2006-08-04 Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>
* nl.po: Translation updated by Wouter Bolsterlee.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince cvs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-14 12:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-14 12:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-04 13:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 13:41+0200\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <uws+gnome@xs4all.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "De bijlage ‘%s’ kon niet geopend worden"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:258
+#: ../backend/ev-document-factory.c:265
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Onbekend MIME-type"
# vrij vertaald
-#: ../backend/ev-document-factory.c:269
+#: ../backend/ev-document-factory.c:276
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "MIME-type ‘%s’ niet bekend"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:335
+#: ../backend/ev-document-factory.c:342
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
msgid "All Documents"
msgstr "Alle documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:343
+#: ../backend/ev-document-factory.c:350
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:352
+#: ../backend/ev-document-factory.c:359
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:361
+#: ../backend/ev-document-factory.c:368
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:371
+#: ../backend/ev-document-factory.c:378
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
msgid "DVI Documents"
msgstr "DVI-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:381
+#: ../backend/ev-document-factory.c:388
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Djvu-documenten"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:391
+#: ../backend/ev-document-factory.c:398
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
msgid "Comic Books"
msgstr "Stripboeken"
-#: ../backend/ev-document-factory.c:399
+# Vrije vertaling (Wouter Bolsterlee)
+#: ../backend/ev-document-factory.c:408
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Impress-presentatie"
+
+#: ../backend/ev-document-factory.c:416
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Scheidingsteken"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3447
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "Best Fit"
msgstr "Passend"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
-#: ../shell/eggfindbar.c:158
+#: ../shell/eggfindbar.c:157
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
msgid "Search string"
msgstr "Zoektekst"
# de naam? van de tekenreeks? niet de tekenreeks zelf?
-#: ../shell/eggfindbar.c:159
+#: ../shell/eggfindbar.c:158
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
msgid "The name of the string to be found"
msgstr "De naam van een te zoeken tekenreeks"
-#: ../shell/eggfindbar.c:172
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
-#: ../shell/eggfindbar.c:173
+#: ../shell/eggfindbar.c:172
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
msgid "TRUE for a case sensitive search"
msgstr "WAAR voor een hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
-#: ../shell/eggfindbar.c:180
+#: ../shell/eggfindbar.c:179
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
msgid "Highlight color"
msgstr "Oplichtkleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:181
+#: ../shell/eggfindbar.c:180
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
msgid "Color of highlight for all matches"
msgstr "Kleur waarmee de overeenkomst belicht wordt"
-#: ../shell/eggfindbar.c:187
+#: ../shell/eggfindbar.c:186
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
msgid "Current color"
msgstr "Huidige kleur"
-#: ../shell/eggfindbar.c:188
+#: ../shell/eggfindbar.c:187
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
msgid "Color of highlight for the current match"
msgstr "De oplichtkleur van het huidige zoekresultaat"
-#: ../shell/eggfindbar.c:319
-msgid "F_ind:"
-msgstr "_Zoeken:"
-
-#: ../shell/eggfindbar.c:325
-msgid "_Previous"
-msgstr "Vo_rige"
+#: ../shell/eggfindbar.c:320
+msgid "Find:"
+msgstr "Zoeken:"
#: ../shell/eggfindbar.c:329
#: ../shell/eggfindbar.c:329
-msgid "_Next"
-msgstr "V_olgende"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Vorige zoeken"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:332
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar vorige positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+# volgende zoeken/volgende
+# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
+#: ../shell/eggfindbar.c:337
+msgid "Find Next"
+msgstr "Volgende zoeken"
-#: ../shell/eggfindbar.c:343
+#: ../shell/eggfindbar.c:340
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Zoeken naar volgende positie waar de zoekreeks voorkomt"
+
+#: ../shell/eggfindbar.c:348
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "_Hoofdlettergevoelig"
+#: ../shell/eggfindbar.c:351
+msgid "Toggle case sensitive help"
+msgstr "Hoofdlettergevoelige zoekopdracht"
+
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
# misschien beter: uit (ipv van): pagina 1 uit 5
#: ../shell/ev-page-action.c:168
#, c-format
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
msgstr "Nog %3d%% te doorzoeken"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:953
+#: ../shell/ev-window.c:998
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Kon het document niet openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1036
+#: ../shell/ev-window.c:1087
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
msgid "Open Document"
msgstr "Document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:1124
+#: ../shell/ev-window.c:1175
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "Het bestand kon niet worden opgeslagen als ‘%s’."
