]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Brazilian Portuguese translation.
authorEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
Sat, 27 Aug 2005 08:35:19 +0000 (08:35 +0000)
committerEvandro Fernandes Giovanini <evandrofg@src.gnome.org>
Sat, 27 Aug 2005 08:35:19 +0000 (08:35 +0000)
2005-08-27  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>

* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.

po/ChangeLog
po/pt_BR.po

index 9aa7a5ed848572caa10efb49014bbabd16f33839..fa7a52b3839231b66fbd44fa0e93eb09c29d95da 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-27  Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>
+
+       * pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation.
+
 2005-08-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
 2005-08-25  Jordi Mallach  <jordi@sindominio.net>
 
        * ca.po: Updated Catalan translation.
index 4172944fe51c05bc9cb8d70eee924428cae6512a..6e81d7ddbee97321533acae017d696918d9ea9c9 100644 (file)
@@ -7,9 +7,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-24 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-25 20:20-0300\n"
-"Last-Translator: Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-26 22:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-27 05:34-0300\n"
+"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg@ig.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Brazilian Portugues <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Separador"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3139
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -69,15 +69,11 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
-
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos multipágina"
 
 msgid "View multipage documents"
 msgstr "Visualize documentos multipágina"
 
@@ -162,6 +158,11 @@ msgid ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
 "possible relative to the window's size."
 msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e pré-visualizações. O tamanho "
+"padrão define a largura da barra em pixels a partir da lateral da janela. "
+"Qualquer inteiro será aceito. A barra nunca ficará menor do que o tamanho "
+"do texto necessário para mostrar o Index e as pré-visualizações. Valores "
+"muito grandes farão com que a barra ocupe o espaço máximo permitido."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 msgid ""
@@ -169,6 +170,8 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
 "sidebar not visible by default"
 msgstr ""
+"Barra lateral é a barra que contém o Index e as pré-visualizações. Duas opções "
+"boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 msgid ""
@@ -176,6 +179,8 @@ msgid ""
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
 msgstr ""
+"Statusbar é a barra inferior que mostra informações sobre links e outras "
+"ações. Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 msgid ""
@@ -183,70 +188,72 @@ msgid ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
 "toolbar not visible by default."
 msgstr ""
+"Toolbar é a barra do topo que contém os controles de navegação e zoom. "
+"Duas opções boleanas, 'true' a torna visível e 'false', invisível."
 
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:91
+#: ../dvi/dvi-document.c:89
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Arquivo não disponível"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:104
+#: ../dvi/dvi-document.c:102
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "O documento DVI tem um formato incorreto"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:524
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:527
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:687
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Type 1"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:689
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Type 1C"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:691
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Type 3"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:693
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:695
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Type 1 (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:697
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Type 1C (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:699
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:701
-msgid "Unknown font type "
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
+msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:727
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Sem nome"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
@@ -334,38 +341,42 @@ msgstr "10x14"
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Nenhum documento carregado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:602
+#: ../ps/ps-document.c:584
 msgid "Broken pipe."
 msgid "Broken pipe."
-msgstr ""
+msgstr "Pipe quebrado."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:784
+#: ../ps/ps-document.c:766
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Falha no interpretador."
 
-#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:906
+#: ../ps/ps-document.c:892
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Erro ao descompactar o arquivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:962
+#: ../ps/ps-document.c:952
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:964
+#: ../ps/ps-document.c:957
 msgid "File is not readable."
 msgstr "O arquivo não pode ser lido."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "O arquivo não pode ser lido."
 
-#: ../ps/ps-document.c:984
+#: ../ps/ps-document.c:977
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento carregado."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1235
+#: ../ps/ps-document.c:1074
+#, c-format
+msgid "Failed to load document '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir o documento '%s'"
+
+#: ../ps/ps-document.c:1216
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Encapsulado"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "PostScript Encapsulado"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1236
+#: ../ps/ps-document.c:1217
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
@@ -401,19 +412,19 @@ msgstr "Cor atual"
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Cor de destaque para a ocorrência atual"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:300
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Localizar:"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:306
+#: ../shell/eggfindbar.c:307
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:308
+#: ../shell/eggfindbar.c:311
 msgid "_Next"
 msgstr "_Próxima"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Próxima"
 
-#: ../shell/eggfindbar.c:321
+#: ../shell/eggfindbar.c:325
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "_Diferenciar maiúsc./minúsc."
 
