2006-01-07 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_TW.po: Updated Traditional Chinese Translation.(Taiwan)
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese Translation.(Hong Kong)
+2006-01-07 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
+
+ * zh_TW.po: Updated Traditional Chinese Translation.(Taiwan)
+ * zh_HK.po: Updated Traditional Chinese Translation.(Hong Kong)
+
2006-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
2006-01-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
-# Chinese (Hong Kong) translation for evince
-# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Traditional Chinese Messages for evince
+# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
-# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2005
+# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:31+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
-"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
msgid "View multipage documents"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
#: ../data/evince-password.glade.h:3
msgid "Save password in keyring"
-msgstr "å°\87å¯\86碼å\84²å\98æ\96¼å¯\86碼å\8c\99å\9c\88"
+msgstr "å\84²å\98å¯\86碼æ\96¼å¯\86碼å\8c\99å\9c\88ç¨\8bå¼\8fä¸"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
#: ../data/evince-password.glade.h:4
msgid "_Password:"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
msgid "Override document restrictions"
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
-msgstr "蓋過文件的限制,例如不准複製或列印"
+msgstr "壓過文件的限制,像是不准複製或列印"
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
#: ../dvi/dvi-document.c:95
msgid "File not available"
#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
#: ../dvi/dvi-document.c:108
msgid "DVI document has incorrect format"
-msgstr "DVI æ\96\87ä»¶æ ¼å¼\8fä¸\8dæ£ç¢º"
+msgstr "DVI æ\96\87件æ\9c\89ä¸\8dæ£ç¢ºç\9a\84æ ¼å¼\8f"
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
#. translators: this is the document security state
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
#: ../ps/ps-document.c:892
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
-msgstr "將檔案 %s 解壓時產生錯誤:\n"
+msgstr "將檔案 %s 解壓縮時產生錯誤:\n"
#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
#: ../ps/ps-document.c:952
#, c-format
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "å\90\91ä¸\8aæ\8d²å\8b\95"
+msgstr "å\90\91ä¸\8a檢è¦\96"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "å\90\91ä¸\8bæ\8d²å\8b\95"
+msgstr "å\90\91ä¸\8b檢è¦\96"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
msgid "Document View"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:577
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1124
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1200
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1312
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1315
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"requires a PostScript printer driver."
msgstr ""
-"ä½ å\98\97試使用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
+"ä½ å\89\9bå\89\9b試è\91\97å\88©用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1360
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1366
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"Using poppler %s (%s)"
msgstr ""
-"PostScript 和 PDF 文件閱覽器。\n"
+"PostScript 和 PDF 文件檢視器。\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
-"Evince 為自由軟件;你可依據 Free Software Foundation 所發表的 GNU 通用公共授權\n"
+"Evince 為自由軟件;你可依據Free Software Foundation所發表的 GNU 通用公共授權\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你依據的是本授權的第二版或\n"
"(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"Free Software Foundation:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
"Free Software Foundation:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
-"community@linuxhall.org\n"
+"i18n 程式中文化計劃\n"
+"http://i18n.linux.org.tw/\n"
"\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
"\n"
"趙惟倫 <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3010
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
#: ../shell/main.c:286
msgid "Evince Document Viewer"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
msgid ""
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
"creation of new thumbnails"
-msgstr "可用的邏輯選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
+msgstr "可用的布林選項中,“true”開啟縮圖功能,而“false”停止建立新的縮圖"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
# Traditional Chinese Messages for evince
# Traditional Chinese Messages for evince
-# Copyright (C) 2004, 05 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004-06 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-16 21:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 11:26+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-05 05:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-05 12:59+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
#: ../comics/comics-document.c:116
msgid "File corrupted."
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "分隔線"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3048
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "Best Fit"
msgstr "最適大小"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
msgid "All Documents"
msgstr "所有文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:141
+#: ../shell/ev-document-types.c:142
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:151
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:160
msgid "Images"
msgstr "圖片"
msgid "Images"
msgstr "圖片"
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu 文件"
-#: ../shell/ev-document-types.c:187
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
msgid "Comic Books"
msgstr "漫畫書"
-#: ../shell/ev-document-types.c:195
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
msgid "Gathering font information... %3d%%"
msgstr "正在搜集字型資料... %3d%%"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
msgid "Print..."
msgstr "列印..."
