2006-02-23 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
* sq.po: Updated Albanian translation.
+2006-02-23 Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>
+
+ * sq.po: Updated Albanian translation.
+
2006-02-23 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
2006-02-23 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-02 06:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-02 12:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-02-23 06:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-23 10:24+0100\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../comics/comics-document.c:115
+#: ../comics/comics-document.c:148
msgid "File corrupted."
msgstr "File i dëmtuar."
msgid "File corrupted."
msgstr "File i dëmtuar."
-#: ../comics/comics-document.c:151
+#: ../comics/comics-document.c:184
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "Nuk u gjetën figura tek arkivi %s"
msgstr "Ndarës"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Ndarës"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
msgid "Best Fit"
msgstr "Përshtatja më e mirë"
msgid "Best Fit"
msgstr "Përshtatja më e mirë"
msgid "No document loaded."
msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
msgid "No document loaded."
msgstr "Nuk është ngarkuar asnjë dokument."
-#: ../ps/ps-document.c:584
+#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe e ndërprerë."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Pipe e ndërprerë."
-#: ../ps/ps-document.c:766
+#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretuesi dështoi."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Interpretuesi dështoi."
-#: ../ps/ps-document.c:892
+#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Gabim gjatë dekompresimit të file %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:952
+#: ../ps/ps-document.c:960
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "E pamundur hapja e file %s.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:957
+#: ../ps/ps-document.c:965
msgid "File is not readable."
msgstr "File nuk është i lexueshëm."
msgid "File is not readable."
msgstr "File nuk është i lexueshëm."
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:985
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumenti u ngarkua."
msgid "Document loaded."
msgstr "Dokumenti u ngarkua."
-#: ../ps/ps-document.c:1074
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr "Ngarkimi i dokumentit '%s' dështoi. Interpretuesi Ghostscript nuk u gjet në path"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit '%s'"
#, c-format
msgid "Failed to load document '%s'"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit '%s'"
-#: ../ps/ps-document.c:1247
+#: ../ps/ps-document.c:1267
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
-#: ../ps/ps-document.c:1248
+#: ../ps/ps-document.c:1268
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "Search string"
msgstr "Kërko tekstin"
msgid "Search string"
msgstr "Kërko tekstin"
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Emri i tekstit që duhet gjetur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Ndjeshmëri gërma të mëdha/të vogla"
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE për kërkim të ndjeshëm ndaj ndryshimit gërma të mëdha/vogla"
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Highlight color"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
msgid "Highlight color"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje"
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për të gjithë rezultatet"
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
msgid "Current color"
msgstr "Ngjyra aktuale"
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Ngjyra e vënies në dukje për rezultatin aktual"
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
msgid "F_ind:"
msgstr "G_jej:"
msgid "F_ind:"
msgstr "G_jej:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
msgid "_Previous"
msgstr "_Paraardhësja"
msgid "_Previous"
msgstr "_Paraardhësja"
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
msgid "_Next"
msgstr "_Pasardhëse"
msgid "_Next"
msgstr "_Pasardhëse"
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "I ndje_shëm ndaj gërma të mëdha/vogla"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "Duke bashkuar informacionet mbi gërmat... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
msgid "Loading..."
msgstr "Duke ngarkuar..."
msgid "Loading..."
msgstr "Duke ngarkuar..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
msgid "Print..."
msgstr "Printo..."
msgid "Print..."