@@ -473,7 +484,9 @@ msgstr "Impossível encontrar arquivo glade"
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
 msgid ""
 "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
 "complete."
-msgstr "O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua instalação está completa."
+msgstr ""
+"O arquivo glade, %s, não foi encontrado. Por favor, verifique se a sua "
+"instalação está completa."
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
 
 #: ../shell/ev-password.c:104
 msgid "Password required"
@@ -496,13 +509,14 @@ msgstr "Senha incorreta"
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 "password."
-msgstr "Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
+msgstr ""
+"Este documento está bloqueado e só pode ser lido digitando a senha correta."
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear Documento"
 
 
 #: ../shell/ev-password-view.c:120
 msgid "_Unlock Document"
 msgstr "_Desbloquear Documento"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Propriedades"
 
@@ -527,7 +541,7 @@ msgstr "Reunindo informações de fontes... %3d%%"
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Carregando..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
@@ -535,11 +549,11 @@ msgstr "Imprimir..."
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1039
+#: ../shell/ev-view.c:1094
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Vai para a página %s"
@@ -547,65 +561,69 @@ msgstr "Vai para a página %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2605
+#: ../shell/ev-view.c:2750
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d resultado nesta página"
 msgstr[1] "%d resultados nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2615
+#: ../shell/ev-view.c:2760
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2617
+#: ../shell/ev-view.c:2762
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restantes para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restantes para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:539
+#: ../shell/ev-window.c:555
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Impossível abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:586
+#: ../shell/ev-window.c:602
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visualizador de Documentos - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:588
+#: ../shell/ev-window.c:604
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Requerida"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Requerida"
 
-#: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
+#: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
 
 msgid "Loading document. Please wait"
 msgstr "Carregando documento. Por favor, aguarde."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1042
-msgid "Open document"
-msgstr "Abrir documento"
+#: ../shell/ev-window.c:1078
+msgid "Open Document"
+msgstr "Abrir Documento"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1182
+#: ../shell/ev-window.c:1218
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "O arquivo não pôde ser salvo como \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1206
+#: ../shell/ev-window.c:1243
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Salvar uma cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1320
+#: ../shell/ev-window.c:1424
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1324
+#: ../shell/ev-window.c:1428
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
 msgid "Pages"
 msgstr "Páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1352
+#: ../shell/ev-window.c:1456
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Gerar arquivos PDF não é suportado"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1467
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Essa impressora não suporta a impressão."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1355
+#: ../shell/ev-window.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -614,33 +632,33 @@ msgstr ""
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
 "Você estava tentando imprimir em uma impressora usando o driver \"%s\". Esse "
 "programa requer um driver de impressora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1423
+#: ../shell/ev-window.c:1542
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "O recurso \"Localizar\" não funcionará com esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1425
+#: ../shell/ev-window.c:1544
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "A busca de texto só é suportada em documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
+#: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2947
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1961
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
 msgid "Toolbar editor"
 msgstr "Editor de barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2313
-#, fuzzy, c-format
+#: ../shell/ev-window.c:2450
+#, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 "Using poppler %s (%s)"
 msgstr ""
 "Visualizador de Arquivos PostScript e PDF.\n"
-"Usando ** %s (%s)"
+"Usando poppler %s (%s)"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2336
+#: ../shell/ev-window.c:2473
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -652,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
 "Fundação do Software Livre; seja a versão 2 da Licença ou (se preferir)\n"
 "qualquer versão mais recente.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2340
+#: ../shell/ev-window.c:2477
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -664,7 +682,7 @@ msgstr ""
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
 "de COMERCIALIZAÇÃO ou de ADAPTAÇÃO A UM PROPÓSITO EM PARTICULAR.\n"
 "Veja a Licença Pública Geral GNU (GPL) para mais detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2344
+#: ../shell/ev-window.c:2481
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -674,331 +692,350 @@ msgstr ""
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "junto com o Evince; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc.\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
+#: ../shell/ev-window.c:2505 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2371
+#: ../shell/ev-window.c:2508
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2005 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2377
+#: ../shell/ev-window.c:2514
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Raphael Higino <raphaelh@uai.com.br>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2720
+#: ../shell/ev-window.c:2866
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Arquivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2721
+#: ../shell/ev-window.c:2867
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2722
+#: ../shell/ev-window.c:2868
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2723
+#: ../shell/ev-window.c:2869
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2724
+#: ../shell/ev-window.c:2870
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2728
+#. File menu
+#: ../shell/ev-window.c:2873
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Abrir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2874
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2730
+#: ../shell/ev-window.c:2876
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Salvar uma cópia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2731
+#: ../shell/ev-window.c:2877
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Salva o documento atual com um novo nome"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2734
+#: ../shell/ev-window.c:2879
+msgid "_Print..."
+msgstr "Im_primir..."
+
+#: ../shell/ev-window.c:2880
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprime esse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2737
+#: ../shell/ev-window.c:2882
+msgid "P_roperties"
+msgstr "P_ropriedades"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2883
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Vê as propriedades desse documento"
 
 msgid "View the properties of this document"
 msgstr "Vê as propriedades desse documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2740
+#: ../shell/ev-window.c:2886
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Fecha essa janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2745
+#: ../shell/ev-window.c:2891
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copia o texto a partir do documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2747
+#: ../shell/ev-window.c:2893
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Selecionar _tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2748
+#: ../shell/ev-window.c:2894
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Seleciona a página inteira"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
+#: ../shell/ev-window.c:2897 ../shell/ev-window.c:2955
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Localiza uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2753
+#: ../shell/ev-window.c:2899
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _Próxima"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar _Próxima"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2754
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2756
+#: ../shell/ev-window.c:2902
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2757
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
 
