]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Portuguese translation.
authorDuarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
Wed, 30 Jul 2008 11:54:20 +0000 (11:54 +0000)
committerDuarte Loreto <dnloreto@src.gnome.org>
Wed, 30 Jul 2008 11:54:20 +0000 (11:54 +0000)
2008-07-30  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

* pt.po: Updated Portuguese translation.

svn path=/trunk/; revision=3091

po/ChangeLog
po/pt.po

index 320f8ba617bfddb92658469a77bacc9153a26873..bfd1e9c88a18ac6fe0860dab44c9e62e93d76b9b 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-07-30  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
+
+       * pt.po: Updated Portuguese translation.
+
 2008-07-29  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
 
        * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
 2008-07-29  Djihed Afifi <djihed@gmail.com> 
 
        * ar.po: Updated Arabic Translation by Djihed Afifi.
index 3a4965b29f269c4adbf12241d1540f9d5656ede0..7c98a208bf6dbcd36a34a2f1a1ed183ed1968b9d 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.22\n"
+"Project-Id-Version: 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-02 23:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:10+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-30 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-30 13:00+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,16 +16,20 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:163
+#: ../backend/comics/comics-document.c:169
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrompido."
 
 msgid "File corrupted."
 msgstr "Ficheiro corrompido."
 
-#: ../backend/comics/comics-document.c:197
+#: ../backend/comics/comics-document.c:203
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "No images found in archive %s"
 msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
 
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
 msgid ""
 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
 "be accessed."
@@ -33,72 +37,84 @@ msgstr ""
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "está acessível."
 
 "O documento é composto por vários ficheiros. Um ou mais desses ficheiros não "
 "está acessível."
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Ficheiro indisponível"
 
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
 
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
 #. translators: this is the document security state
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
 #. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
 msgid "Type 1"
 msgstr "Tipo 1"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
 msgid "Type 1C"
 msgstr "Tipo 1C"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
 msgid "Type 3"
 msgstr "Tipo 3"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
 msgid "TrueType"
 msgstr "TrueType"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
 msgid "Type 1 (CID)"
 msgstr "Tipo 1 (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
 msgid "Type 1C (CID)"
 msgstr "Tipo 1C (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
 msgid "TrueType (CID)"
 msgstr "TrueType (CID)"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
 msgid "Unknown font type"
 msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
 msgid "No name"
 msgstr "Nenhum nome"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
 msgid "Embedded subset"
 msgstr "Subconjunto embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
 msgid "Embedded"
 msgstr "Embutido"
 
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
 msgid "Not embedded"
 msgstr "Não embutido"
 
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
 msgid "Remote files aren't supported"
 msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
@@ -107,6 +123,13 @@ msgstr "Não são suportados ficheiros remotos"
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
 msgid "Invalid document"
 msgstr "Documento inválido"
 
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Slides Impress"
+
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
 #: ../backend/impress/zip.c:53
 msgid "No error"
 msgstr "Nenhum erro"
@@ -143,7 +166,7 @@ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo zip"
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
+#: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 #, c-format
 msgid "Failed to load document “%s”"
 msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
@@ -153,102 +176,9 @@ msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
 
 msgid "Failed to save document “%s”"
 msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
 
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
-msgid "BBox"
-msgstr "CaixaB"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
-msgid "Letter"
-msgstr "Letter"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
-msgid "Tabloid"
-msgstr "Jornal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
-msgid "Ledger"
-msgstr "Diário"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
-msgid "Legal"
-msgstr "Legal"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
-msgid "Statement"
-msgstr "Depoimento"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
-msgid "Executive"
-msgstr "Executive"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
-msgid "A0"
-msgstr "A0"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
-msgid "A1"
-msgstr "A1"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
-msgid "A2"
-msgstr "A2"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
-msgid "A3"
-msgstr "A3"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
-msgid "A4"
-msgstr "A4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
-msgid "A5"
-msgstr "A5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
-msgid "B4"
-msgstr "B4"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
-msgid "B5"
-msgstr "B5"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
-msgid "Folio"
-msgstr "Fólio"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
-msgid "Quarto"
-msgstr "Quarto"
-
-#: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
-msgid "10x14"
-msgstr "10x14"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”."
-msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:231
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
-msgstr ""
-"Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
-"ghostscript no caminho"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:431
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Postscript Encapsulado"
-
-#: ../backend/ps/ps-document.c:432
-msgid "PostScript"
-msgstr "PostScript"
-
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
-msgid "Interpreter failed."
-msgstr "Falha no interpretador."
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
 