-#: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
+#: ../shell/ev-window.c:1194 ../shell/ev-window.c:3801
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Een kopie opslaan"
-#: ../shell/ev-window.c:1206
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+# niet in staat/kon
+#: ../shell/ev-window.c:1247
+msgid "Failed to print document"
+msgstr "Afdrukken van het document is mislukt"
-#: ../shell/ev-window.c:1215
+#: ../shell/ev-window.c:1361 ../shell/ev-window.c:1536
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Afdrukken is niet mogelijk met deze printer."
-#: ../shell/ev-window.c:1217
+#: ../shell/ev-window.c:1471 ../shell/ev-window.c:1587
+msgid "Print"
+msgstr "Afdrukken"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1526
+msgid "Generating PDF is not supported"
+msgstr "Het genereren van een PDF is helaas niet mogelijk"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1538
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
"U probeerde af te drukken naar een printer met het stuurprogramma ‘%s’. Dit "
"programma heeft een stuurprogramma voor een PostScript-printer nodig."
-#: ../shell/ev-window.c:1262
-msgid "Print"
-msgstr "Afdrukken"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1268
+#: ../shell/ev-window.c:1596
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
msgid "Pages"
msgstr "Pagina's"
# schermvullend
# kde gebruikt Volledig scherm
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
+#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:3248
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm verlaten"
-#: ../shell/ev-window.c:1947
+#: ../shell/ev-window.c:2319
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalk-editor"
-#: ../shell/ev-window.c:2314
+#: ../shell/ev-window.c:2686
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
"PostScript en PDF-viewer.\n"
"Maakt gebruik van poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:2338
+#: ../shell/ev-window.c:2710
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
"door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van deze licentie of\n"
"(zo u wilt) een latere versie.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2342
+#: ../shell/ev-window.c:2714
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
"van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Zie de\n"
"GNU General Public License voor meer details.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2346
+#: ../shell/ev-window.c:2718
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
+#: ../shell/ev-window.c:2742 ../shell/main.c:308
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
# makers/auteurs
-#: ../shell/ev-window.c:2373
+#: ../shell/ev-window.c:2745
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2005 De auteurs van Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:2379
+#: ../shell/ev-window.c:2751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tino Meinen\n"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
"Reinout van Schouwen\n"
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
-#: ../shell/ev-window.c:2779
+#: ../shell/ev-window.c:3175
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
msgid "_File"
msgstr "_Bestand"
-#: ../shell/ev-window.c:2780
+#: ../shell/ev-window.c:3176
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
msgid "_Edit"
msgstr "Be_werken"
-#: ../shell/ev-window.c:2781
+#: ../shell/ev-window.c:3177
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_View"
msgstr "Beel_d"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2782
+#: ../shell/ev-window.c:3178
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
msgid "_Go"
msgstr "_Ga naar"
-#: ../shell/ev-window.c:2783
+#: ../shell/ev-window.c:3179
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:3182 ../shell/ev-window.c:3339
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
msgid "_Open..."
msgstr "_Openen..."
-#: ../shell/ev-window.c:2787
+#: ../shell/ev-window.c:3183
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Een bestaand document openen"
-#: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
+#: ../shell/ev-window.c:3185 ../shell/ev-window.c:3341
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Een kopie op_slaan..."
