2006-08-24 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
* sl.po: Updated Slovenian translation.
+2006-08-24 Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>
+
+ * sl.po: Updated Slovenian translation.
+
2003-08-24 Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>
* or.po: Updated Oriya Translation.
2003-08-24 Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>
* or.po: Updated Oriya Translation.
-# Slovenian translation for evince
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
+# Slovenian translation of evince.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
-# Matic Zgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
+#
+# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006.
+# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
+# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-29 16:19+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-21 08:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-24 10:12+0100\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3\n"
-#: ../backend/ev-attachment.c:303
-#: ../backend/ev-attachment.c:316
+#: ../backend/ev-attachment.c:302
+#: ../backend/ev-attachment.c:315
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:348
+#: ../backend/ev-attachment.c:347
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\": %s"
-#: ../backend/ev-attachment.c:381
+#: ../backend/ev-attachment.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
#: ../backend/ev-document-factory.c:265
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke \"%s\""
#: ../backend/ev-document-factory.c:265
+#: ../backend/ev-document-factory.c:330
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Neznana zvrst MIME"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Neznana zvrst MIME: \"%s\""
-#: ../backend/ev-document-factory.c:342
+#: ../backend/ev-document-factory.c:363
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
msgid "All Documents"
msgstr "Vsi dokumenti"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:350
+#: ../backend/ev-document-factory.c:371
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Dokumenti PostScript"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:359
+#: ../backend/ev-document-factory.c:380
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Dokumenti PDF"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:368
+#: ../backend/ev-document-factory.c:389
msgid "Images"
msgstr "Slike"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:378
+#: ../backend/ev-document-factory.c:399
-#: ../backend/ev-document-factory.c:388
+#: ../backend/ev-document-factory.c:409
-#: ../backend/ev-document-factory.c:398
+#: ../backend/ev-document-factory.c:419
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripi"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+#: ../backend/ev-document-factory.c:429
+msgstr "Impress diapozitivi"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:416
+#: ../backend/ev-document-factory.c:437
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
msgid "All Files"
msgstr "Vse datoteke"
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
#. translators: this is the label for toolbar button
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
-#: ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../shell/ev-window.c:3622
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
msgid "Best Fit"
msgstr "Najboljše ujemanje"
msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
#. translators: this is the document security state
msgstr "Dokument DVI ima napačen format"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:589
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:593
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:592
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:596
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:692
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tip 1"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:694
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tip 1C"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:696
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tip 3"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:698
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:700
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tip 1 (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:702
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tip 1C (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:704
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:708
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:706
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:710
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Neznana vrsta pisave"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:732
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:736
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
msgid "No name"
msgstr "Brez imena"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:740
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Vgrajena podmnožica"
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:742
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:746
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:744
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:748
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
#: ../properties/ev-properties-main.c:107
msgid "Document"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
+msgstr "Poslovna knjiga"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
+msgstr "Pravniška besedila"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
+msgstr "Administrativna besedila"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
#: ../ps/ps-document.c:590
msgid "Broken pipe."
+msgstr "Pokvarjena pipa."
#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
#: ../ps/ps-document.c:774
msgid "Interpreter failed."
+msgstr "Neuspešno tolmačenje."
