2005-03-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c
* nb.po: Update
+2005-03-24 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * POTFILES.in: Add ev-sidebar-links.c
+ * nb.po: Update
+
2005-03-18 Josep Puigdemont <josep@imatge-sintetica.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
2005-03-18 Josep Puigdemont <josep@imatge-sintetica.com>
* ca.po: Updated Catalan translation by
shell/ev-password-view.c
shell/ev-password.c
shell/ev-print-job.c
shell/ev-password-view.c
shell/ev-password.c
shell/ev-print-job.c
+shell/ev-sidebar-links.c
shell/ev-view.c
shell/ev-window.c
shell/main.c
shell/ev-view.c
shell/ev-window.c
shell/main.c
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:290
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:752
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:948
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1070
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1406
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1408
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1429
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1432
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1463
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-04 18:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-04 18:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-24 23:10+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
msgid "The default sidebar size."
msgstr "Forvalgt størrelse på sidelinjen."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:290
+#: ../ps/ps-document.c:144
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:752
+#: ../ps/ps-document.c:540
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:948
+#: ../ps/ps-document.c:724
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1070
+#: ../ps/ps-document.c:846
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1176
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-
-#: ../ps/ps-document.c:1355
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-
-#: ../ps/ps-document.c:1406
+#: ../ps/ps-document.c:1039
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1408
+#: ../ps/ps-document.c:1041
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1429
+#: ../ps/ps-document.c:1061
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1432
+#: ../ps/ps-document.c:1064
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1463
+#: ../ps/ps-document.c:1077
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:869
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:874
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:661
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Laster..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1055
+#: ../shell/ev-view.c:1113
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:1066
+#: ../shell/ev-view.c:1125
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:1068
+#: ../shell/ev-view.c:1127
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:377
+#: ../shell/ev-window.c:378
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:737
+#: ../shell/ev-window.c:757
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:841
+#: ../shell/ev-window.c:861
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:861
+#: ../shell/ev-window.c:882
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:964
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:962
+#: ../shell/ev-window.c:987
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:965
+#: ../shell/ev-window.c:990
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:1017
+#: ../shell/ev-window.c:1042
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1019
+#: ../shell/ev-window.c:1044
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1235 ../shell/ev-window.c:2029
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1614
+#: ../shell/ev-window.c:1645
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1619
+#: ../shell/ev-window.c:1650
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1624
+#: ../shell/ev-window.c:1655
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1628
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1632
+#: ../shell/ev-window.c:1663
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1654 ../shell/main.c:81
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: ../shell/ev-window.c:1688
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1660
+#: ../shell/ev-window.c:1691
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1663
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:1970
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1962
+#: ../shell/ev-window.c:1972
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1963
+#: ../shell/ev-window.c:1973
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1974
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1968
+#: ../shell/ev-window.c:1978
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1970
+#: ../shell/ev-window.c:1980
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1971
+#: ../shell/ev-window.c:1981
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
msgid "Print..."
msgstr "Skriv ut..."
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1984
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1987
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1982
+#: ../shell/ev-window.c:1992
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1985
+#: ../shell/ev-window.c:1995
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1988
+#: ../shell/ev-window.c:1998
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1993
+#: ../shell/ev-window.c:2003
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1996
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1999
+#: ../shell/ev-window.c:2009
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:2001
+#: ../shell/ev-window.c:2011
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
msgid "_Reload"
msgstr "L_es på nytt"
-#: ../shell/ev-window.c:2002
+#: ../shell/ev-window.c:2012
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Les dokumentet på nytt"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2016
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2007
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:2009
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2010
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2012
+#: ../shell/ev-window.c:2022
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:2013
+#: ../shell/ev-window.c:2023
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:2015
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:2016
+#: ../shell/ev-window.c:2026
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2020
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:2021
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2024
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:2025
+#: ../shell/ev-window.c:2035
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:2030
+#: ../shell/ev-window.c:2040
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2037
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2038
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2040
+#: ../shell/ev-window.c:2050
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2041
+#: ../shell/ev-window.c:2051
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2043
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:2044
+#: ../shell/ev-window.c:2054
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:2046
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:2047
+#: ../shell/ev-window.c:2057
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:2049
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Beste tilpasning"
-#: ../shell/ev-window.c:2050
+#: ../shell/ev-window.c:2060
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:2052
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Tilpass til side_bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2053
+#: ../shell/ev-window.c:2063
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-#: ../shell/ev-window.c:2058
+#: ../shell/ev-window.c:2068
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:2059
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:2061
+#: ../shell/ev-window.c:2071
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:2062
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:2101
+#: ../shell/ev-window.c:2108
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:2102
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2129
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2132
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:2318
+#: ../shell/ev-window.c:2325
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:2325
+#: ../shell/ev-window.c:2332
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."