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
msgid "Document View"
msgstr "文件檢視器"
-#: ../shell/ev-view.c:1237
+#: ../shell/ev-view.c:1250
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "前往第 %s 頁"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:3143
+#: ../shell/ev-view.c:3251
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
-#: ../shell/ev-view.c:3153
+#: ../shell/ev-view.c:3261
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
msgid "Not found"
msgstr "沒有找到"
-#: ../shell/ev-view.c:3155
+#: ../shell/ev-view.c:3263
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
-#: ../shell/ev-window.c:567
+#: ../shell/ev-window.c:577
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
msgid "Unable to open document"
msgstr "無法開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1090
+#: ../shell/ev-window.c:1124
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
msgid "Open Document"
msgstr "開啟文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1210
+#: ../shell/ev-window.c:1200
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
-#: ../shell/ev-window.c:1254
+#: ../shell/ev-window.c:1244
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
msgid "Save a Copy"
msgstr "儲存副本"
-#: ../shell/ev-window.c:1407
-msgid "Print"
-msgstr "列印"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1411
-msgid "Pages"
-msgstr "頁數"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1439
+#: ../shell/ev-window.c:1303
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "不支援產生 PDF 文件"
-#: ../shell/ev-window.c:1450
+#: ../shell/ev-window.c:1312
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "這台印表機不支援列印。"
-#: ../shell/ev-window.c:1453
+#: ../shell/ev-window.c:1315
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
"動程式。"
"您剛剛試著利用“%s”驅動程式來讓印表機列印,可是本程式需要 PostScript 印表機驅"
"動程式。"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1360
+msgid "Print"
+msgstr "列印"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1366
+msgid "Pages"
+msgstr "頁數"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1426
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "本文件無法使用「尋找」功能"
-#: ../shell/ev-window.c:1529
+#: ../shell/ev-window.c:1428
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "只有 PDF 文件支援搜尋文字的功能。"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:1658 ../shell/ev-window.c:2852
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "離開全螢幕模式"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:1983
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
-#: ../shell/ev-window.c:2474
+#: ../shell/ev-window.c:2353
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
"使用 poppler %s (%s)"
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
-#: ../shell/ev-window.c:2497
+#: ../shell/ev-window.c:2376
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
"條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或\n"
"(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2501
+#: ../shell/ev-window.c:2380
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
"Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2505
+#: ../shell/ev-window.c:2384
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
"自由軟體基金會:\n"
"59 Temple Place – Suite 330, Boston, Ma 02111-1307, USA。\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/main.c:259
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2532
+#: ../shell/ev-window.c:2411
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 Evince 作者"
-#: ../shell/ev-window.c:2538
+#: ../shell/ev-window.c:2417
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"i18n 程式中文化計劃\n"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
"Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005\n"
"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:2781
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
msgid "_File"
msgstr "檔案(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:2782
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
msgid "_Edit"
msgstr "編輯(_E)"
-#: ../shell/ev-window.c:2839
+#: ../shell/ev-window.c:2783
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
msgid "_View"
msgstr "顯示(_V)"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:2784
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
msgid "_Go"
msgstr "前往(_G)"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:2785
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2844
+#: ../shell/ev-window.c:2788
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
msgid "_Open..."
msgstr "開啟(_O)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:2789
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
msgid "Open an existing document"
msgstr "開啟現存文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2847
+#: ../shell/ev-window.c:2791
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "儲存副本(_S)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2849
+#: ../shell/ev-window.c:2792
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "儲存一個目前文件的副本"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2794
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
msgid "_Print..."
msgstr "列印(_P)..."