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
#: ../ps/ps-document.c:900
#, c-format
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#: ../ps/ps-document.c:1082
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Tolmač ghostscripta ni bil najden v poti"
+msgstr "Nalaganje dokumenta '%s' ni uspelo. Ne najdem tolmača ghostscripta"
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
#: ../ps/ps-document.c:1094
#, c-format
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
msgid "Search string"
msgstr "Poišči niz"
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "Ime iskanega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "TRUE za razlikovanje velikih in malih črk"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgid "Color of highlight for all matches"
-msgstr "Barva označbe za vse zadetke"
+msgstr "Barva označb za vse zadetke"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"
msgid "Current color"
msgstr "Trenutna barva"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "Barva označbe za trenutni zadetek"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "N_ajdi:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnja"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Najdi:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Najdi prejšnje"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Najdi prejšnjo pojavitev iskalnega niza"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Najdi naslednje"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Najdi naslednjo pojavitev iskalnega niza"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Razlikuj velike in male črke"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive search"
+msgstr "Preklopi iskanje z razlikovanjem velikih in malih črk"
+
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgid "(%d of %d)"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
#, c-format
msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi... %3d%%"
+msgstr "Pridobivanje informacij o pisavi ... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
+#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:662
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
-#: ../shell/ev-view.c:2233
+#: ../shell/ev-view.c:2230
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
msgid "Print..."
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Sličice"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
msgid "Document View"
msgstr "Dokumentni pogled"
-#: ../shell/ev-view.c:1340
+#: ../shell/ev-view.c:1337
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1342
+#: ../shell/ev-view.c:1339
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1344
+#: ../shell/ev-view.c:1341
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Go to next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1346
+#: ../shell/ev-view.c:1343
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1348
+#: ../shell/ev-view.c:1345
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
msgid "Go to page"
msgstr "Pojdi na stran"
-#: ../shell/ev-view.c:1350
+#: ../shell/ev-view.c:1347
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
-#: ../shell/ev-view.c:1377
+#: ../shell/ev-view.c:1374
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Pojdi na stran %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1382
+#: ../shell/ev-view.c:1379
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Pojdi na %s v datoteki \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1385
+#: ../shell/ev-view.c:1382
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Pojdi v datoteko \"%s\""
-#: ../shell/ev-view.c:1394
+#: ../shell/ev-view.c:1391
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Zaženi %s"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3437
+#: ../shell/ev-view.c:3435
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
msgstr[2] "%d zadetki na tej strani"
msgstr[3] "%d zadetkov na tej strani"
-#: ../shell/ev-view.c:3446
+#: ../shell/ev-view.c:3444
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "Preiskati potrebno še %3d%%"
-#: ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-window.c:1011
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti"
-#: ../shell/ev-window.c:1071
+#: ../shell/ev-window.c:1100
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
msgid "Open Document"
msgstr "Odpri dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:1159
+#: ../shell/ev-window.c:1308
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke kot \"%s\"-"
-#: ../shell/ev-window.c:1178
-#: ../shell/ev-window.c:3785
+#: ../shell/ev-window.c:1327
+#: ../shell/ev-window.c:3976
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
-#: ../shell/ev-window.c:1231
+#: ../shell/ev-window.c:1380
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
msgid "Failed to print document"
msgstr "Tiskanje dokumenta ni uspelo"
-#: ../shell/ev-window.c:1345
-#: ../shell/ev-window.c:1520
+#: ../shell/ev-window.c:1494
+#: ../shell/ev-window.c:1669
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Tiskanje na tem tiskalniku ni podprto."