 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
 #, c-format
@@ -265,26 +195,63 @@ msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”: %s"
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:180
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:301
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
 
 msgid "Unknown MIME Type"
 msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:200
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
-msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+msgid "File type %s (%s) is not supported"
+msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:356
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos os Documentos"
 
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:388
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
+msgid "Co_nnect"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
+msgid "Connect _anonymously"
+msgstr "Ligar _anonimamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
+msgid "Connect as u_ser:"
+msgstr "Ligar como utili_zador:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Utilizador:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
+msgid "_Domain:"
+msgstr "_Domínio:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Senha:"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
+msgid "_Forget password immediately"
+msgstr "_Esquecer a senha imediatamente"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
+msgid "_Remember password until you logout"
+msgstr "_Recordar a senha até terminar a sessão"
+
+#: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
+msgid "_Remember forever"
+msgstr "_Recordar para sempre"
+
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -330,7 +297,7 @@ msgid "Running in presentation mode"
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Execução em modo de apresentação"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4559
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4655
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Melhor Ajuste"
 
@@ -378,7 +345,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3683
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3758
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
 #: ../shell/ev-window-title.c:132
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documento"
@@ -399,10 +366,6 @@ msgstr "Recordar a senha para esta sessão"
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
 
 msgid "Save password in keyring"
 msgstr "Gravar a senha no chaveiro"
 
-#: ../data/evince-password.glade.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Senha:"
-
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Author:</b>"
 msgstr "<b>Autor:</b>"
@@ -421,7 +384,7 @@ msgstr "<b>Formato:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
 msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b>Palavars Chave:</b>"
+msgstr "<b>Palavras Chave:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
 
 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
 msgid "<b>Modified:</b>"
@@ -464,7 +427,7 @@ msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
 msgstr ""
 "Ignorar as restrições do documento tais como restrição à cópia ou impressão."
 
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
 msgid "Document"
 msgstr "Documento"
 
@@ -479,40 +442,40 @@ msgstr "Nenhum"
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 #.
 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
-#: ../properties/ev-properties-view.c:367
+#: ../properties/ev-properties-view.c:369
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
 msgid "default:mm"
 msgstr "omissão:mm"
 
 #. Metric measurement (millimeters)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:249
-#: ../properties/ev-properties-view.c:404
+#: ../properties/ev-properties-view.c:251
+#: ../properties/ev-properties-view.c:406
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
 #, c-format
 msgid "%.0f x %.0f mm"
 msgstr "%.0f x %.0f mm"
 
-#: ../properties/ev-properties-view.c:253
+#: ../properties/ev-properties-view.c:255
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f inch"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:277
-#: ../properties/ev-properties-view.c:415
+#: ../properties/ev-properties-view.c:279
+#: ../properties/ev-properties-view.c:417
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 #, c-format
 msgid "%s, Portrait (%s)"
 msgstr "%s, Retrato (%s)"
 
 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:284
-#: ../properties/ev-properties-view.c:422
+#: ../properties/ev-properties-view.c:286
+#: ../properties/ev-properties-view.c:424
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
 #, c-format
 msgid "%s, Landscape (%s)"
 msgstr "%s, Paisagem (%s)"
 
 #. Imperial measurement (inches)
-#: ../properties/ev-properties-view.c:399
+#: ../properties/ev-properties-view.c:401
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
 #, c-format
 msgid "%.2f x %.2f in"
 msgstr "%.2f x %.2f pol"
@@ -577,7 +540,7 @@ msgstr "Sensível à C_apitalização"
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
 msgid "Toggle case sensitive search"
 msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
 
-#: ../shell/ev-jobs.c:650
+#: ../shell/ev-jobs.c:712
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 msgstr "Falha ao criar o ficheiro “%s”: %s"
@@ -657,19 +620,19 @@ msgstr "A obter informação de fonte... %3d%%"
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Anexos"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "A Ler..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Índice"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:727
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Imagens de Referência"
 
@@ -693,144 +656,130 @@ msgstr "Rolar a Vista Abaixo"
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
 msgid "Document View"
 msgstr "Vista de Documento"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1442
+#: ../shell/ev-view.c:1443
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1444
+#: ../shell/ev-view.c:1445
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1446
+#: ../shell/ev-view.c:1447
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 msgid "Go to next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1448
+#: ../shell/ev-view.c:1449
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 msgid "Go to last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1450
+#: ../shell/ev-view.c:1451
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
 msgid "Go to page"
 msgstr "Ir para a página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1452
+#: ../shell/ev-view.c:1453
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
 msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1480
+#: ../shell/ev-view.c:1481
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir para a página %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1486
+#: ../shell/ev-view.c:1487
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to %s on file “%s”"
 msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1489
+#: ../shell/ev-view.c:1490
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
 #, c-format
 msgid "Go to file “%s”"
 msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1497
+#: ../shell/ev-view.c:1498
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Launch %s"
 msgstr "Iniciar %s"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2448
+#: ../shell/ev-view.c:2450
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
 
 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
 msgstr "Fim da apresentação. Prima Escape para sair."
 