-#: ../shell/ev-window.c:2850
+#: ../shell/ev-window.c:2795
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
msgid "Print this document"
msgstr "列印目前的文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:2797
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
msgid "P_roperties"
msgstr "屬性(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2860
+#: ../shell/ev-window.c:2805
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
msgid "Select _All"
msgstr "全部選取(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2863
+#: ../shell/ev-window.c:2808
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "在文件中尋找字詞"
-#: ../shell/ev-window.c:2865
+#: ../shell/ev-window.c:2810
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "繼續尋找(_X)"
-#: ../shell/ev-window.c:2867
+#: ../shell/ev-window.c:2812
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
msgid "T_oolbar"
msgstr "工具列(_O)"
-#: ../shell/ev-window.c:2869
+#: ../shell/ev-window.c:2814
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "向左旋轉(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2871
+#: ../shell/ev-window.c:2816
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "向右旋轉(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2876
+#: ../shell/ev-window.c:2821
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "放大文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2879
+#: ../shell/ev-window.c:2824
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
msgid "Shrink the document"
msgstr "縮小文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2881
+#: ../shell/ev-window.c:2826
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../shell/ev-window.c:2882
+#: ../shell/ev-window.c:2827
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "重新載入文件"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2886
+#: ../shell/ev-window.c:2831
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
msgid "_Previous Page"
msgstr "上一頁(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2887
+#: ../shell/ev-window.c:2832
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "回到上一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2889
+#: ../shell/ev-window.c:2834
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
msgid "_Next Page"
msgstr "下一頁(_N)"
-#: ../shell/ev-window.c:2890
+#: ../shell/ev-window.c:2835
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
msgid "Go to the next page"
msgstr "前往下一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2892
+#: ../shell/ev-window.c:2837
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
msgid "_First Page"
msgstr "第一頁(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2893
+#: ../shell/ev-window.c:2838
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
msgid "Go to the first page"
msgstr "回到第一頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2895
+#: ../shell/ev-window.c:2840
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
msgid "_Last Page"
msgstr "最後一頁(_L)"
-#: ../shell/ev-window.c:2896
+#: ../shell/ev-window.c:2841
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "前往最後一頁"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2900
+#: ../shell/ev-window.c:2845
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
msgid "_Contents"
msgstr "內容(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2903
+#: ../shell/ev-window.c:2848
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2853
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "離開全螢幕模式"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2955
+#: ../shell/ev-window.c:2904
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
msgid "_Toolbar"
msgstr "工具列(_T)"
-#: ../shell/ev-window.c:2956
+#: ../shell/ev-window.c:2905
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "顯示或隱藏工具列"
-#: ../shell/ev-window.c:2958
+#: ../shell/ev-window.c:2907
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
msgid "Side _Pane"
msgstr "側面窗格(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2959
+#: ../shell/ev-window.c:2908
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2910
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
msgid "_Continuous"
msgstr "連續(_C)"
-#: ../shell/ev-window.c:2962
+#: ../shell/ev-window.c:2911
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
msgid "Show the entire document"
msgstr "顯示整份文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2964
+#: ../shell/ev-window.c:2913
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
msgid "_Dual"
msgstr "兩頁(_D)"
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2914
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "一次顯示兩頁"
-#: ../shell/ev-window.c:2967
+#: ../shell/ev-window.c:2916
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "全螢幕(_F)"
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2917
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
-#: ../shell/ev-window.c:2970
+#: ../shell/ev-window.c:2919
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
msgid "_Presentation"
msgstr "簡報(_P)"
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2920
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "如同簡報般執行文件"
-#: ../shell/ev-window.c:2973
+#: ../shell/ev-window.c:2922
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
msgid "_Best Fit"
msgstr "最適大小(_B)"
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2923
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
-#: ../shell/ev-window.c:2976
+#: ../shell/ev-window.c:2925
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "符合頁寬(_W)"
-#: ../shell/ev-window.c:2977
+#: ../shell/ev-window.c:2926
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "使目前文件符合視窗寬度"
-#: ../shell/ev-window.c:3036
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2933
+msgid "_Open Link"
+msgstr "開啟連結(_O)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2935
+msgid "_Go To"
+msgstr "前往(_G)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2937
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "複製連結地址(_C)"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2997
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:2998
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
msgid "Select Page"
msgstr "選擇頁次"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3010
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:3012
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "調整縮放等級"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:3028
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "上一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3073
+#: ../shell/ev-window.c:3034
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3077
+#: ../shell/ev-window.c:3038
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "拉近"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3082
+#: ../shell/ev-window.c:3043
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "拉遠"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3092
+#: ../shell/ev-window.c:3053
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
msgid "Fit Width"
msgstr "符合頁寬"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
"thumbnailer documentation for more information."
msgstr ""
"正確的命令加上 PDF 文件縮圖的引數。請參見 nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"