]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Translation updated by Tino Meinen.
authorVincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
Sat, 14 May 2005 15:47:49 +0000 (15:47 +0000)
committerVincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org>
Sat, 14 May 2005 15:47:49 +0000 (15:47 +0000)
2005-05-14  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>

* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.

po/ChangeLog
po/nl.po

index 58a96a49e3ccfba592c65be5409922be778f4116..d0a7cf9c1e6e60d8e96813de1e8460ca4af6f257 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-05-14  Vincent van Adrighem  <adrighem@gnome.org>
+
+       * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
+
 2005-05-12  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
 2005-05-12  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
index fccc0086a884a17980e91f402d7c9907e0b89eca..763786464cb614645ab02bd7767cf2399ecbe9b7 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpdf cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-05-03 10:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-03 14:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-05-13 18:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:08+0200\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,72 +15,67 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2550
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Passend"
+
+# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+msgid "Fit Page Width"
+msgstr "Paginabreed"
+
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
 msgid "50%"
 msgstr "50%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
 msgid "75%"
 msgstr "75%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
 msgid "125%"
 msgstr "125%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
 msgid "150%"
 msgstr "150%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
 msgid "175%"
 msgstr "175%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
 msgid "200%"
 msgstr "200%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
 msgid "300%"
 msgstr "300%"
 
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58 ../shell/ev-window.c:2388
-msgid "Best Fit"
-msgstr "Passend"
-
-# korte label (is net zo duidelijk om 'passend' weg te laten)
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
-msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Paginabreed"
-
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
-msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
-msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Wachtwoord:"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:519
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:542
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Document-viewer"
 
 # beeld?
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:88
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:89
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince documentviewer"
 
@@ -139,6 +134,16 @@ msgid ""
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:554
+msgid "Separator"
+msgstr "Scheider"
+
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:584
+msgid ""
+"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
+"items table to remove it."
+msgstr "Sleep een item op de werkbalken hierboven om het toe te voegen. Sleep een item van de werkbalk naar de items-tabel om het te verwijderen."
+
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 msgid "unexpected EOF\n"
 #. this is EOF
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
 msgid "unexpected EOF\n"
@@ -212,7 +217,7 @@ msgstr "stapel vergroten\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
 msgid "stack underflow\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
 msgid "stack underflow\n"
-msgstr ""
+msgstr "stapel 'underflow'\n"
 
 # andere vertaling voor defined.
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
 
 # andere vertaling voor defined.
 #: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
@@ -298,18 +303,18 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen GF-bestand\n"
 msgid "invalid page specification `%s'\n"
 msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
 msgid "invalid page specification `%s'\n"
 msgstr "ongeldige pagina-opgave `%s'\n"
 
-# pagina-specificatie/opgave
+# rommel/rotzooi na DVI pagina-specificatie/opgave
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
 msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na DVI paginaopgave genegeerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
 msgid "more than 10 counters in page specification\n"
-msgstr ""
+msgstr "meer dan 10 tellers in paginaopgave\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
 msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "rommel na TeX paginaopgave genegeerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
 msgid "custom"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
 msgid "custom"
@@ -322,7 +327,7 @@ msgstr "Foutief PK-bestand: meer bits dan nodig\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
 #, c-format
 msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: checksum discrepantie (verwachtte %u, kreeg %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
 #, c-format
@@ -332,7 +337,7 @@ msgstr "%s: onverwachte preamble\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: onverwacht einde van bestand (geen postamble)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
 msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
@@ -385,17 +390,17 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (kreeg %u, verwachtte %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: Error reading AFM data\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fout bij lezen AFM-gegevens\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
 #, c-format
 msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
-msgstr ""
+msgstr "Let op: de groote van het TFM-bestand `%s' is verdacht\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
 #, c-format
@@ -410,18 +415,19 @@ msgstr "%s: Bestand beschadigd, of geen TFM bestand\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet laden: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'face' niet aanmaken: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon 'glyph' niet aanmaken: %s\n"
 
