi salvestamine"
-#: ../shell/ev-window.c:5815
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Manust pole võimalik avada"
-#: ../shell/ev-window.c:5866
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
-#: ../shell/ev-window.c:5911
msgid "Save Attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Manuse salvestamine"
-#: ../shell/ev-window-title.c:162
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Vajalik on parool"
-#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
msgid "By extension"
msgstr "Laiendi järgi"
-#: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
msgid "PAGE"
msgstr "LEHEKÜLG"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
msgid "The word or phrase to find in the document"
msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
"selle"
"Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
"selle"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
-#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
msgid ""
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
"saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
-
-#~ msgid "File not available"
-#~ msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
-
-#~ msgid "Remote files aren't supported"
-#~ msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
-
-#~ msgid "Find Previous"
-#~ msgstr "Leia eelmine"
-
-#~ msgid "Find Next"
-#~ msgstr "Leia järgmine"