2005-08-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
+2005-08-17 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Updated Albanian translation.
+
2005-08-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
2005-08-17 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.sq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-16 05:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-16 10:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-17 05:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-17 10:49+0200\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Ndarës"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Ndarës"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
msgid "Best Fit"
msgstr "Përshtatja më e mirë"
msgid "Best Fit"
msgstr "Përshtatja më e mirë"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
msgid "Document Viewer"
msgstr "Shikues dokumentesh"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Shikues dokumentesh"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:604
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe e ndërprerë."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe e ndërprerë."
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:786
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretuesi dështoi."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretuesi dështoi."
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:914
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:916
+msgid "Error while decompressing file\n"
+msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:980
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:982
+msgid "Cannot open file.\n"
+msgstr "E pamundur hapja e file.\n"
+
+#: ../ps/ps-document.c:989
msgid "File is not readable."
msgstr "File nuk është i lexueshëm."
msgid "File is not readable."
msgstr "File nuk është i lexueshëm."
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:1009
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumenti u ngarkua."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumenti u ngarkua."
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1107
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "E pamundur hapja e dokumentit '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1112
+msgid "Failed to load document"
+msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1273
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1237
+#: ../ps/ps-document.c:1274
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
-#: ../shell/ev-window.c:554
+#: ../shell/ev-window.c:555
msgid "Unable to open document"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
msgid "Unable to open document"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
-#: ../shell/ev-window.c:601
+#: ../shell/ev-window.c:602
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Shikuesi i dokumentit - Kërkohet fjalëkalimi"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Shikuesi i dokumentit - Kërkohet fjalëkalimi"
-#: ../shell/ev-window.c:603
+#: ../shell/ev-window.c:604
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Kërkohet fjalëkalimi"
-#: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Duke ngarkuar dokumentin. Durim, ju lutem"
msgid "Loading document. Please wait"
msgstr "Duke ngarkuar dokumentin. Durim, ju lutem"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:1078
msgid "Open Document"
msgstr "Hap dokumentin"
msgid "Open Document"
msgstr "Hap dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1218
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1241
+#: ../shell/ev-window.c:1243
msgid "Save a Copy"
msgstr "Ruaj një kopje"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Ruaj një kopje"
-#: ../shell/ev-window.c:1420
+#: ../shell/ev-window.c:1424
msgid "Print"
msgstr "Printo"
msgid "Print"
msgstr "Printo"
-#: ../shell/ev-window.c:1424
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
-#: ../shell/ev-window.c:1452
+#: ../shell/ev-window.c:1456
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
-#: ../shell/ev-window.c:1463
+#: ../shell/ev-window.c:1467
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1466
+#: ../shell/ev-window.c:1470
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
"Ky program kërkon një driver PostScript."
"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
"Ky program kërkon një driver PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1538
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1540
+#: ../shell/ev-window.c:1544
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
msgid "Toolbar editor"
msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2448
+#: ../shell/ev-window.c:2453
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
"Duke përdorur poppler %s (%s)"
"Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
"Duke përdorur poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2476
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2475
+#: ../shell/ev-window.c:2480
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
"Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
"TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
"Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2479
+#: ../shell/ev-window.c:2484
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2506
+#: ../shell/ev-window.c:2511
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2512
+#: ../shell/ev-window.c:2517
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "_File"
msgstr "_File"
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:2856
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: ../shell/ev-window.c:2857
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Open an existing document"
msgstr "Hap një dokument ekzistues"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Hap një dokument ekzistues"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Ruaj një kopje..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Ruaj një kopje..."