 
+# geen acceptabel lettertype gevonden?
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
@@ -430,7 +436,7 @@ msgstr ""
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
 #, c-format
 msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "(tt) %s: kon resolutie niet instellen: %s\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
 #, c-format
@@ -489,7 +495,7 @@ msgstr "Fataal"
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
 #, c-format
 msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "te weinig geheugen bij het toewijzen van %u bytes\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
 msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
@@ -521,17 +527,17 @@ msgstr "gepoogd een NULL pointer vrij te maken\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
 #, c-format
 msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Checksum discrepantie (vewachtte %u, kreeg %u)\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: kon lettertype `%s' niet laden\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
 #, c-format
 msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
-msgstr ""
+msgstr "(vf) %s: teken %d opnieuw gedefinieerd\n"
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
 #, c-format
 
 #: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
 #, c-format
@@ -716,7 +722,7 @@ msgstr "Alle documenten"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript documenten"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:968
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:1010
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF-documenten"
 
@@ -732,18 +738,18 @@ msgstr "Afbeeldingen"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu-documenten"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:973
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:1015
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle bestanden"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#: ../shell/ev-page-action.c:167
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
 #, c-format
 msgid "(%d of %d)"
 msgstr "(%d uit %d)"
 
 # misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
-#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#: ../shell/ev-page-action.c:169
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
 #, c-format
 msgid "of %d"
 msgstr "uit %d"
@@ -799,75 +805,83 @@ msgstr "Aan het laden..."
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:354
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturen"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1143
+#: ../shell/ev-view.c:1260
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ga naar pagina %s"
 
 # overeenkomsten/gevonden/maal/keer gevonden
-#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1771
+#: ../shell/ev-view.c:1857
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d keer gevonden op deze pagina"
 msgstr[1] "%d keer gevonden op deze pagina"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1783
+#: ../shell/ev-view.c:1869
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Niet gevonden"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1785
+#: ../shell/ev-view.c:1871
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
 
 # niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:465
+#: ../shell/ev-window.c:488
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Kon het document niet openen"
 
 # viewer is ook nederlands
-#: ../shell/ev-window.c:513
+#: ../shell/ev-window.c:536
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Document-viewer - Wachtwoord vereist"
 
-#: ../shell/ev-window.c:515
+#: ../shell/ev-window.c:538
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
 
+#: ../shell/ev-window.c:780
+#, c-format
+msgid "The file %s does not exist."
+msgstr "Het bestand %s bestaat niet."
+
 # vrij vertaald
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:772
+#: ../shell/ev-window.c:816
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "MIME-type '%s' niet bekend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:939
+#: ../shell/ev-window.c:981
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:960
+#: ../shell/ev-window.c:1002
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Een kopie opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
+#: ../shell/ev-window.c:1090
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1065
+#: ../shell/ev-window.c:1094
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagina's"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Afdrukken is niet ondersteund met deze printer."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1068
+#: ../shell/ev-window.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -877,32 +891,35 @@ msgstr ""
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
 "Dit programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
 
 # beschikbaar zijn/werken
-#: ../shell/ev-window.c:1120
+#: ../shell/ev-window.c:1178
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1122
+#: ../shell/ev-window.c:1180
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF documenten."
 
 # schermvullend
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1341 ../shell/ev-window.c:2268
+#: ../shell/ev-window.c:1399 ../shell/ev-window.c:2396
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Volledig scherm verlaten"
 
-# geschreven door: velen
-#: ../shell/ev-window.c:1829
-msgid "Many..."
-msgstr "Velen..."
+#: ../shell/ev-window.c:1681
+msgid "Toolbar editor"
+msgstr "Werkbalk-editor"
 