-#: ../shell/ev-view.c:3371
+#: ../shell/ev-view.c:3374
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 msgid "Jump to page:"
 msgstr "Ir para a página:"
 
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5149
+#: ../shell/ev-view.c:5158
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
 msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:5158
+#: ../shell/ev-view.c:5167
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "resta procurar em %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:776
+#: ../shell/ev-window.c:785
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s - %s"
 msgstr "Página %s - %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:787
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Page %s"
 msgstr "Página %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1407
+#: ../shell/ev-window.c:1200
+msgid "The document contains no pages"
+msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1432 ../shell/ev-window.c:1507
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Incapaz de abrir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1576
+#: ../shell/ev-window.c:1704
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Abrir Documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1637
+#: ../shell/ev-window.c:1765
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
 msgstr "Incapaz de criar ligação simbólica “%s”: %s"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1666
+#: ../shell/ev-window.c:1794
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
 msgid "Cannot open a copy."
 msgstr "Incapaz de abrir uma cópia."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1910 ../shell/ev-window.c:1960
+#: ../shell/ev-window.c:2038 ../shell/ev-window.c:2088
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as “%s”."
 msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2005
+#: ../shell/ev-window.c:2133
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Gravar uma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131 ../shell/ev-window.c:3380
+#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:3459
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
 msgid "Failed to print document"
 msgstr "Falha ao imprimir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2295 ../shell/ev-window.c:2485
+#: ../shell/ev-window.c:2419
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2421 ../shell/ev-window.c:2536
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:2545 ../shell/ev-window.c:4447
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2475
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "A geração de PDF não é suportada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2487
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%s”."
-"Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2545
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3155
+#: ../shell/ev-window.c:3212
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3679
+#: ../shell/ev-window.c:3754
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Document Viewer.\n"
@@ -839,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
 "Visualizador de Documentos.\n"
 "A utilizar o poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3707
+#: ../shell/ev-window.c:3782
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -851,7 +800,7 @@ msgstr ""
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
 "Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
 "posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3711
+#: ../shell/ev-window.c:3786
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -863,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
 "UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3715
+#: ../shell/ev-window.c:3790
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -873,368 +822,368 @@ msgstr ""
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
 "o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA (em inglês)\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3739 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3814 ../shell/main.c:350
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3817
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3748
+#: ../shell/ev-window.c:3823
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4359
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Ficheiro"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4266
+#: ../shell/ev-window.c:4360
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4267
+#: ../shell/ev-window.c:4361
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4268
+#: ../shell/ev-window.c:4362
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../shell/ev-window.c:4363
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4272 ../shell/ev-window.c:4449
-#: ../shell/ev-window.c:4521
+#: ../shell/ev-window.c:4366 ../shell/ev-window.c:4545
+#: ../shell/ev-window.c:4617
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Abrir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4273 ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4367 ../shell/ev-window.c:4618
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abrir um documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4275
+#: ../shell/ev-window.c:4369
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
 msgid "Op_en a Copy"
 msgstr "Abrir u_ma Cópia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4276
+#: ../shell/ev-window.c:4370
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4372 ../shell/ev-window.c:4547
 msgid "_Save a Copy..."
 msgid "_Save a Copy..."
-msgstr "Gravar uma _Copia..."
+msgstr "Gravar uma _Cópia..."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:4279
+#: ../shell/ev-window.c:4373
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
 msgid "Save a copy of the current document"
 msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4281
+#: ../shell/ev-window.c:4375
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
 msgid "Print Set_up..."
 msgstr "Config_uração de Impressão..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4282
+#: ../shell/ev-window.c:4376
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Configurar as definições de página para impressão"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4284
+#: ../shell/ev-window.c:4378
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "Im_primir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4285 ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4379 ../shell/ev-window.c:4448
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4287
+#: ../shell/ev-window.c:4381
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "P_ropriedades"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4389
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _Tudo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4297
+#: ../shell/ev-window.c:4391
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Procurar..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4392
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4300
+#: ../shell/ev-window.c:4394
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Procurar a _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4396
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar a _Anterior"
 
