]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Sat, 30 Apr 2005 21:57:10 +0000 (21:57 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Sat, 30 Apr 2005 21:57:10 +0000 (21:57 +0000)
2005-04-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index 62159f737b2c38e231e4a7b8a1adc879653df8a2..08c4b5f6ddcb108b8df1ef5226aea99215d7f92e 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-04-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
+
+       * es.po: Updated Spanish translation.
+
 2005-04-28  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 2005-04-28  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index 8a38211bfc7b8788c7763a2d444be3c2e0d6e58c..4a643a6ef98dffd41684897e13e8a1e5c2601d29 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,9 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-22 18:00+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-30 23:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-30 23:56+0200\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team:  <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:491
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Visor de documentos"
 
@@ -53,28 +53,439 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
+"possible relative to the window's size."
+msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+
+#. this is EOF
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:208
+msgid "unexpected EOF\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:429
+#, c-format
+msgid "could not load font `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:483
+#, c-format
+msgid "could not reload `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported DVI format (version %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:870
+msgid "no pages selected\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:903
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a DVI file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:984
+#, c-format
+msgid "%s: vf macro had errors\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:987
+#, c-format
+msgid "%s: stack not empty after vf macro\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: could not reopen file (%s)\n"
+msgstr "%s: No se puede reabrir el archivo (%s).\n"
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: page %d out of range\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: bad offset at page %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1099
+msgid "stack not empty at end of page\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1286
+msgid "no default font set yet\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1296
+#, c-format
+msgid "requested character %d does not exist in `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1369
+msgid "enlarging stack\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1387
+msgid "stack underflow\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1501 ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1523
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1563
+#, c-format
+msgid "font %d is not defined in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1575
+#, c-format
+msgid "unexpected opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/dviread.c:1581
+#, c-format
+msgid "undefined opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/font.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: no fonts defined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: %d: [%s] requested encoding `%s' does not match vector `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: could not load fontmap\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:764
+#, c-format
+msgid "%s: could not set as default encoding\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/fontmap.c:843
+#, c-format
+msgid "encoding vector `%s' is in use\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:112
+#, c-format
+msgid "GF: invalid opcode %d in character %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:210
+#, c-format
+msgid "(gf) Character %d: invalid opcode %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:226
+#, c-format
+msgid "(gf) character %d has an incorrect bounding box\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:289
+#, c-format
+msgid "%s: bad checksum (expected %u, found %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:325
+#, c-format
+msgid "%s: junk in postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/gf.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a GF file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:211
+#, c-format
+msgid "invalid page specification `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:231
+msgid "garbage after DVI page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:259
+msgid "more than 10 counters in page specification\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pagesel.c:261
+msgid "garbage after TeX page specification ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/paper.c:103 ../dvi/mdvi-lib/paper.c:110
+msgid "custom"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:309
+msgid "Bad PK file: More bits than required\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected preamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:502
+#, c-format
+msgid "%s: unexpected end of file (no postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:508
+msgid "invalid PK file! (junk in postamble)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/pk.c:525
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a PK file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:150
+#, c-format
+msgid "%s: malformed value for key `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: unknown key `%s' ignored\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:166
+#, c-format
+msgid "%s: no argument for key `%s', using defaults\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/sp-epsf.c:170
+#, c-format
+msgid "%s: argument `%s' ignored for key `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/special.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: tried to pop top level layer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:182
+msgid "(t1) failed to reset device resolution\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:210
+#, c-format
+msgid "%s: could not encode font\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/t1.c:448
+#, c-format
+msgid "(t1) unsupported bitmap pad size %d\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfm.c:177
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (got %u, expected %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:90
+#, c-format
+msgid "%s: Error reading AFM data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:180
+#, c-format
+msgid "Warning: TFM file `%s' has suspicious size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:230 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:511
+#, c-format
+msgid "%s: font coding scheme truncated to 40 bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:290 ../dvi/mdvi-lib/tfmfile.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a TFM file\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:150
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:158
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create face: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:167
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not create glyph: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:200
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no acceptable map found, using #0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:213
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set resolution: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:220
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not set point size: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:239
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: could not load PS name table\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: no encoding vector found, expect bad output\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/tt.c:324
+#, c-format
+msgid "(tt) %s: no font metric data\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:148
+msgid "Crashing"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:158
+#, c-format
+msgid "%s: Error: "
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:165
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:174
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: "
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:181
+msgid "Warning"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:190
+#, c-format
+msgid "%s: Fatal: "
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:197
+msgid "Fatal"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:211
+#, c-format
+msgid "out of memory allocating %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:221
+msgid "attempted to reallocate with zero size\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:224
+#, c-format
+msgid "failed to reallocate %u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:233
+msgid "attempted to callocate 0 members\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:235
+#, c-format
+msgid "attempted to callocate %u members with size 0\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to allocate %ux%u bytes\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/util.c:247
+msgid "attempted to free NULL pointer\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Checksum mismatch (expected %u, got %u)\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:129
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: could not load font `%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:179
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: character %d redefined\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:202
+#, c-format
+msgid "(vf) %s: no postamble\n"
+msgstr ""
+
+#: ../dvi/mdvi-lib/vf.c:228
+#, c-format
+msgid "%s: File corrupted, or not a VF file.\n"
+msgstr ""
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
@@ -148,43 +559,43 @@ msgstr "Cuarto"
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
@@ -241,7 +652,6 @@ msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 #: ../shell/ev-application.c:144
 msgstr "Abrir documento"
 