 
-# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
-#: ../shell/ev-window.c:1834
-msgid "Not so many..."
-msgstr "Niet zo veel..."
+#: ../shell/ev-window.c:1946
+#, c-format
+msgid ""
+"PostScript and PDF File Viewer.\n"
+"Using poppler %s (%s)"
+msgstr ""
+"PostScript en PDF viewer.\n"
+"Gebruik makend van poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1839
+#: ../shell/ev-window.c:1969
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -914,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
 "door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
 "(zo u wilt) een latere versie.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1843
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -926,7 +943,7 @@ msgstr ""
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.  Zie de\n"
 "GNU General Public License voor meer details.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1847
+#: ../shell/ev-window.c:1977
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -937,312 +954,310 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1869 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:2001 ../shell/main.c:84
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1872
+#: ../shell/ev-window.c:2004
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 De Evince auteurs"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1875
-msgid "PostScript and PDF File Viewer."
-msgstr "PostScript en PDF bestands-viewer."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1878
+#: ../shell/ev-window.c:2010
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
 "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2196
+#: ../shell/ev-window.c:2321
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Bestand"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2197
+#: ../shell/ev-window.c:2322
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "Be_werken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2198
+#: ../shell/ev-window.c:2323
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
 msgid "_View"
 msgstr "Beel_d"
 
 # in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2199
+#: ../shell/ev-window.c:2324
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ga naar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2200
+#: ../shell/ev-window.c:2325
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hulp"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2204
+#: ../shell/ev-window.c:2329
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Een bestaand document openen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2206
+#: ../shell/ev-window.c:2331
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Een kopie op_slaan..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2207
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Het huidige document onder een nieuwe naam opslaan"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2209
+#: ../shell/ev-window.c:2334
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Afdrukken..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2210
+#: ../shell/ev-window.c:2335
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Dit document afdrukken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2213
+#: ../shell/ev-window.c:2338
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Dit venster sluiten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:2343
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Tekst uit het document kopiëren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2345
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2346
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "De gehele pagina bekijken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2224
+#: ../shell/ev-window.c:2349 ../shell/ev-window.c:2404
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
 
 # volgende zoeken/volgende
 # Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2226
+#: ../shell/ev-window.c:2351
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "V_olgende"
 
 # vrij vertaald
 # het volgende voorkomen van het woord of frase zoeken
 # is niet erg duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2227
+#: ../shell/ev-window.c:2352
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Volgende zoekresultaat tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2232
+#: ../shell/ev-window.c:2354
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2355
+msgid "Customize the toolbar"
+msgstr "De werkbalk aanpassen"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2360
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Het document vergroten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2235
+#: ../shell/ev-window.c:2363
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Het document verkleinen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2238
+#: ../shell/ev-window.c:2366
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Het zoomniveau instellen op de standaardwaarde"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2240
+#: ../shell/ev-window.c:2368
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "He_rladen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2241
+#: ../shell/ev-window.c:2369
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Het document herladen"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2245
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorige pagina"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2246
+#: ../shell/ev-window.c:2374
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ga naar de vorige pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2248
+#: ../shell/ev-window.c:2376
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Volgende pagina"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2249
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ga naar de volgende pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2251
+#: ../shell/ev-window.c:2379
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2252
+#: ../shell/ev-window.c:2380
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ga naar de eerste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2254
+#: ../shell/ev-window.c:2382
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Laatste pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2255
+#: ../shell/ev-window.c:2383
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ga naar de laatste pagina"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2259
+#: ../shell/ev-window.c:2387
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Inhoud"
 
 # vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:2260
+#: ../shell/ev-window.c:2388
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "De hulp bij deze viewer weergeven"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2263
+#: ../shell/ev-window.c:2391
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
 msgid "_About"
 msgstr "In_fo"
 
 # weergeven/tonen/voorstellen
-#: ../shell/ev-window.c:2264
+#: ../shell/ev-window.c:2392
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "De makers van de documentviewer tonen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2269
+#: ../shell/ev-window.c:2397
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2272
-msgid "Selection Caret"
-msgstr "Selectiecursor"
+#: ../shell/ev-window.c:2407 ../shell/ev-window.c:2416
+msgid "Scroll one page forward"
+msgstr "Een pagina verder schuiven"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2410 ../shell/ev-window.c:2413
+msgid "Scroll one page backward"
+msgstr "Een pagina terug schuiven"
+
+# aandacht geven
+# invoerfocus leggen bij de paginakiezer
+# paginakiezer invoerklaar maken
+#: ../shell/ev-window.c:2419
+msgid "Focus the page selector"
+msgstr "De paginakiezer focus geven"
 