-#: ../shell/ev-window.c:2790
+#: ../shell/ev-window.c:3186
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Sla een kopie van het huidige document op"
-#: ../shell/ev-window.c:2792
+#: ../shell/ev-window.c:3188
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
msgid "_Print..."
msgstr "Af_drukken..."
-#: ../shell/ev-window.c:2793
+#: ../shell/ev-window.c:3189
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
msgid "Print this document"
msgstr "Dit document afdrukken"
-#: ../shell/ev-window.c:2795
+#: ../shell/ev-window.c:3191
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Eigenschappen"
-#: ../shell/ev-window.c:2803
+#: ../shell/ev-window.c:3199
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
-#: ../shell/ev-window.c:2805
+#: ../shell/ev-window.c:3201
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
msgid "_Find..."
msgstr "_Zoeken..."
# zinsdeel/zin/frase
-#: ../shell/ev-window.c:2806
+#: ../shell/ev-window.c:3202
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Een woord of een zin in het document zoeken"
# volgende zoeken/volgende
# Ik heb het hier kort gehouden, en het is ws net zo duidelijk
-#: ../shell/ev-window.c:2808
+#: ../shell/ev-window.c:3204
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "V_olgende zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2810
+#: ../shell/ev-window.c:3206
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Vo_rige zoeken"
-#: ../shell/ev-window.c:2812
+#: ../shell/ev-window.c:3208
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkbalk"
# Linksom/naar links
-#: ../shell/ev-window.c:2814
+#: ../shell/ev-window.c:3210
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
msgid "Rotate _Left"
msgstr "_Linksom draaien"
# rechtsom/naar rechts
-#: ../shell/ev-window.c:2816
+#: ../shell/ev-window.c:3212
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "_Rechtsom draaien"
-#: ../shell/ev-window.c:2821
+#: ../shell/ev-window.c:3217
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Het document vergroten"
-#: ../shell/ev-window.c:2824
+#: ../shell/ev-window.c:3220
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Het document verkleinen"
-#: ../shell/ev-window.c:2826
+#: ../shell/ev-window.c:3222
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
msgid "_Reload"
msgstr "He_rladen"
-#: ../shell/ev-window.c:2827
+#: ../shell/ev-window.c:3223
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Het document herladen"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2831
+#: ../shell/ev-window.c:3227
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Vo_rige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2832
+#: ../shell/ev-window.c:3228
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ga naar de vorige pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2834
+#: ../shell/ev-window.c:3230
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
msgid "_Next Page"
msgstr "V_olgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2835
+#: ../shell/ev-window.c:3231
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ga naar de volgende pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2837
+#: ../shell/ev-window.c:3233
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
msgid "_First Page"
msgstr "_Eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2838
+#: ../shell/ev-window.c:3234
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ga naar de eerste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2840
+#: ../shell/ev-window.c:3236
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Laatste pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:2841
+#: ../shell/ev-window.c:3237
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ga naar de laatste pagina"
# Sneltoets op 'h' gezet
# beter zichtbaar de de 'i' en komt overeen met emacs
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2845
+#: ../shell/ev-window.c:3241
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
msgid "_Contents"
msgstr "In_houd"
-#: ../shell/ev-window.c:2848
+#: ../shell/ev-window.c:3244
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
msgid "_About"
msgstr "I_nfo"
-#: ../shell/ev-window.c:2853
+#: ../shell/ev-window.c:3249
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Schermvullende modus verlaten"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2904
+#: ../shell/ev-window.c:3300
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkbalk"
-#: ../shell/ev-window.c:2905
+#: ../shell/ev-window.c:3301
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:3303
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Zijpaneel"
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:3304
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Het zijpaneel tonen of verbergen"
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:3306
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
msgid "_Continuous"
msgstr "_Doorlopend"
# hele/gehele/complete document
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:3307
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
msgid "Show the entire document"
msgstr "Het gehele document tonen"
# Duaal is zo'n raar woord
-#: ../shell/ev-window.c:2913
+#: ../shell/ev-window.c:3309
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
msgid "_Dual"
msgstr "_Twee"
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:3310
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Twee pagina's tegelijk tonen"
# schermvullend
# kde gebruikt: vollgedig scherm
-#: ../shell/ev-window.c:2916
+#: ../shell/ev-window.c:3312
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Volledig scherm"
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:3313
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Het venster schermvullend maken"
-#: ../shell/ev-window.c:2919
+#: ../shell/ev-window.c:3315
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentatie"
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:3316
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Document als een diapresentatie tonen"