msgstr "Printo..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
msgid "Index"
msgstr "Treguesi"
msgid "Index"
msgstr "Treguesi"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
msgid "Scroll View Down"
msgstr "Rrëshqit poshtë pamjen"
-#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
msgid "Document View"
msgstr "Shikimi i dokumentit"
msgid "Document View"
msgstr "Shikimi i dokumentit"
-#: ../shell/ev-view.c:1268
+#: ../shell/ev-view.c:1247
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Shko tek faqja %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Shko tek faqja %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3273
+#: ../shell/ev-view.c:3271
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d gjetur në këtë faqe"
msgstr[1] "%d gjetur në këtë faqe"
-#: ../shell/ev-view.c:3283
-msgid "Not found"
-msgstr "Nuk u gjet"
-
-#: ../shell/ev-view.c:3285
+#: ../shell/ev-view.c:3280
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% akoma për t'u kërkuar"
-#: ../shell/ev-window.c:575
+#: ../shell/ev-window.c:585
msgid "Unable to open document"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
msgid "Unable to open document"
msgstr "E pamundur hapja e dokumentit"
-#: ../shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:1123
msgid "Open Document"
msgstr "Hap dokumentin"
msgid "Open Document"
msgstr "Hap dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:1186
+#: ../shell/ev-window.c:1202
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "File nuk mund të ruhet si \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1230
+#: ../shell/ev-window.c:1246
msgid "Save a Copy"
msgstr "Ruaj një kopje"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Ruaj një kopje"
-#: ../shell/ev-window.c:1289
+#: ../shell/ev-window.c:1311
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Krijimi i PDF nuk suportohet"
-#: ../shell/ev-window.c:1298
+#: ../shell/ev-window.c:1320
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Printimi nuk suportohet nga ky printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1301
+#: ../shell/ev-window.c:1323
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
"Ky program kërkon një driver PostScript."
"Jeni duke u munduar të printoni në një printer duke përdorur driver \"%s\". "
"Ky program kërkon një driver PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1346
+#: ../shell/ev-window.c:1368
msgid "Print"
msgstr "Printo"
msgid "Print"
msgstr "Printo"
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1374
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
msgid "Pages"
msgstr "Faqe"
-#: ../shell/ev-window.c:1412
+#: ../shell/ev-window.c:1435
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Funksioni \"Gjej\" nuk punon me këtë dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1414
+#: ../shell/ev-window.c:1437
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Kërkimi i teksteve suportohet vetëm për dokumentet PDF."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Largohu nga modaliteti me ekran të plotë"
-#: ../shell/ev-window.c:1974
+#: ../shell/ev-window.c:1997
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Edituesi i panelit të instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2350
+#: ../shell/ev-window.c:2373
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
"Duke përdorur poppler %s (%s)"
"Shikuesi i file PostScript dhe PDF.\n"
"Duke përdorur poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2396
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
"Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose\n"
"(sipas dëshirës suaj) çdo versioni tjetër pasardhës.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2400
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
"Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
"TREGËTIMIT apo VLEFSHMËRINË PËR NJË PËRDORIM PRECIZ. Shiko\n"
"Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi të tjera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2381
+#: ../shell/ev-window.c:2404
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"të Përgjithshme; nëse jo, kërkoja Fondacionit Free Software, INC.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2408
+#: ../shell/ev-window.c:2431
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Autorët e Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2414
+#: ../shell/ev-window.c:2437
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
msgid "translator-credits"
msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>"
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2798
msgid "_File"
msgstr "_File"
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../shell/ev-window.c:2775
+#: ../shell/ev-window.c:2799
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
msgid "_Edit"
msgstr "_Ndrysho"
-#: ../shell/ev-window.c:2776
+#: ../shell/ev-window.c:2800
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
msgid "_View"
msgstr "_Shfaq"
-#: ../shell/ev-window.c:2777
+#: ../shell/ev-window.c:2801
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
msgid "_Go"
msgstr "_Shko"
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2802
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Ndihmë"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Hap..."
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2806
msgid "Open an existing document"
msgstr "Hap një dokument ekzistues"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Hap një dokument ekzistues"
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Ruaj një kopje..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Ruaj një kopje..."
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2809
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Ruaj një kopje të dokumentit aktual"
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2811
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Printo..."