 #: ../shell/ev-application.c:144
-
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
 msgid "All Documents"
 msgstr "Todos los documentos"
 
@@ -249,7 +659,7 @@ msgstr "Todos los documentos"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:982
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:917
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
@@ -265,10 +675,20 @@ msgstr "Imágenes"
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Documentos Djvu"
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:987
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:922
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
+#: ../shell/ev-page-action.c:107
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/ev-page-action.c:109
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr ""
+
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
 #: ../shell/ev-password-view.c:111
 msgid ""
 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
@@ -311,71 +731,79 @@ msgstr ""
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Contraseña incorrecta"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:215
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Cargando..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:509
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1143
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Ir a la página %s"
 
-#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. ev_document_doc_mutex_unlock ();
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1239
+#: ../shell/ev-view.c:1772
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1251
+#: ../shell/ev-view.c:1784
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "No encontrado"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1253
+#: ../shell/ev-view.c:1786
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% restante para buscar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:399
+#: ../shell/ev-window.c:416
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:464
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:487
+#: ../shell/ev-window.c:466
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
 
-#: ../shell/ev-window.c:786
+#: ../shell/ev-window.c:721
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:888
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
 
-#: ../shell/ev-window.c:974
+#: ../shell/ev-window.c:909
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Guardar una copia"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1056
+#: ../shell/ev-window.c:991
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1079
+#: ../shell/ev-window.c:1014
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1082
+#: ../shell/ev-window.c:1017
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -384,28 +812,28 @@ msgstr ""
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
 "s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1069
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:1071
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1360 ../shell/ev-window.c:2155
+#: ../shell/ev-window.c:1290 ../shell/ev-window.c:2128
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1747
+#: ../shell/ev-window.c:1714
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1752
+#: ../shell/ev-window.c:1719
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1757
+#: ../shell/ev-window.c:1724
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -417,7 +845,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1761
+#: ../shell/ev-window.c:1728
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -429,7 +857,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1765
+#: ../shell/ev-window.c:1732
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -440,258 +868,317 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1787 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1754 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790
+#: ../shell/ev-window.c:1757
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1760
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1763
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2083
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2084
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2085
+#: ../shell/ev-window.c:2058
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2060
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2091
+#: ../shell/ev-window.c:2064
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Abre un documento existente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2093
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "Guardar una _copia..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2067
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Imprimir..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2073
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2105
+#: ../shell/ev-window.c:2078
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2107
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Seleccionar _todo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Selecciona la página entera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2113
+#: ../shell/ev-window.c:2086
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Buscar s_iguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2087
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2119
+#: ../shell/ev-window.c:2092
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2095
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir el documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2098
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2127
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2132
+#: ../shell/ev-window.c:2105
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "Página _anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2133
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2108
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2111
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2112
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2114
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2115
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2146
+#: ../shell/ev-window.c:2119
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2147
+#: ../shell/ev-window.c:2120
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2123
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2151
+#: ../shell/ev-window.c:2124
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2156
+#: ../shell/ev-window.c:2129
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2132
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Cursor de selección"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2163
+#: ../shell/ev-window.c:2139
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2164
+#: ../shell/ev-window.c:2140
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2142
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de e_stado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2143
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2145
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2146
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2148
+msgid "_Continuous"
+msgstr "_Continuo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2149
+msgid "Show the entire document"
+msgstr "Mostrar el documento completo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2151
+msgid "_Dual"
+msgstr "_Dual"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2152
+msgid "Show two pages at once"
+msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2154
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2157
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Ajus_te óptimo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2158
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2160
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2161
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2184
+#: ../shell/ev-window.c:2166
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Único"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2185
+#: ../shell/ev-window.c:2167
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
 
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2169
 msgid "Multi"
 msgstr "Multi"
 
 msgid "Multi"
 msgstr "Multi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2170
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
 
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2217
+#: ../shell/ev-window.c:2199
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Página"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2218
+#: ../shell/ev-window.c:2200
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Seleccione la página"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2231
+#: ../shell/ev-window.c:2213
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Anterior"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2236
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2219
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Siguiente"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#: ../shell/ev-window.c:2223
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2228
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reducir"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2233
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2238
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Ajustar anchura"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2452
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
+"creation of new thumbnails"
+msgstr ""
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2459
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Miniaturas"
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
+msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
+msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
+msgstr ""
+
+#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
+"thumbnailer documentation for more information."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Show sidebar by default."
+#~ msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+
+#~ msgid "Show statusbar by default."
+#~ msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+
+#~ msgid "Show toolbar by default."
+#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
 
 
+#~ msgid "The default sidebar size."
+#~ msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."