# was eerst _best passend, maar gewoon passend is beter.
# _P wordt gebruikt voor _Presentatie
-#: ../shell/ev-window.c:2922
+#: ../shell/ev-window.c:3318
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
msgid "_Best Fit"
msgstr "P_assend"
# de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:3319
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Het huidige document passend weergeven in het venster"
-#: ../shell/ev-window.c:2925
+#: ../shell/ev-window.c:3321
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Pagina_breed passend"
# de breedte van de pagina laten passen in het venster
-#: ../shell/ev-window.c:2926
+#: ../shell/ev-window.c:3322
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Het huidige document passend maken op de breedte van het venster"
# link/verwijzing
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:2933
+#: ../shell/ev-window.c:3329
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
msgid "_Open Link"
msgstr "Verwijzing _openen"
# in overeenstemming met Nautilus: Ga naar
-#: ../shell/ev-window.c:2935
+#: ../shell/ev-window.c:3331
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
msgid "_Go To"
msgstr "_Ga naar"
# verwijzing/verwijzingsadres/link-adres
-#: ../shell/ev-window.c:2937
+#: ../shell/ev-window.c:3333
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Verwijzingsadres _kopiëren"
-#: ../shell/ev-window.c:3000
+#: ../shell/ev-window.c:3396
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
-#: ../shell/ev-window.c:3001
+#: ../shell/ev-window.c:3397
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
msgid "Select Page"
msgstr "Pagina selecteren"
# Zoomen
-#: ../shell/ev-window.c:3013
+#: ../shell/ev-window.c:3409
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3411
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Het zoomniveau aanpassen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3031
+#: ../shell/ev-window.c:3427
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3037
+#: ../shell/ev-window.c:3433
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3041
+#: ../shell/ev-window.c:3437
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:3442
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
# knoptekst?
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3056
+#: ../shell/ev-window.c:3452
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
msgid "Fit Width"
msgstr "Breedte"
# niet in staat/kon
-#: ../shell/ev-window.c:3331
+#: ../shell/ev-window.c:3730
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "De bijlage kon niet geopend worden"
-#: ../shell/ev-window.c:3378
+#: ../shell/ev-window.c:3777
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "De bijlage kon niet worden opgeslagen."
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Wachtwoord vereist"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "De pagina van het document dat weergegeven moet worden."
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
msgid "PAGE"
msgstr "PAGINA"
+#: ../shell/main.c:55
+msgid "Run evince in fullscreen mode"
+msgstr "Starten met volledig scherm"
+
+#: ../shell/main.c:56
+msgid "Run evince in presentation mode"
+msgstr "Starten als diapresentatie"
+
+# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
+#: ../shell/main.c:57
+msgid "Run evince as a previewer"
+msgstr "Starten in voorbeeldmodus"
+
+#: ../shell/main.c:58
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
msgid "[FILE...]"
msgstr "[BESTAND...]"
# Misschien Evince documentenviewer
# viewer is ook nederlands
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "GNOME documentenviewer"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Evince documentenviewer"
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
"documenten. Zie de documentatie voor nautilus miniaturen voor meer "
"informatie."
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "Vo_rige"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "V_olgende"
+
#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"
#~ msgid "Hide attachments bar"
#~ msgstr "Bijlagenbalk verbergen"