summary |
shortlog |
log |
commit | commitdiff |
tree
raw |
patch |
inline | side by side (from parent 1:
d2e9bc7)
2005-12-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
+2005-12-11 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
+
+ * nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
+
2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
2005-12-11 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation.
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
# daar 'weergave' van maken: Documentweergave of
# Documentenweergave. Persoonlijk geef ik voorlopig
# de voorkeur aan 'viewer': kort en duidelijk.
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2005
# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-30 13:27+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-30 20:31+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-09 13:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:42+0100\n"
+"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: ../comics/comics-document.c:116
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Bestand is beschadigd."
+
+#: ../comics/comics-document.c:152
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Geen afbeeldingen gevonden in archief %s"
+
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Werkbalk verwijderen"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
msgstr ""
"Documentrestricties, zoals een beperking op kopiëren of afdrukken, negeren."
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Werkbalk standaard tonen"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
-"zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
-"zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
-
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
msgstr "Bestand is niet beschikbaar"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:187
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripboeken"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:195
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:576
+#: ../shell/ev-window.c:567
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1087
+#: ../shell/ev-window.c:1090
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1207
+#: ../shell/ev-window.c:1210
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:1251
+#: ../shell/ev-window.c:1254
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1404
+#: ../shell/ev-window.c:1407
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
msgid "Print"
msgstr "Afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:1408
+#: ../shell/ev-window.c:1411
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
-#: ../shell/ev-window.c:1436
+#: ../shell/ev-window.c:1439
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
-#: ../shell/ev-window.c:1447
+#: ../shell/ev-window.c:1450
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1453
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
# beschikbaar zijn/werken
# in dit document kan niet worden gezocht
# De zoekmogelijkheid zal niet in dit document werken
-#: ../shell/ev-window.c:1524
+#: ../shell/ev-window.c:1527
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Zoeken is in dit document niet mogelijk"
# vrij vertaald
-#: ../shell/ev-window.c:1526
+#: ../shell/ev-window.c:1529
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Zoeken naar tekst is alleen mogelijk in PDF-documenten."
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
+#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2094
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2471
+#: ../shell/ev-window.c:2474
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2494
+#: ../shell/ev-window.c:2497
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2498
+#: ../shell/ev-window.c:2501
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2502
+#: ../shell/ev-window.c:2505
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2529
+#: ../shell/ev-window.c:2532
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2535
+#: ../shell/ev-window.c:2538
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Meer informatie vindt u op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2833
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:2839
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2836
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2844
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2847
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2849
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2850
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2852
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2855
+#: ../shell/ev-window.c:2860
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:2863
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of frase in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2865
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende"
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:2867
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2864
+#: ../shell/ev-window.c:2869
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Links draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2866
+#: ../shell/ev-window.c:2871
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechts draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2876
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:2879
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2881
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:2882
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2886
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2887
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2884
+#: ../shell/ev-window.c:2889
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2885
+#: ../shell/ev-window.c:2890
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2892
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2888
+#: ../shell/ev-window.c:2893
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2895
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2891
+#: ../shell/ev-window.c:2896
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2900
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2898
+#: ../shell/ev-window.c:2903
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
msgid "_About"
msgstr "In_fo"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2950
+#: ../shell/ev-window.c:2959
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2951
+#: ../shell/ev-window.c:2960
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2953
+#: ../shell/ev-window.c:2962
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2954
+#: ../shell/ev-window.c:2963
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2965
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:2966
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2968
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2969
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2971
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2963
+#: ../shell/ev-window.c:2972
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2974
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2975
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2977
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Passend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2978
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2980
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2981
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3040
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3032
+#: ../shell/ev-window.c:3041
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3044
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3055
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3062
+#: ../shell/ev-window.c:3071
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3068
+#: ../shell/ev-window.c:3077
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3072
+#: ../shell/ev-window.c:3081
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3086
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../shell/ev-window.c:3096
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Werkbalk standaard tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Werkbalk is de knoppenbalk bovenin het venster met de navigatie- en "
+#~ "zoomknoppen. Twee boolese opties: true zorgt dat de werkbalk standaard "
+#~ "zichtbaar is terwijl bij false de werkbalk standaard niet zichtbaar is."
+
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"
#~ msgid "Default sidebar size"
#~ msgstr "Standaard zijbalkafmeting"