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Procurar a _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4398
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4400
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rodar para a _Esquerda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4402
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rodar para a _Direita"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4313
+#: ../shell/ev-window.c:4407
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4316
+#: ../shell/ev-window.c:4410
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reduzir o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4412
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Reler"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4319
+#: ../shell/ev-window.c:4413
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Reler o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4416
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 #. Go menu
 msgid "Auto_scroll"
 msgstr "_Rolar automaticamente"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4420
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4421
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir para a página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4423
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4330
+#: ../shell/ev-window.c:4424
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir para a página seguinte"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4332
+#: ../shell/ev-window.c:4426
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primeira Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4427
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir para a primeira página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4429
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Ú_ltima Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4336
+#: ../shell/ev-window.c:4430
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir para a última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4434
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Conteúdo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4437
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4347
+#: ../shell/ev-window.c:4441
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4348
+#: ../shell/ev-window.c:4442
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4350
+#: ../shell/ev-window.c:4444
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
 msgid "Start Presentation"
 msgstr "Iniciar a Apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4351
+#: ../shell/ev-window.c:4445
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
 msgid "Start a presentation"
 msgstr "Iniciar uma apresentação"
 
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4405
+#: ../shell/ev-window.c:4501
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4406
+#: ../shell/ev-window.c:4502
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4408
+#: ../shell/ev-window.c:4504
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Painel Lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4409
+#: ../shell/ev-window.c:4505
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4411
+#: ../shell/ev-window.c:4507
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Contínuo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4412
+#: ../shell/ev-window.c:4508
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Apresentar todo o documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4414
+#: ../shell/ev-window.c:4510
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "_Duplo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4511
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
 msgid "Show two pages at once"
 msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4417
+#: ../shell/ev-window.c:4513
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ecrã Completo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4418
+#: ../shell/ev-window.c:4514
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
 
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 # 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-#: ../shell/ev-window.c:4420
+#: ../shell/ev-window.c:4516
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
 msgid "Pre_sentation"
 msgstr "Apre_sentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4421
+#: ../shell/ev-window.c:4517
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4519
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Melhor Ajuste"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4424
+#: ../shell/ev-window.c:4520
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4426
+#: ../shell/ev-window.c:4522
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Caber à _Largura na Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../shell/ev-window.c:4523
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
 
 #. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4434
+#: ../shell/ev-window.c:4530
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir o Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4532
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
 msgid "_Go To"
 msgstr "_Ir Para"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4534
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4440
+#: ../shell/ev-window.c:4536
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4538
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
 msgid "_Save Image As..."
 msgstr "_Gravar Imagem Como..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4540
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
 msgid "Copy _Image"
 msgstr "Copiar _Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4483
+#: ../shell/ev-window.c:4579
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4484
+#: ../shell/ev-window.c:4580
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccionar a Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4495
+#: ../shell/ev-window.c:4591
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4497
+#: ../shell/ev-window.c:4593
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Ajustar o nível de zoom"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4507
+#: ../shell/ev-window.c:4603
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegação"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4509
+#: ../shell/ev-window.c:4605
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
 msgid "Back"
 msgstr "Retroceder"
 
 #. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4512
+#: ../shell/ev-window.c:4608
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Move across visited pages"
 msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4542
+#: ../shell/ev-window.c:4638
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4547
+#: ../shell/ev-window.c:4643
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4551
+#: ../shell/ev-window.c:4647
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Aproximar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4555
+#: ../shell/ev-window.c:4651
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Afastar"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4563
+#: ../shell/ev-window.c:4659
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Caber à Largura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4776
+#: ../shell/ev-window.c:4864
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
 msgid "Unable to open external link"
 msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4946
+#: ../shell/ev-window.c:5025
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:4982
+#: ../shell/ev-window.c:5065
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
 msgid "The image could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5014
+#: ../shell/ev-window.c:5097
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
 msgid "Save Image"
 msgstr "Gravar a Imagem"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5073
+#: ../shell/ev-window.c:5156
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
 msgid "Unable to open attachment"
 msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:5125
+#: ../shell/ev-window.c:5208
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
 msgid "The attachment could not be saved."
 msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
 
-#: ../shell/ev-window.c:5170
+#: ../shell/ev-window.c:5253
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
 msgid "Save Attachment"
 msgstr "Gravar o Anexo"
 
@@ -1243,47 +1192,47 @@ msgstr "Gravar o Anexo"
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
 
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Senha Necessária"
 
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
 msgid "By extension"
 msgstr "Por extensão"
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "A página do documento a apresentar."
 
