2005-02-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* nb.po: Update
* no.po: Update
+2005-02-18 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
+
+ * nb.po: Update
+ * no.po: Update
+
2005-02-18 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* fi.po: Added Finnish translation.
2005-02-18 Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>
* fi.po: Added Finnish translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-18 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince-password.glade.h:1
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:289
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:689
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:885
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:1007
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1113
+#: ps/ps-document.c:1113
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1292
+#: ps/ps-document.c:1292
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:1343
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:1345
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ps/ps-document.c:1366
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ps/ps-document.c:1369
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:1400
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:130
+#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
"fullstendig."
"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
"fullstendig."
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:559
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
-#: ../shell/ev-view.c:931
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:940
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:942
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:291
+#: shell/ev-window.c:321
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:363
+#: shell/ev-window.c:404
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:365
+#: shell/ev-window.c:406
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:612
+#: shell/ev-window.c:651
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:716
+#: shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:736
+#: shell/ev-window.c:775
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:814
+#: shell/ev-window.c:853
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: shell/ev-window.c:876
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: shell/ev-window.c:879
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: shell/ev-window.c:931
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: shell/ev-window.c:933
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1265
+#: shell/ev-window.c:1511
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1270
+#: shell/ev-window.c:1516
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: shell/ev-window.c:1521
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1279
+#: shell/ev-window.c:1525
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: shell/ev-window.c:1529
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: shell/ev-window.c:1554
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: shell/ev-window.c:1557
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: shell/ev-window.c:1560
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1584
+#: shell/ev-window.c:1830
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1831
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1586
+#: shell/ev-window.c:1832
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1587
+#: shell/ev-window.c:1833
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: shell/ev-window.c:1834
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: shell/ev-window.c:1838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: shell/ev-window.c:1840
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: shell/ev-window.c:1841
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: shell/ev-window.c:1843
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: shell/ev-window.c:1844
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: shell/ev-window.c:1847
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: shell/ev-window.c:1852
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: shell/ev-window.c:1854
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: shell/ev-window.c:1855
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1612
+#: shell/ev-window.c:1858
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: shell/ev-window.c:1863
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1620
+#: shell/ev-window.c:1866
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1623
+#: shell/ev-window.c:1869
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:1625
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1626
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1628
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1629
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1633
+#: shell/ev-window.c:1873
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: shell/ev-window.c:1874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: shell/ev-window.c:1876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: shell/ev-window.c:1877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1639
+#: shell/ev-window.c:1879
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: shell/ev-window.c:1880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1642
+#: shell/ev-window.c:1882
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1643
+#: shell/ev-window.c:1883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1647
+#: shell/ev-window.c:1887
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1891
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1664
+#: shell/ev-window.c:1904
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1665
+#: shell/ev-window.c:1905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: shell/ev-window.c:1907
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: shell/ev-window.c:1908
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1670
+#: shell/ev-window.c:1910
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: shell/ev-window.c:1911
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1673
+#: shell/ev-window.c:1913
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1674
+#: shell/ev-window.c:1914
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: shell/ev-window.c:1916
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: shell/ev-window.c:1917
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
+
+#: shell/ev-window.c:1919
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
+
+#: shell/ev-window.c:1920
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+
+#: shell/ev-window.c:1925
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
+#: shell/ev-window.c:1926
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:1682
+#: shell/ev-window.c:1928
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:1683
+#: shell/ev-window.c:1929
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
+#: shell/ev-window.c:1968
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
+#: shell/ev-window.c:1969
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1738
+#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: shell/ev-window.c:1989
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1746
+#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: shell/ev-window.c:2171
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: shell/ev-window.c:2178
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-14 09:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-14 09:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-18 14:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-18 14:39+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8Bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../data/evince-password.glade.h:1
+#: data/evince-password.glade.h:1
-#: ../data/evince-password.glade.h:2
+#: data/evince-password.glade.h:2
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
-#: ../data/evince-password.glade.h:3
+#: data/evince-password.glade.h:3
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:369
+#: data/evince.desktop.in.h:1 shell/ev-window.c:410
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Dokumentvisning"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:85
+#: data/evince.desktop.in.h:2 shell/main.c:85
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince dokumentviser"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+#: data/evince.desktop.in.h:3
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
msgid "View multipage documents"
msgstr "Vis dokumenter"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+#: data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
msgid "Show sidebar by default"
msgstr "Vis sidelinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+#: data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
msgid "Show sidebar by default."
msgstr "Vis sidelinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+#: data/evince.schemas.in.h:3
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Vis statuslinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+#: data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Vis statuslinje som forvalg."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+#: data/evince.schemas.in.h:5
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
msgid "Show toolbar by default"
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg"
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+#: data/evince.schemas.in.h:6
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
msgid "Show toolbar by default."
msgstr "Vis verktøylinje som forvalg."