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "Print this document"
msgstr "Printo këtë dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Printo këtë dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ronësitë"
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ronësitë"
-#: ../shell/ev-window.c:2798
+#: ../shell/ev-window.c:2822
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
msgid "Select _All"
msgstr "Zgjidh _gjithçka"
-#: ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:2825
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Gjej një fjalë apo frazë në dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Gjej në va_zhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:2829
msgid "T_oolbar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
msgid "T_oolbar"
msgstr "Paneli i _instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2807
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rrotullo _Majtas"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rrotullo _Majtas"
-#: ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2833
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rrotullo _Djathtas"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rrotullo _Djathtas"
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zmadho dokumentin"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Zmadho dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2817
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ngushto dokumentin"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Ngushto dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2819
+#: ../shell/ev-window.c:2843
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
msgid "_Reload"
msgstr "_Rilexo"
-#: ../shell/ev-window.c:2820
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "Reload the document"
msgstr "Rilexo dokumentin"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Rilexo dokumentin"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_Previous Page"
msgstr "Faqja _Paraardhëse"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Faqja _Paraardhëse"
-#: ../shell/ev-window.c:2825
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Shko tek faqja paraardhëse"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2851
msgid "_Next Page"
msgstr "Faqja në _Vazhdim"
msgid "_Next Page"
msgstr "Faqja në _Vazhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2828
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Shko tek faqja në vazhdim"
-#: ../shell/ev-window.c:2830
+#: ../shell/ev-window.c:2854
msgid "_First Page"
msgstr "_Faqja e parë"
msgid "_First Page"
msgstr "_Faqja e parë"
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:2855
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Shko tek faqja e parë"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2857
msgid "_Last Page"
msgstr "Faqja e _fundit"
msgid "_Last Page"
msgstr "Faqja e _fundit"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2858
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Shko tek faqja e fundit"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2862
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
msgid "_Contents"
msgstr "_Përmbajtja"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
msgid "_About"
msgstr "_Informacione"
-#: ../shell/ev-window.c:2846
+#: ../shell/ev-window.c:2870
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Dil nga modaliteti me ekran të plotë"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2897
+#: ../shell/ev-window.c:2921
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Paneli i instrumentëve"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin"
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2924
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anës"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Paneli anës"
-#: ../shell/ev-window.c:2901
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Shfaq ose fsheh panelin anësor"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2927
msgid "_Continuous"
msgstr "_Pa ndërprerje"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Pa ndërprerje"
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:2928
msgid "Show the entire document"
msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Shfaq krejt dokumentin"
-#: ../shell/ev-window.c:2906
+#: ../shell/ev-window.c:2930
msgid "_Dual"
msgstr "_Dopjo"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dopjo"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2931
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Shfaq dy faqe njëkohësisht"
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2933
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ekran i plotë"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2934
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Zmadho dritaren për t'ju përshtatur krejt ekranit"
-#: ../shell/ev-window.c:2912
+#: ../shell/ev-window.c:2936
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezantim"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Prezantim"
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2937
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zbato dokumentin si një prezantim"
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2939
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Përshtate"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Përshtate"
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:2940
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Përshtatja dritares dokumentin aktual"
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2942
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Përshtat _gjerësinë e faqes"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2943
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Përshtatja dokumentin aktual gjerësisë së dritares"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:2950
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Hap adresën"
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2952
msgid "_Go To"
msgstr "_Shko tek"
msgid "_Go To"
msgstr "_Shko tek"
-#: ../shell/ev-window.c:2930
+#: ../shell/ev-window.c:2954
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes"
-#: ../shell/ev-window.c:2990
+#: ../shell/ev-window.c:3014
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
msgid "Page"
msgstr "Faqja"
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:3015
msgid "Select Page"
msgstr "Zgjidh faqen"
msgid "Select Page"
msgstr "Zgjidh faqen"
-#: ../shell/ev-window.c:3003
+#: ../shell/ev-window.c:3027
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
msgid "Zoom"
msgstr "Shkalla e zmadhimit"
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:3029
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Rregullo nivelin e zmadhimit"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3021
+#: ../shell/ev-window.c:3045
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Paraardhëse"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3027
+#: ../shell/ev-window.c:3051
msgid "Next"
msgstr "Në vazhdim"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Në vazhdim"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Zmadho"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#: ../shell/ev-window.c:3060
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zvogëlo"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3070
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"
msgid "Fit Width"
msgstr "Përshtat sipas gjerësisë"