 #. View Menu
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2279
+#: ../shell/ev-window.c:2426
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2280
+#: ../shell/ev-window.c:2427
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2282
+#: ../shell/ev-window.c:2429
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2283
+#: ../shell/ev-window.c:2430
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2285
+#: ../shell/ev-window.c:2432
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Zijpaneel"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2286
+#: ../shell/ev-window.c:2433
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2288
+#: ../shell/ev-window.c:2435
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Doorlopend"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2289
+#: ../shell/ev-window.c:2436
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Het gehele document tonen"
 
 # Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2291
+#: ../shell/ev-window.c:2438
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Twee"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2292
+#: ../shell/ev-window.c:2439
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
 
 # schermvullend
-#: ../shell/ev-window.c:2294
+#: ../shell/ev-window.c:2441
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Volledig scherm"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295
+#: ../shell/ev-window.c:2442
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Het venster schermvullend maken"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2297
+#: ../shell/ev-window.c:2444
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Presentatie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2298
+#: ../shell/ev-window.c:2445
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
 
 # was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2300
+#: ../shell/ev-window.c:2447
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Passend"
 
 # de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2301
+#: ../shell/ev-window.c:2448
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2450
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Pagina_breed passend"
 
 # de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2304
+#: ../shell/ev-window.c:2451
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
 
-# per pagina/enkel/alleenstaand
-#: ../shell/ev-window.c:2309
-msgid "Single"
-msgstr "Enkel"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2310
-msgid "Show the document one page at a time"
-msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2312
-msgid "Multi"
-msgstr "Multi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-msgid "Show the full document at once"
-msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2499
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2343
+#: ../shell/ev-window.c:2500
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Pagina selecteren"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2512
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2352
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2368
+#: ../shell/ev-window.c:2530
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorige"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2374
+#: ../shell/ev-window.c:2536
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Volgende"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2378
+#: ../shell/ev-window.c:2540
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Inzoomen"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2383
+#: ../shell/ev-window.c:2545
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Uitzoomen"
 
 # knoptekst?
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2393
+#: ../shell/ev-window.c:2555
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Breedte"
 
@@ -1250,7 +1265,7 @@ msgstr "Breedte"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Boolese opties beschikbaar, true zet miniaturen aan en bij false worden er geen nieuwe miniaturen gemaakt"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1266,6 +1281,34 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 
+# dit hoort niet vertaalt te worden omdat het anders foutmeldingen oplevert
+#~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+#~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+# geschreven door: velen
+#~ msgid "Many..."
+#~ msgstr "Velen..."
+
+# gedocumenteerd door: een kleiner aantal/niet zo veel
+#~ msgid "Not so many..."
+#~ msgstr "Niet zo veel..."
+
+#~ msgid "Selection Caret"
+#~ msgstr "Selectiecursor"
+
+# per pagina/enkel/alleenstaand
+#~ msgid "Single"
+#~ msgstr "Enkel"
+
+#~ msgid "Show the document one page at a time"
+#~ msgstr "Het document pagina voor pagina tonen"
+
+#~ msgid "Multi"
+#~ msgstr "Multi"
+
+#~ msgid "Show the full document at once"
+#~ msgstr "Het gehele document in één keer tonen"
+
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
 #~ msgid "Show sidebar by default."
 #~ msgstr "Standaard de zijbalk tonen."
 
@@ -2081,9 +2124,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "The shell command used to print files."
 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
 #~ msgid "The shell command used to print files."
 #~ msgstr "De opdrachtregel waarmee bestanden worden afgedrukt."
 
-#~ msgid "Toolbar style"
-#~ msgstr "Werkbalk-stijl"
-
 #~ msgid "Unbzip2 command"
 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"
 
 #~ msgid "Unbzip2 command"
 #~ msgstr "Unbizp2 opdracht"