-#: ../ps/gsdefaults.c:68
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
msgid "BBox"
msgstr "BBox"
-#: ../ps/gsdefaults.c:69
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
-#: ../ps/gsdefaults.c:70
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
-#: ../ps/gsdefaults.c:71
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
-#: ../ps/gsdefaults.c:72
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
-#: ../ps/gsdefaults.c:73
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
msgid "Statement"
msgstr "Uttalelse"
-#: ../ps/gsdefaults.c:74
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
-#: ../ps/gsdefaults.c:75
-#: ../ps/gsdefaults.c:76
-#: ../ps/gsdefaults.c:77
-#: ../ps/gsdefaults.c:78
-#: ../ps/gsdefaults.c:79
-#: ../ps/gsdefaults.c:80
-#: ../ps/gsdefaults.c:81
-#: ../ps/gsdefaults.c:82
-#: ../ps/gsdefaults.c:83
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
msgid "Folio"
msgstr "Foil"
-#: ../ps/gsdefaults.c:84
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
-#: ../ps/gsdefaults.c:85
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:289
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
msgid "No document loaded."
msgstr "Ingen dokumenter lastet."
-#: ../ps/ps-document.c:689
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Røret ble brutt."
-#: ../ps/ps-document.c:885
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Tolking feilet."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:1007
+#: ps/ps-document.c:1007
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Feil under dekomprimering av fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1113
+#: ps/ps-document.c:1113
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
msgstr "Feil under konvertering av pdf-fil %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1292
+#: ps/ps-document.c:1292
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
msgid "File is not a valid PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et gyldig PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1343
+#: ps/ps-document.c:1343
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Kan ikke åpne fil %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1345
+#: ps/ps-document.c:1345
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
msgid "File is not readable."
msgstr "Filen kan ikke leses."
-#: ../ps/ps-document.c:1366
+#: ps/ps-document.c:1366
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Feil under gjennomgang av fil %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1369
+#: ps/ps-document.c:1369
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Filen er ikke et PostScript-dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:1400
+#: ps/ps-document.c:1400
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument lastet."
-#: ../shell/eggfindbar.c:141
+#: shell/eggfindbar.c:141
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
msgid "Search string"
msgstr "Søkestreng"
-#: ../shell/eggfindbar.c:142
+#: shell/eggfindbar.c:142
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Navn på strengen som skal finnes"
-#: ../shell/eggfindbar.c:155
+#: shell/eggfindbar.c:155
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:156
+#: shell/eggfindbar.c:156
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE for søk som skiller mellom små/store bokstaver"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: shell/eggfindbar.c:163
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
msgid "Highlight color"
msgstr "Farge for utheving"
-#: ../shell/eggfindbar.c:164
+#: shell/eggfindbar.c:164
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Farge for utheving av alle treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: shell/eggfindbar.c:170
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
msgid "Current color"
msgstr "Aktiv farge"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: shell/eggfindbar.c:171
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Farge for utheving av aktivt treff"
-#: ../shell/eggfindbar.c:288
+#: shell/eggfindbar.c:288
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
msgid "F_ind:"
msgstr "S_øk:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: shell/eggfindbar.c:301
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
-#: ../shell/eggfindbar.c:302
+#: shell/eggfindbar.c:302
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../shell/eggfindbar.c:314
+#: shell/eggfindbar.c:314
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
-#: ../shell/ev-application.c:120
+#: shell/ev-application.c:120
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
msgid "Open document"
msgstr "Åpne dokument"
-#: ../shell/ev-application.c:130
+#: shell/ev-application.c:130
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
msgid "PostScript and PDF Documents"
msgstr "PostScript og PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:138
+#: shell/ev-application.c:138
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:744
+#: shell/ev-application.c:145 shell/ev-window.c:783
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-dokumenter"
-#: ../shell/ev-application.c:150
+#: shell/ev-application.c:150
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
-#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:749
+#: shell/ev-application.c:155 shell/ev-window.c:788
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
-#: ../shell/ev-page-action.c:70
+#: shell/ev-page-action.c:70
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
#, c-format
msgid "of %d"
msgstr "av %d"
-#: ../shell/ev-password-view.c:111
+#: shell/ev-password-view.c:111
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
"Dette dokumentet er låst og kan kun leses etter å ha oppgitt korrekt passord."