 msgid "Customize the toolbar"
 msgstr "Personaliza a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2759
+#: ../shell/ev-window.c:2905
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotacionar à _esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2760
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
 
 msgid "Rotate the document to the left"
 msgstr "Rotaciona o documento à esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2762
+#: ../shell/ev-window.c:2908
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotacionar à _direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2763
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotaciona o documento à direita"
 
 msgid "Rotate the document to the right"
 msgstr "Rotaciona o documento à direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
-#: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:2914 ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2979 ../shell/ev-window.c:2994
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Amplia o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
-#: ../shell/ev-window.c:2851
+#: ../shell/ev-window.c:2917 ../shell/ev-window.c:2982
+#: ../shell/ev-window.c:2997
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduz o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2773
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2774
+#: ../shell/ev-window.c:2920
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarrega o documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2778
+#: ../shell/ev-window.c:2924
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:2925
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Vai para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:2927
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Próxima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:2928
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Vai para a próxima página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2784
+#: ../shell/ev-window.c:2930
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Pr_imeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2785
+#: ../shell/ev-window.c:2931
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Vai para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:2933
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2788
+#: ../shell/ev-window.c:2934
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Vai para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:2938
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:2939
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Exibe a ajuda para o visualizador"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2796
+#: ../shell/ev-window.c:2942
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2797
+#: ../shell/ev-window.c:2943
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Exibe os créditos para os criadores do visualizador de documentos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2802
+#: ../shell/ev-window.c:2948
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Sai do modo tela cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2973
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Rola uma página para frente"
 
 msgid "Scroll one page forward"
 msgstr "Rola uma página para frente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:2961 ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2970
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Rola uma página para trás"
 
 msgid "Scroll one page backward"
 msgstr "Rola uma página para trás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2985
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Foca o seletor de páginas"
 
 msgid "Focus the page selector"
 msgstr "Foca o seletor de páginas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2842
+#: ../shell/ev-window.c:2988
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vai dez páginas para trás"
 
 msgid "Go ten pages backward"
 msgstr "Vai dez páginas para trás"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vai dez páginas para frente"
 
 #. View Menu
 msgid "Go ten pages forward"
 msgstr "Vai dez páginas para frente"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2858
+#: ../shell/ev-window.c:3004
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2859
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2861
+#: ../shell/ev-window.c:3007
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _status"
+msgstr "Barra de _Status"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2862
+#: ../shell/ev-window.c:3008
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Exibe ou oculta a barra de status"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2864
-msgid "Side _pane"
-msgstr "Barra _lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:3010
+msgid "Side _Pane"
+msgstr "_Barra Lateral"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:3011
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostra ou oculta a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:3013
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2868
+#: ../shell/ev-window.c:3014
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Mostra o documento inteiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2870
+#: ../shell/ev-window.c:3016
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:3017
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Mostra duas páginas de uma vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2873
+#: ../shell/ev-window.c:3019
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Tela Cheia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2874
+#: ../shell/ev-window.c:3020
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expande a janela para ocupar toda a tela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:3022
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Apresentação"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2877
+#: ../shell/ev-window.c:3023
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executa o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:3025
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2880
+#: ../shell/ev-window.c:3026
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:3028
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "_Largura da Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2883
+#: ../shell/ev-window.c:3029
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento atual preencher a largura da janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2942
+#: ../shell/ev-window.c:3088
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3089
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Selecionar Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:3101
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2957
+#: ../shell/ev-window.c:3103
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o nível de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajusta o nível de zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:3119
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:3125
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Próxima"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:3129
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Mais Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Mais Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:3134
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Menos Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Menos Zoom"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2998
+#: ../shell/ev-window.c:3144
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da Página"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Largura da Página"
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento para exibir."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento para exibir."
 
-#: ../shell/main.c:47
+#: ../shell/main.c:50
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
+#: ../shell/main.c:286
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
+
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
 "creation of new thumbnails"
-msgstr "Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false desabilita a criação de novas miniaturas"
+msgstr ""
+"Opções booleanas disponíveis: true habilita a miniaturização e false "
+"desabilita a criação de novas miniaturas"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
@@ -1012,7 +1049,9 @@ msgstr "Comando de miniatura para documentos PDF"
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
 msgid ""
 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
 "thumbnailer documentation for more information."
-msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
+msgstr ""
+"Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF. Veja "
+"a documentação do miniaturizador do nautilus para mais informações."
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 
 #~ msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
 #~ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
@@ -1050,9 +1089,6 @@ msgstr "Comando válido mais argumentos para o miniaturizador de documentos PDF.
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
 #~ msgid "Exit Fullscreen"
 #~ msgstr "Sair da Tela Cheia"
 
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Abre um arquivo"
 
 #~ msgid "Open a file"
 #~ msgstr "Abre um arquivo"