-#: ../shell/ev-window.c:1455
-#: ../shell/ev-window.c:1571
+#: ../shell/ev-window.c:1604
+#: ../shell/ev-window.c:1720
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
-#: ../shell/ev-window.c:1510
+#: ../shell/ev-window.c:1659
msgid "Generating PDF is not supported"
msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Generiranje datotek PDF ni podprto"
+msgstr "Ustvarjanje datotek PDF ni podprto"
-#: ../shell/ev-window.c:1522
+#: ../shell/ev-window.c:1671
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
#, c-format
msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
msgstr "Poskušali ste tiskati s tiskalnikom, ki uporablja gonilnik \"%s\". Ta program zahteva tiskalniški gonilnik PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1940
-#: ../shell/ev-window.c:3232
+#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:3423
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:2303
+#: ../shell/ev-window.c:2469
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../shell/ev-window.c:2670
+#: ../shell/ev-window.c:2840
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
"Pregledovalnik datotek PostScript in PDF.\n"
"Uporablja poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2694
+#: ../shell/ev-window.c:2864
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
msgstr "Evince je prosti program. Lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji licence GNU General Public License kot jo je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2698
+#: ../shell/ev-window.c:2868
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Evince se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2702
+#: ../shell/ev-window.c:2872
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr "Skupaj s programom Evince bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2726
+#: ../shell/ev-window.c:2896
#: ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
#: ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2729
+#: ../shell/ev-window.c:2899
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Avtorji programa Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "translator-credits"
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>\n"
+"Matjaž Horvat <m@owca.info>\n"
+"Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>"
-#: ../shell/ev-window.c:3159
+#: ../shell/ev-window.c:3350
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3351
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../shell/ev-window.c:3161
+#: ../shell/ev-window.c:3352
-#: ../shell/ev-window.c:3162
+#: ../shell/ev-window.c:3353
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../shell/ev-window.c:3163
+#: ../shell/ev-window.c:3354
-#: ../shell/ev-window.c:3166
-#: ../shell/ev-window.c:3323
+#: ../shell/ev-window.c:3357
+#: ../shell/ev-window.c:3514
-#: ../shell/ev-window.c:3167
+#: ../shell/ev-window.c:3358
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3169
-#: ../shell/ev-window.c:3325
+#: ../shell/ev-window.c:3360
+#: ../shell/ev-window.c:3516
+msgstr "_Shrani kopijo ..."
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3361
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Shrani kopijo trenutnega dokumenta"
-#: ../shell/ev-window.c:3172
+#: ../shell/ev-window.c:3363
-#: ../shell/ev-window.c:3173
+#: ../shell/ev-window.c:3364
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
msgid "Print this document"
msgstr "Natisni ta dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3366
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
msgid "P_roperties"
msgstr "L_astnosti"
-#: ../shell/ev-window.c:3183
+#: ../shell/ev-window.c:3374
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3376
-#: ../shell/ev-window.c:3186
+#: ../shell/ev-window.c:3377
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Najdi besedo ali frazo v dokumentu"
-#: ../shell/ev-window.c:3188
+#: ../shell/ev-window.c:3379
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Najdi naslednje"
-#: ../shell/ev-window.c:3190
+#: ../shell/ev-window.c:3381
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _prejšnje"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Najdi _prejšnje"
-#: ../shell/ev-window.c:3192
+#: ../shell/ev-window.c:3383
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
msgid "T_oolbar"
msgstr "O_rodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:3194
+#: ../shell/ev-window.c:3385
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Zasuči _levo"
-#: ../shell/ev-window.c:3196
+#: ../shell/ev-window.c:3387
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Zasuči _desno"
-#: ../shell/ev-window.c:3201
+#: ../shell/ev-window.c:3392
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Povečaj dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3204
+#: ../shell/ev-window.c:3395
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Skrči dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3206
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno naloži"
-#: ../shell/ev-window.c:3207
+#: ../shell/ev-window.c:3398
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Ponovno naloži trenuten dokument"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:3211
+#: ../shell/ev-window.c:3402
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Prejšnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3212
+#: ../shell/ev-window.c:3403
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Pojdi na prejšnjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3214
+#: ../shell/ev-window.c:3405
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Naslednja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3215
+#: ../shell/ev-window.c:3406