-#: ../shell/ev-password-view.c:120
+#: shell/ev-password-view.c:120
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
msgid "_Unlock Document"
msgstr "_Lås opp dokument"
-#: ../shell/ev-password.c:88
+#: shell/ev-password.c:88
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
msgid "Unable to find glade file"
msgstr "Kan ikke finne glade-fil"
-#: ../shell/ev-password.c:90
+#: shell/ev-password.c:90
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
#, c-format
msgid ""
"The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
"fullstendig."
"glade-filen %s ble ikke funnet. Vennligst sjekk at installasjonen er "
"fullstendig."
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: shell/ev-password.c:104
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
msgid "Password required"
msgstr "Passord kreves"
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: shell/ev-password.c:105
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
#, c-format
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgstr "Dokumentet <i>%s</i> er låst og krever et passord før det kan åpnes."
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Ugyldig passord"
-#: ../shell/ev-view.c:559
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
#, c-format
msgid "Go to page %d"
msgstr "Gå til side %d"
-#: ../shell/ev-view.c:931
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d funnet på denne siden"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgstr "%d funnet på denne siden"
-#: ../shell/ev-view.c:940
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../shell/ev-view.c:942
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
-#: ../shell/ev-window.c:291
+#: shell/ev-window.c:321
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:363
+#: shell/ev-window.c:404
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Dokumentviser - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:365
+#: shell/ev-window.c:406
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - passord kreves"
-#: ../shell/ev-window.c:612
+#: shell/ev-window.c:651
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Uhåndtert MIME-type: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:716
+#: shell/ev-window.c:755
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:736
+#: shell/ev-window.c:775
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Lagre en kopi"
-#: ../shell/ev-window.c:814
+#: shell/ev-window.c:853
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
-#: ../shell/ev-window.c:837
+#: shell/ev-window.c:876
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Utskrift støttes ikke på denne skriveren."
-#: ../shell/ev-window.c:840
+#: shell/ev-window.c:879
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
"Du prøvde å skrive ut til en skriver ved bruk av driveren «%s». Dette "
"programmet krever en PostScript skriverdriver."
-#: ../shell/ev-window.c:892
+#: shell/ev-window.c:931
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksjonen «Finn» vil ikke fungere med dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:894
+#: shell/ev-window.c:933
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Søk etter tekst er kun støttet for PDF-dokumenter."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1030 ../shell/ev-window.c:1656
+#: shell/ev-window.c:1134 shell/ev-window.c:1896
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Forlat fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1265
+#: shell/ev-window.c:1511
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
msgid "Many..."
msgstr "Mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1270
+#: shell/ev-window.c:1516
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Ikke så mange..."
-#: ../shell/ev-window.c:1275
+#: shell/ev-window.c:1521
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
"som publisert av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen,\n"
"eller (hvis du ønsker) enhver senere versjon.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1279
+#: shell/ev-window.c:1525
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
"det er SALGBART eller PASSER ET SPESIELT FORMÅL. Se Gnu\n"
"General Public License for flere detaljer.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1283
+#: shell/ev-window.c:1529
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1305 ../shell/main.c:81
+#: shell/ev-window.c:1551 shell/main.c:81
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1308
+#: shell/ev-window.c:1554
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Evince-utviklerene"
-#: ../shell/ev-window.c:1311
+#: shell/ev-window.c:1557
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "PostScript og PDF-filvisning."
-#: ../shell/ev-window.c:1314
+#: shell/ev-window.c:1560
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:1584
+#: shell/ev-window.c:1830
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/ev-window.c:1585
+#: shell/ev-window.c:1831
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../shell/ev-window.c:1586
+#: shell/ev-window.c:1832
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/ev-window.c:1587
+#: shell/ev-window.c:1833
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
msgid "_Go"
msgstr "_Gå til"
-#: ../shell/ev-window.c:1588
+#: shell/ev-window.c:1834
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../shell/ev-window.c:1592
+#: shell/ev-window.c:1838
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1594
+#: shell/ev-window.c:1840
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Lagre en kopi..."
