2006-02-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
+2006-02-14 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2006-02-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-02-13 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
* gl.po: Updated Galician Translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-09 22:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-13 04:39+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-13 06:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-14 04:40+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Oddělovač"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3039
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Best Fit"
msgstr "Přizpůsobit"
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Přerušená roura."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:768
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpret selhal."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:894
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:954
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Nemohu otevřít soubor %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:959
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
msgid "File is not readable."
msgstr "Soubor nelze číst."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:979
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokument načten."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1076
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'. Interpret Ghostscript nebyl v cestě nalezen"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "Nemohu načíst dokument '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1261
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1262
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
msgid "Loading..."
msgstr "Načítám..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
msgid "Print..."
msgstr "Vytisknout..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Zbývá prohledat %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:574
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Nemohu otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
msgid "Open Document"
msgstr "Otevřít dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1189
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Soubor nelze uložit jako \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1233
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Uložit kopii"
-#: ../shell/ev-window.c:1292
+#: ../shell/ev-window.c:1308
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generování PDF není podporováno"
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1317
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tisk na této tiskárně není podporován."
-#: ../shell/ev-window.c:1304
+#: ../shell/ev-window.c:1320
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
"Pokusili jste se tisknout na tiskárnu pomocí ovladače \"%s\". Tento program "
"vyžaduje ovladač tiskárny PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1349
+#: ../shell/ev-window.c:1365
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1371
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
-#: ../shell/ev-window.c:1415
+#: ../shell/ev-window.c:1432
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funkce \"Hledat\" nebude s tímto dokumentem fungovat"
-#: ../shell/ev-window.c:1417
+#: ../shell/ev-window.c:1434
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Hledání textu je podporováno jen pro dokumenty PDF"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1648 ../shell/ev-window.c:2843
+#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Opustit celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:1977
+#: ../shell/ev-window.c:1994
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor lišty nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2353
+#: ../shell/ev-window.c:2370
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
"Prohlížeč souborů v PostScriptu a PDF.\n"
"Používá poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2376
+#: ../shell/ev-window.c:2393
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
"Foundation; a to buď verze 2 licence, nebo (podle vašeho uvážení)\n"
"libovolné pozdější verze.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2397
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
"VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Pro další podrobnosti viz\n"
"GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2384
+#: ../shell/ev-window.c:2401
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"pokud se tak nestalo, napište Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2411
+#: ../shell/ev-window.c:2428
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autoři Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2417
+#: ../shell/ev-window.c:2434
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
-#: ../shell/ev-window.c:2772
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2790
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2792
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2793
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2796
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Otevřít existující dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Uložit kopii..."
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Uložit kopii aktuálního dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: ../shell/ev-window.c:2786
+#: ../shell/ev-window.c:2803
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Vytisknout tento dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2813
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat vš_e"
-#: ../shell/ev-window.c:2799
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Hledat slovo nebo frázi v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2818
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2820
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Otočit do_leva"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Otočit do_prava"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zvětšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2815
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Zmenšit dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: ../shell/ev-window.c:2818
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Obnovit dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2822
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Předchozí strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2823
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Jít na předchozí stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2842
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Následující strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Jít na následující stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rvní strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2829
+#: ../shell/ev-window.c:2846
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Jít na první stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
msgid "_Last Page"
msgstr "Po_slední strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Jít na poslední stranu"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2856
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2861
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Opustit režim přes celou obrazovku"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2912
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Lišta nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2915
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt boční panel"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2918
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Souvislé"
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Zobrazovat celý dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
msgid "_Dual"
msgstr "_Duální"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Zobrazovat po dvou stránkách"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezentace"
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Spustit dokument jako prezentaci"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Přizpůsobit"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit okno"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Přizpůsobit _šířku strany"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Nechat aktuální dokument vyplnit šířku okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2941
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"
msgid "_Go To"
msgstr "_Jít na"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2945
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3005
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:3006
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
msgid "Select Page"
msgstr "Zvolit stranu"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3018
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
msgid "Zoom"
msgstr "Zvětšení"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3020
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Upravit úroveň zvětšení"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3036
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Předchozí"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3025
+#: ../shell/ev-window.c:3042
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Následující"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3029
+#: ../shell/ev-window.c:3046
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zvětšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3034
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3061
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"
msgid "Fit Width"
msgstr "Vmístit šířku"