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pojdi na naslednjo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3217
+#: ../shell/ev-window.c:3408
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
msgid "_First Page"
msgstr "P_rva stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3218
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Pojdi na prvo stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3220
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Zadnja stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3221
+#: ../shell/ev-window.c:3412
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Pojdi na zadnjo stran"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:3225
+#: ../shell/ev-window.c:3416
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../shell/ev-window.c:3228
+#: ../shell/ev-window.c:3419
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../shell/ev-window.c:3233
+#: ../shell/ev-window.c:3424
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3284
+#: ../shell/ev-window.c:3475
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../shell/ev-window.c:3285
+#: ../shell/ev-window.c:3476
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Prikaži ali skrij orodno vrstico"
-#: ../shell/ev-window.c:3287
+#: ../shell/ev-window.c:3478
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Stranska Plošča"
-#: ../shell/ev-window.c:3288
+#: ../shell/ev-window.c:3479
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Prikaži ali skrij stransko ploščo"
-#: ../shell/ev-window.c:3290
+#: ../shell/ev-window.c:3481
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Neprekinjen"
-#: ../shell/ev-window.c:3291
+#: ../shell/ev-window.c:3482
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Prikaži cel dokument"
-#: ../shell/ev-window.c:3293
+#: ../shell/ev-window.c:3484
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dvojni"
-#: ../shell/ev-window.c:3294
+#: ../shell/ev-window.c:3485
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Prikaži dve strani skupaj"
-#: ../shell/ev-window.c:3296
+#: ../shell/ev-window.c:3487
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celozaslonski način"
-#: ../shell/ev-window.c:3297
+#: ../shell/ev-window.c:3488
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Razširi okno, da zapolni zaslon"
-#: ../shell/ev-window.c:3299
+#: ../shell/ev-window.c:3490
msgid "_Presentation"
msgstr "_Predstavitev"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:3300
+#: ../shell/ev-window.c:3491
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Zaženi dokument kot predstavitev"
-#: ../shell/ev-window.c:3302
+#: ../shell/ev-window.c:3493
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Najboljše ujemanje"
-#: ../shell/ev-window.c:3303
+#: ../shell/ev-window.c:3494
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni okno"
-#: ../shell/ev-window.c:3305
+#: ../shell/ev-window.c:3496
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ujemanje s širino _strani"
-#: ../shell/ev-window.c:3306
+#: ../shell/ev-window.c:3497
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Razširi trenutni dokument, da zapolni širino okna"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:3313
+#: ../shell/ev-window.c:3504
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Odpri povezavo"
-#: ../shell/ev-window.c:3315
+#: ../shell/ev-window.c:3506
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
msgid "_Go To"
msgstr "Po_jdi na"
-#: ../shell/ev-window.c:3317
+#: ../shell/ev-window.c:3508
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiraj naslov povezave"
-#: ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:3571
msgid "Page"
msgstr "Stran"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3381
+#: ../shell/ev-window.c:3572
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
msgid "Select Page"
msgstr "Izberi stran"
-#: ../shell/ev-window.c:3393
+#: ../shell/ev-window.c:3584
-#: ../shell/ev-window.c:3395
+#: ../shell/ev-window.c:3586
msgid "Adjust the zoom level"
msgid "Adjust the zoom level"
-msgstr "Prilagodi stopnjo zooma"
+msgstr "Prilagodi stopnjo povečave"
#. translators: this is the label for toolbar button
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3411
+#: ../shell/ev-window.c:3602
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3417
+#: ../shell/ev-window.c:3608
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3421
+#: ../shell/ev-window.c:3612
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Povečaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3426
+#: ../shell/ev-window.c:3617
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomanjšaj"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3436
+#: ../shell/ev-window.c:3627
-msgstr "Ujemanje s širino"
+msgstr "Prilagodi širino"
-#: ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window.c:3905
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Ni mogoče odpreti priponke"
-#: ../shell/ev-window.c:3761
+#: ../shell/ev-window.c:3952
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "Ni mogoče shraniti priponke."
#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
#: ../shell/main.c:293
msgid "GNOME Document Viewer"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
+msgstr "Na voljo sta Boolovi vrednosti: resnično omogoča izdelavo sličic, napačno pa onemogoča"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
+msgstr "Veljaven ukaz z argumenti za izdelovalca sličic dokumentov PDF. Za več informacij si oglejte dokumentacijo izdelovalca sličic v Nautilusu."
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Prejšnja"
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "_Naslednja"