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Ruaj dokumentin aktual me një emër të ri"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Ruaj dokumentin aktual me një emër të ri"
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2873
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2874
msgid "Print this document"
msgstr "Printo këtë dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Printo këtë dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ronësitë"
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ronësitë"
-#: ../shell/ev-window.c:2872
+#: ../shell/ev-window.c:2877
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Shiko pronësitë e dokumentit"
msgid "View the properties of this document"
msgstr "Shiko pronësitë e dokumentit"
-#: ../shell/ev-window.c:2875
+#: ../shell/ev-window.c:2880
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll këtë dritare"
msgid "Close this window"
msgstr "Mbyll këtë dritare"
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:2885
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopjo tekst nga dokumenti"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopjo tekst nga dokumenti"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:2888
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Zgjidhe të gjithë faqen"
-#: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
+#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2894
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Gjej korrispondimin në vazhdim të fjalës apo frazës"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "T_oolbar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2897
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personalizo panelin e instrumentëve"
msgid "Customize the toolbar"
msgstr "Personalizo panelin e instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2894
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rrotullo _Majtas"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rrotullo _Majtas"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Rrotullo majtas dokumentin"
msgid "Rotate the document to the left"
msgstr "Rrotullo majtas dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2902
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rrotullo _Djathtas"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rrotullo _Djathtas"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Rrotullo djathtas dokumentin"
msgid "Rotate the document to the right"
msgstr "Rrotullo djathtas dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
-#: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zmadho dokumentin"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zmadho dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
-#: ../shell/ev-window.c:2986
+#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2991
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ngushto dokumentin"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ngushto dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Reload the document"
msgstr "Rilexo dokumentin"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Rilexo dokumentin"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Previous Page"
msgstr "Faqja _Paraardhëse"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Faqja _Paraardhëse"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Next Page"
msgstr "Faqja në _Vazhdim"
msgid "_Next Page"
msgstr "Faqja në _Vazhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_First Page"
msgstr "_Faqja e parë"
msgid "_First Page"
msgstr "_Faqja e parë"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Last Page"
msgstr "Faqja e _fundit"
msgid "_Last Page"
msgstr "Faqja e _fundit"
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2932
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Shfaq ndihmën për programin e shikimit"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Shfaq ndihmën për programin e shikimit"
-#: ../shell/ev-window.c:2931
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Shfaq kreditë në lidhje me krijuesit e shikuesit të dokumenteve"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Shfaq kreditë në lidhje me krijuesit e shikuesit të dokumenteve"
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
-#: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2967
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Rrotullo një faqe para"
msgid "Scroll one page forward"
msgstr "Rrotullo një faqe para"
-#: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2964
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Rrotullo një faqe mbrapa"
msgid "Scroll one page backward"
msgstr "Rrotullo një faqe mbrapa"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2979
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokusi tek zgjedhësi i faqes"
msgid "Focus the page selector"
msgstr "Fokusi tek zgjedhësi i faqes"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2982
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Shko dhjetë faqe mbrapsht"
msgid "Go ten pages backward"
msgstr "Shko dhjetë faqe mbrapsht"
-#: ../shell/ev-window.c:2980
+#: ../shell/ev-window.c:2985
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Shko dhjetë faqe para"
#. View Menu
msgid "Go ten pages forward"
msgstr "Shko dhjetë faqe para"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2994
+#: ../shell/ev-window.c:2999
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
-#: ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:3001
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Shtylla e gjëndjes"
-#: ../shell/ev-window.c:2997
+#: ../shell/ev-window.c:3002
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin e gjëndjes"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin e gjëndjes"
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:3004
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anës"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anës"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
-#: ../shell/ev-window.c:3002
+#: ../shell/ev-window.c:3007
msgid "_Continuous"
msgstr "_Pa ndërprerje"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Pa ndërprerje"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3008
msgid "Show the entire document"
msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3010
msgid "_Dual"
msgstr "_Dopjo"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dopjo"
-#: ../shell/ev-window.c:3006
+#: ../shell/ev-window.c:3011
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:3013
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:3016
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezantim"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezantim"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3017
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:3019
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Përshtate"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Përshtate"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:3022
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
-#: ../shell/ev-window.c:3018
+#: ../shell/ev-window.c:3023
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3082
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
-#: ../shell/ev-window.c:3078
+#: ../shell/ev-window.c:3083
msgid "Select Page"
msgstr "Zgjidh faqen"
msgid "Select Page"
msgstr "Zgjidh faqen"
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3095
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3097
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3108
+#: ../shell/ev-window.c:3113
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3114
+#: ../shell/ev-window.c:3119
msgid "Next"
msgstr "Në vazhdim"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Në vazhdim"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3118
+#: ../shell/ev-window.c:3123
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3128
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../shell/ev-window.c:3138
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"