-#: ../shell/ev-window.c:1595
+#: shell/ev-window.c:1841
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Lagre dette dokumentet med et nytt filnavn"
-#: ../shell/ev-window.c:1598
+#: shell/ev-window.c:1843
+msgid "Print..."
+msgstr "Skriv ut..."
+
+#: shell/ev-window.c:1844
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
msgid "Print this document"
msgstr "Skriv ut dette dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1601
+#: shell/ev-window.c:1847
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
-#: ../shell/ev-window.c:1606
+#: shell/ev-window.c:1852
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Kopier tekst fra dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1608
+#: shell/ev-window.c:1854
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
-#: ../shell/ev-window.c:1609
+#: shell/ev-window.c:1855
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Merk hele siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1612
+#: shell/ev-window.c:1858
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1617
+#: shell/ev-window.c:1863
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Forstørr dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1620
+#: shell/ev-window.c:1866
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Komprimer dokumentet"
-#: ../shell/ev-window.c:1623
+#: shell/ev-window.c:1869
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Sett zoom-nivå tilbake til forvalgt verdi"
-#: ../shell/ev-window.c:1625
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_Beste tilpasning"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1626
-msgid "Make the current document fill the window"
-msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1628
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Tilpass til side_bredde"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1629
-msgid "Make the current document fill the window width"
-msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1633
+#: shell/ev-window.c:1873
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1634
+#: shell/ev-window.c:1874
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
-#: ../shell/ev-window.c:1636
+#: shell/ev-window.c:1876
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: shell/ev-window.c:1877
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Gå til neste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1639
+#: shell/ev-window.c:1879
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
msgid "_First Page"
msgstr "_Første side"
-#: ../shell/ev-window.c:1640
+#: shell/ev-window.c:1880
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Gå til den første siden"
-#: ../shell/ev-window.c:1642
+#: shell/ev-window.c:1882
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
msgid "_Last Page"
msgstr "S_iste side"
-#: ../shell/ev-window.c:1643
+#: shell/ev-window.c:1883
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Gå til den siste siden"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:1647
+#: shell/ev-window.c:1887
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../shell/ev-window.c:1648
+#: shell/ev-window.c:1888
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Vis hjelp for dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1651
+#: shell/ev-window.c:1891
msgid "_About"
msgstr "_Om"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/ev-window.c:1652
+#: shell/ev-window.c:1892
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Vis kreditering for skaperene av dokumentvisning"
-#: ../shell/ev-window.c:1657
+#: shell/ev-window.c:1897
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:1664
+#: shell/ev-window.c:1904
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1665
+#: shell/ev-window.c:1905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1667
+#: shell/ev-window.c:1907
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1668
+#: shell/ev-window.c:1908
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1670
+#: shell/ev-window.c:1910
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
msgid "Side _pane"
msgstr "Si_delinje"
-#: ../shell/ev-window.c:1671
+#: shell/ev-window.c:1911
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:1673
+#: shell/ev-window.c:1913
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../shell/ev-window.c:1674
+#: shell/ev-window.c:1914
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: shell/ev-window.c:1916
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_Beste tilpasning"
+
+#: shell/ev-window.c:1917
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "La dokumentet fylle hele vinduet"
+
+#: shell/ev-window.c:1919
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Tilpass til side_bredde"
+
+#: shell/ev-window.c:1920
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "La dokumentet fylle vinduet i bredden"
+
+#: shell/ev-window.c:1925
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
-#: ../shell/ev-window.c:1680
+#: shell/ev-window.c:1926
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Vis en side om gangen"
-#: ../shell/ev-window.c:1682
+#: shell/ev-window.c:1928
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
msgid "Multi"
msgstr "Alle"
-#: ../shell/ev-window.c:1683
+#: shell/ev-window.c:1929
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Vis hele dokumentet sammenhengende"
-#: ../shell/ev-window.c:1722
+#: shell/ev-window.c:1968
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Page"
msgstr "Side"
-#: ../shell/ev-window.c:1723
+#: shell/ev-window.c:1969
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Velg side"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1738
+#: shell/ev-window.c:1984
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/ev-window.c:1743
+#: shell/ev-window.c:1989
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:1746
+#: shell/ev-window.c:1992
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass bredde"
-#: ../shell/ev-window.c:1925
+#: shell/ev-window.c:2171
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
-#: ../shell/ev-window.c:1932
+#: shell/ev-window.c:2178
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrer"