]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
authorMugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
Mon, 13 Mar 2006 06:11:57 +0000 (06:11 +0000)
committerMugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org>
Mon, 13 Mar 2006 06:11:57 +0000 (06:11 +0000)
2006-03-13  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>

* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>

po/ChangeLog
po/ro.po

index c4a50f9839c81ca3dbdaeafd1908bee24773aa59..7d0ff8d23322ddaece0fd053c558926548ee2e1b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2006-03-13  Mugurel Tudor  <mugurelu@gnome.ro>
+
+       * ro.po: Updated Romanian translation by
+       Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro
+
 2006-03-13  Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>
 
        * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation by Progga.
 2006-03-13  Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>
 
        * bn.po: Updated Bengali (bn) Translation by Progga.
index db3122fb7e882b0103087a76e77ab15fb51c79ed..85affa93ee15431e91f23a76a8dd002856efb0c9 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,32 +1,42 @@
 # Romanian translation for evince.
 # Romanian translation for evince.
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>, 2005.
-# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005.
-
+# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005, 2006.
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: evince 0.4.0\n"
+"Project-Id-Version: evince 0.5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-20 13:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:17+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-12 22:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-13 01:19+0200\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian  <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
+"2:1))\n"
+
+#: ../comics/comics-document.c:148
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Fişier corupt."
+
+#: ../comics/comics-document.c:184
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nu s-au găsit imagini în arhiva %s"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "Şter_ge bara cu unelte "
+msgstr "Şter_ge bara cu unelte"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 msgid "Separator"
 msgstr "Separator"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3066
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Perfect încadrat"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Perfect încadrat"
 
@@ -70,7 +80,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Vizualizare document"
 
@@ -79,10 +89,14 @@ msgid "View multipage documents"
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
 msgstr "Vizualizarea în mai multe pagini"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Reţine parola pentru această sesiune"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Salvează parola în inelul de chei"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parolă:"
 
@@ -94,7 +108,7 @@ msgstr "<b>Autor:</b>"
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Creat:</b>"
 
 msgid "<b>Created:</b>"
 msgstr "<b>Creat:</b>"
 
-#: ../data/evinc±e-properties.glade.h:3
+#: ../data/evince-properties.glade.h:3
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 
 msgid "<b>Creator:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 
@@ -135,132 +149,77 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Titlu:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Default sidebar size"
-msgstr "Mărime implicită a barei laterale"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show sidebar by default"
-msgstr "Arată implicit bara laterală"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara de stare"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Arată implicit bara cu unelte"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
-"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
-"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
-"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
-"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
-"possible relative to the window's size."
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Mărimea implicită "
-"setează lăţimea în pixeli a barei laterale pornind de la marginea ferestrei. "
-"Este acceptat orice întreg. Lăţimea barei laterale nu va fi niciodată mai "
-"mică decât textul necesar afişării indexului sau miniaturilor. "
-"Valorile mari vor determina creşterea barei laterale până la valoarea maximă "
-"permisă de mărimea ferestrei."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
-"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
-"sidebar not visible by default"
-msgstr ""
-"Bara laterală conţine indexul şi lista miniaturilor. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara de stare este bara standard din josul ecranului ce oferă informaţii "
-"suplimentare despre legături si alte acţiuni. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
+msgstr "Ignoră restricţiile documentului, precum cele referitoare la tipărire "
+"sau copiere."
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Bara cu unelte este bara de sus ce conţine controalele de navigare în "
-"document şi butoanele de zoom. Există două opţiuni "
-"disponibile, la „true” bara laterală devine vizibilă implicit, la „false” "
-"bara laterală devine implicit invizibilă."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Fişier nedisponibil"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Fişier nedisponibil"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documentul DVI are un format incorect"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:530
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
 msgid "No"
 msgstr "Nu"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tip 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:632
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tip 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:634
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tip 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:636
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:638
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tip 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:640
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tip 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:642
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:644
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tip de font necunoscut"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:670
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Fără nume"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:678
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subset încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:680
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Încapsulat"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:682
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Neîncapsulat"
 
@@ -270,7 +229,7 @@ msgstr "Document"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
 
 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
 msgid "None"
-msgstr "Nimic"
+msgstr "Fără"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -348,90 +307,98 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nici un document încărcat."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nici un document încărcat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:604
+#: ../ps/ps-document.c:590
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr "Pipe nefuncţional."
+msgstr "Conector nefuncţional."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:786
+#: ../ps/ps-document.c:774
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Interpretatorul a eşuat."
 
-#: ../ps/ps-document.c:912
+#: ../ps/ps-document.c:900
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"  
+msgstr "Eroare la decomprimarea fişierului %s:\n"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:972
+#: ../ps/ps-document.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Fişierul %s nu poate fi deschis.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:977
+#: ../ps/ps-document.c:965
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "Fişierul nu poate fi citit."
 
-#: ../ps/ps-document.c:997
+#: ../ps/ps-document.c:985
 msgid "Document loaded."
 msgid "Document loaded."
-msgstr "Documentul este incărcat."
+msgstr "Document încărcat."
+
+#: ../ps/ps-document.c:1082
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut încărca documentul „%s”. Nu s-a găsit în cale interpretorul "
+"GhostScript."
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
 
 #: ../ps/ps-document.c:1094
 #, c-format
 msgid "Failed to load document '%s'"
-msgstr "Incărcarea documentului „%s” a eşuat"
+msgstr "Încărcarea documentului „%s” a eşuat"
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1255
+#: ../ps/ps-document.c:1267
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript încapsulat"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript încapsulat"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1256
+#: ../ps/ps-document.c:1268
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:148
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Şir de căutare"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:149
+#: ../shell/eggfindbar.c:159
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Numele şirului de căutat"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:162
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:173
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "TRUE pentru o căutare cu majuscule nesemnificative"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Culoare de evidenţiere"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:181
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru toate potrivirile"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:177
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Culoare curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:178
+#: ../shell/eggfindbar.c:188
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Culoare de evidenţiere pentru potrivirea curentă"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:319
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Căutare:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Căutare:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:307
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "_Previous"
 msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedentul"
+msgstr "_Precedentă"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:311
+#: ../shell/eggfindbar.c:329
 msgid "_Next"
 msgid "_Next"
-msgstr "_Următorul"
+msgstr "_Următoare"
 
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
+#: ../shell/eggfindbar.c:343
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Majuscule semnificative"
 
@@ -452,23 +419,27 @@ msgstr "Toate documentele"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documente PostScript"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documente PDF"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imagini"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "Documente DVI"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documente Djvu"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Benzi desenate"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fişierele"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Toate fişierele"
 
@@ -482,23 +453,11 @@ msgstr "(%d din %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr "din %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Nu s-a găsit fişierul „glade”"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Fişierul „glade” %s, nu a fost găsit. Vericaţi dacă instalatarea e completă."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "E nevoie de parolă"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -506,7 +465,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
 msgstr ""
 "Documentul  <i>%s</i> este criptat şi necesită o parolă pentru a fi deschis."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Introduceţi parola"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+#, c-format
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Parola pentru documentul „%s”"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Parolă greşită"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Parolă greşită"
 
@@ -517,7 +485,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
 msgstr ""
 "Acest document este criptat şi nu poate fi citit decât după introducerea "
 "parolei corecte."
-                            
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Decriptare document"
@@ -526,11 +494,11 @@ msgstr "_Decriptare document"
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăţi"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Proprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
 msgid "General"
 msgstr "Generale"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
 msgid "Fonts"
 msgstr "Fonturi"
 
@@ -541,25 +509,45 @@ msgstr "Font"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
+msgstr "Se obţin informaţiile de fonturi... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2081
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Încarc..."
+msgstr "Se încarcă..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Index"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1093
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Defilare în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Defilare în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Defilare vedere în sus"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Defilare vedere în jos"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:536
+msgid "Document View"
+msgstr "Vizualizare document"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1250
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s "
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Du-te la pagina %s "
@@ -567,105 +555,88 @@ msgstr "Du-te la pagina %s "
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2721
+#: ../shell/ev-view.c:3284
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] "%d găsit în această pagină"
+msgstr[0] "Una găsită în această pagină"
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
 msgstr[1] "%d găsite în această pagină"
 msgstr[2] "%d găsite în această pagină"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2731
-msgid "Not found"
-msgstr "Nu a fost găsit"
-
-#: ../shell/ev-view.c:2733
+#: ../shell/ev-view.c:3293
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
-msgstr "Rămas de căutat: %3d%%"
+msgstr "Rămâne de căutat: %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:555
+#: ../shell/ev-window.c:585
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Documentul nu poate fi deschis"
 
-#: ../shell/ev-window.c:602
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Vizualizare document - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:604
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Încarc documentul. Aşteptaţi puţin..."
-
-#: ../shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:1123
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Deschidere document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1218
+#: ../shell/ev-window.c:1202
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Fişierul nu poate fi salvat ca „%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1243
+#: ../shell/ev-window.c:1246
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvează o copie"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1424
-msgid "Print"
-msgstr "Tipăreşte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1428
-msgid "Pages"
-msgstr "Pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1456
+#: ../shell/ev-window.c:1311
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Nu se pot genera documente PDF"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1467
+#: ../shell/ev-window.c:1320
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Tipărirea nu e suportată pentru acest tip de imprimantă."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1470
+#: ../shell/ev-window.c:1323
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”."
-"Acest program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+"Aţi încercat să tipăriţi la o imprimantă utilizând driver-ul ”%s”.Acest "
+"program necesită o imprimantă de tip PostScript."
+
+#: ../shell/ev-window.c:1368
+msgid "Print"
+msgstr "Tipăreşte"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1374
+msgid "Pages"
+msgstr "Pagini"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1542
+#: ../shell/ev-window.c:1435
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Comanda „Caută” nu poate fi folosită pentru acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1544
+#: ../shell/ev-window.c:1437
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Doar documentele PDF permit căutarea de text."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
+#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
-msgid "Toolbar editor"
+#: ../shell/ev-window.c:1997
+msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
 msgstr "Editor bară cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2453
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Vizualizare de fişiere PostScript şi PDF.\n"
-"Utilizez „poppler” %s (%s) "
+"Utilizează poppler %s (%s) "
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2476
+#: ../shell/ev-window.c:2396
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -677,7 +648,7 @@ msgstr ""
 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
 "orice altă versiune ulterioară.\n"
 
 "de Free Software Foundation, versiunea 2 sau (dacă preferaţi)\n"
 "orice altă versiune ulterioară.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2480
+#: ../shell/ev-window.c:2400
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -689,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
 
 "COMERCIALIZĂRI ori a UTILIZĂRII PENTRU UN ANUME SCOP. Consultaţi\n"
 "licenţa GNU General Public License pentru mai multe detalii.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2484
+#: ../shell/ev-window.c:2404
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -699,342 +670,288 @@ msgstr ""
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "împreună cu Evince. În caz contrar, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-
-#: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2511
+#: ../shell/ev-window.c:2431
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Autorii Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2517
+#: ../shell/ev-window.c:2437
 msgid "translator-credits"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
+msgstr ""
+"Eugen Paiuc <eug_paiuc@bluewin.ch>\n"
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
 "Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2799
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Fişier"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:2800
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Vizualizare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2802
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Navigare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajutor"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2806
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Deschide"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Deschide un document existent"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Salvează _o copie..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Salvează documentul curent cu un nou nume de fişier"
+#: ../shell/ev-window.c:2810
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Salvează o copie a documentului curent"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:2812
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Tipărire..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2813
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Tipăreşte acest document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2815
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_roprietăţi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Arată proprietăţile acestui document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2880
-msgid "Close this window"
-msgstr "Închide această fereastră"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2885
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Copiază un text din document"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2823
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selectează t_ot"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2888
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Selectează întreaga pagină"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2826
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în document"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Find Ne_xt"
 msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Caută _următorul"
+msgstr "Caută în co_ntinuare"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2894
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau a frazei"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2897
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Editare bară cu unelte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2899
+#: ../shell/ev-window.c:2832
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Roteşte în _stânga"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2900
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Roteşte documentul înspre stânga"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Roteşte în _dreapta"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2903
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Roteşte documentul înspre dreapta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
-#: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:2839
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Apropie documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
-#: ../shell/ev-window.c:2991
+#: ../shell/ev-window.c:2842
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Depărtează documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:2844
 msgid "_Reload"
 msgid "_Reload"
-msgstr "R_eîncarcă"
+msgstr "_Reîncarcă"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reîncarcă documentul"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2918
+#: ../shell/ev-window.c:2849
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Pagina pr_ecedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:2850
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Arată pagina precedentă"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2852
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Pagina ur_mătoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:2853
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Arată pagina următoare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
+#: ../shell/ev-window.c:2855
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:2856
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Arată prima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2927
+#: ../shell/ev-window.c:2858
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Ultima pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2928
+#: ../shell/ev-window.c:2859
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Arată ultima pagină"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2932
+#: ../shell/ev-window.c:2863
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Cuprins"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2933
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Arată ajutorul aplicaţiei de vizualizare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2936
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Despre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2937
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Arată autorii programului de vizualizare documente"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:2871
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Mărime normală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
-#: ../shell/ev-window.c:2967
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Derulează o pagină înainte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
-#: ../shell/ev-window.c:2964
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Derulează o pagină înapoi"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2979
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Mută focusul în selectorul de pagini"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2982
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Du-te zece pagini în urmă"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2985
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Du-te zece pagini înainte"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:2922
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Bară cu _unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999
+#: ../shell/ev-window.c:2923
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Arată sau ascunde bara cu unelte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3001
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Bară de _stare"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Arată sau ascunde bara de stare "
-
-#: ../shell/ev-window.c:3004
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Vedere laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3005
+#: ../shell/ev-window.c:2926
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Arată sau ascunde vederea laterală"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3007
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "C_ontinuu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3008
+#: ../shell/ev-window.c:2929
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Arată tot documentul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3010
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "_Dual"
 msgid "_Dual"
-msgstr "_Duală"
+msgstr "_Dual"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3011
+#: ../shell/ev-window.c:2932
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Arată două pagini deodată"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3014
+#: ../shell/ev-window.c:2935
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Pune fereastra pe tot ecranul"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3016
+#: ../shell/ev-window.c:2937
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "Pre_zentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3017
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Arată documentul ca pe o prezentare"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:2940
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Încadrat per_fect"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3020
+#: ../shell/ev-window.c:2941
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la mărimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3022
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Încadrat la _lăţime"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3023
+#: ../shell/ev-window.c:2944
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Potriveşte documentul curent la lăţimea ferestrei"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2951
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Deschide adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2953
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Navigare"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2955
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiază adresa"
+
+#: ../shell/ev-window.c:3015
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Pagină"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3083
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selectează pagina"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3095
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3097
+#: ../shell/ev-window.c:3030
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustează nivelul de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3113
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Previous"
 msgid "Previous"
-msgstr "Precedent"
+msgstr "Precedentă"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3119
+#: ../shell/ev-window.c:3052
 msgid "Next"
 msgid "Next"
-msgstr "Următor"
+msgstr "Următoare"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3123
+#: ../shell/ev-window.c:3056
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Apropie"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3128
+#: ../shell/ev-window.c:3061
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Depărtează"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3138
+#: ../shell/ev-window.c:3071
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Încadrat la lăţime"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s  - e nevoie de parolă"
+
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Pagina de afişat din document."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgid "PAGE"
-msgstr "PAGE"
+msgstr "PAGINĂ"
 
 
-#: ../shell/main.c:218
+#: ../shell/main.c:286
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Evince"
 
@@ -1043,8 +960,8 @@ msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 msgstr ""
-"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar "
-" 'false' dezactivează crearea de noi miniaturi"
+"Opţiuni disponibile: „true” permite crearea de noi miniaturi, iar  'false' "
+"dezactivează crearea de noi miniaturi"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1060,5 +977,6 @@ msgid ""
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgstr ""
 "Comandă validă şi argumente necesare pentru crearea de miniaturi ale "
-"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia "
-"„nautilus thumbnailer”."
+"documentelor PDF. Pentru detalii, consultaţi documentaţia „nautilus "
+"thumbnailer”."
+