-#: ../shell/main.c:58
+#: ../shell/main.c:59
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
 msgid "PAGE"
 msgstr "PÁGINA"
 
-#: ../shell/main.c:59
+#: ../shell/main.c:60
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
 msgid "Run evince in fullscreen mode"
 msgstr "Executar o evince modo de ecrã completo"
 
-#: ../shell/main.c:60
+#: ../shell/main.c:61
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
 msgid "Run evince in presentation mode"
 msgstr "Executar o evince em modo de apresentação"
 
-#: ../shell/main.c:61
+#: ../shell/main.c:62
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
 msgid "Run evince as a previewer"
 msgstr "Executar o evince como um antevisor"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
 msgid "The word or phrase to find in the document"
 msgstr "A palavra ou frase a procurar no documento"
 
-#: ../shell/main.c:62
+#: ../shell/main.c:63
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
 msgid "STRING"
 msgstr "EXPRESSÃO"
 
-#: ../shell/main.c:65
+#: ../shell/main.c:66
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#: ../shell/main.c:332
+#: ../shell/main.c:333
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
 msgid "GNOME Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos do GNOME"
 
-#: ../shell/main.c:392
+#: ../shell/main.c:395
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
 msgid "Evince Document Viewer"
 msgstr "Visualizador de Documentos Evince"
 
@@ -1312,26 +1261,97 @@ msgstr ""
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
 "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 "referência do nautilus para mais informações."
 
-#~ msgid "PostScript Documents"
-#~ msgstr "Documentos PostScript"
+#~ msgid "BBox"
+#~ msgstr "CaixaB"
 
 
-#~ msgid "PDF Documents"
-#~ msgstr "Documentos PDF"
+#~ msgid "Letter"
+#~ msgstr "Letter"
 
 
-#~ msgid "Images"
-#~ msgstr "Imagens"
+#~ msgid "Tabloid"
+#~ msgstr "Jornal"
+
+#~ msgid "Ledger"
+#~ msgstr "Diário"
+
+#~ msgid "Legal"
+#~ msgstr "Legal"
+
+#~ msgid "Statement"
+#~ msgstr "Depoimento"
+
+#~ msgid "Executive"
+#~ msgstr "Executive"
+
+#~ msgid "A0"
+#~ msgstr "A0"
+
+#~ msgid "A1"
+#~ msgstr "A1"
+
+#~ msgid "A2"
+#~ msgstr "A2"
+
+#~ msgid "A3"
+#~ msgstr "A3"
+
+#~ msgid "A4"
+#~ msgstr "A4"
+
+#~ msgid "A5"
+#~ msgstr "A5"
+
+#~ msgid "B4"
+#~ msgstr "B4"
+
+#~ msgid "B5"
+#~ msgstr "B5"
+
+#~ msgid "Folio"
+#~ msgstr "Fólio"
 
 
-#~ msgid "DVI Documents"
-#~ msgstr "Documentos DVI"
+#~ msgid "Quarto"
+#~ msgstr "Quarto"
 
 
-#~ msgid "Djvu Documents"
-#~ msgstr "Documentos Djvu"
+#~ msgid "10x14"
+#~ msgstr "10x14"
 
 
-#~ msgid "Comic Books"
-#~ msgstr "Livros de Banda Desenhada"
+#~ msgid "Cannot open file “%s”."
+#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro “%s”."
 
 
-#~ msgid "Impress Slides"
-#~ msgstr "Slides Impress"
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
+#~ "path"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falha ao ler o documento “%s”. Não foi encontrado o interpretador "
+#~ "ghostscript no caminho"
+
+#~ msgid "Encapsulated PostScript"
+#~ msgstr "Postscript Encapsulado"
+
+#~ msgid "PostScript"
+#~ msgstr "PostScript"
+
+#~ msgid "Interpreter failed."
+#~ msgstr "Falha no interpretador."
+
+#~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
+#~ msgstr "Tipo MIME não suportado: “%s”"
+
+#~ msgid "Generating PDF is not supported"
+#~ msgstr "A geração de PDF não é suportada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
+#~ "requires a PostScript printer driver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
+#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
+
+#~ msgid "Pages"
+#~ msgstr "Páginas"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "Imagens"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Abrir “%s”"
 
 #~ msgid "Open “%s”"
 #~ msgstr "Abrir “%s”"