svn path=/trunk/; revision=2899
+2008-02-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2008-02-10 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
2008-02-10 Djihed Afifi <djihed@gmail.com>
* ar.po: Updated Arabic Translation by Khaled Hosny.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-10 13:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:10+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
+#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Libros de cómics"
+
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
+#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Djvu Documents"
+msgstr "Documentos Djvu"
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "DVI Documents"
+msgstr "Documentos DVI"
+
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
#. translators: this is the document security state
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
msgid "Yes"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
+#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PDF Documents"
+msgstr "Documentos PDF"
+
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
#: ../backend/impress/impress-document.c:296
msgid "Remote files aren't supported"
msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
msgid "Invalid document"
msgstr "Documento no válido"
+#.
+#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
+#.
+#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "Impress Slides"
+msgstr "Diapositivas Impress"
+
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
#: ../backend/impress/zip.c:53
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
+#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
+msgid "PostScript Documents"
+msgstr "Documentos PostScript"
+
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
-msgid "Failed to get info for document"
-msgstr "No se pudo obtener la información para el documento"
-
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3517
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../shell/ev-window-title.c:132
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
"Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
"imprimir."
-#: ../properties/ev-properties-main.c:110
+#: ../properties/ev-properties-main.c:111
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3642
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir…"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../shell/ev-view.c:3376
+#: ../shell/ev-view.c:3371
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:5129
+#: ../shell/ev-view.c:5149
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:5138
+#: ../shell/ev-view.c:5158
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:780
+#: ../shell/ev-window.c:750
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:782
+#: ../shell/ev-window.c:752
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1411
+#: ../shell/ev-window.c:1381
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1580
+#: ../shell/ev-window.c:1542
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1650
+#: ../shell/ev-window.c:1603
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1679
+#: ../shell/ev-window.c:1632
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
+#: ../shell/ev-window.c:1876 ../shell/ev-window.c:1926
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2022
+#: ../shell/ev-window.c:1971
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
+#: ../shell/ev-window.c:2092 ../shell/ev-window.c:3218
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
+#: ../shell/ev-window.c:2256
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:4184
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2498
-msgid "Generating PDF is not supported"
-msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2510
-#, c-format
-msgid ""
-"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
-"requires a PostScript printer driver."
-msgstr ""
-"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
-"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-
-#: ../shell/ev-window.c:2568
-msgid "Pages"
-msgstr "Páginas"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3184
+#: ../shell/ev-window.c:2996
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3706
+#: ../shell/ev-window.c:3513
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3734
+#: ../shell/ev-window.c:3541
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3738
+#: ../shell/ev-window.c:3545
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3742
+#: ../shell/ev-window.c:3549
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
+#: ../shell/ev-window.c:3573 ../shell/main.c:349
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3769
+#: ../shell/ev-window.c:3576
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3775
+#: ../shell/ev-window.c:3582
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
"Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4096
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4293
+#: ../shell/ev-window.c:4097
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4294
+#: ../shell/ev-window.c:4098
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4099
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4100
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
-#: ../shell/ev-window.c:4548
+#: ../shell/ev-window.c:4103 ../shell/ev-window.c:4280
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
+#: ../shell/ev-window.c:4104 ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4106
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4303
+#: ../shell/ev-window.c:4107
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
+#: ../shell/ev-window.c:4109 ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4306
+#: ../shell/ev-window.c:4110
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4112
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4309
+#: ../shell/ev-window.c:4113
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4115
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
+#: ../shell/ev-window.c:4116 ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4314
+#: ../shell/ev-window.c:4118
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4126
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4128
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4325
+#: ../shell/ev-window.c:4129
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4327
+#: ../shell/ev-window.c:4131
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4329
+#: ../shell/ev-window.c:4133
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4331
+#: ../shell/ev-window.c:4135
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4137
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4139
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4340
+#: ../shell/ev-window.c:4144
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4343
+#: ../shell/ev-window.c:4147
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4345
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4346
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4349
+#: ../shell/ev-window.c:4153
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
msgid "Auto_scroll"
msgstr "Autode_splazar"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4353
+#: ../shell/ev-window.c:4157
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4354
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4356
+#: ../shell/ev-window.c:4160
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4357
+#: ../shell/ev-window.c:4161
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4359
+#: ../shell/ev-window.c:4163
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4360
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4362
+#: ../shell/ev-window.c:4166
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4363
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4171
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:4370
+#: ../shell/ev-window.c:4174
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4374
+#: ../shell/ev-window.c:4178
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4375
+#: ../shell/ev-window.c:4179
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4377
+#: ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4182
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4432
+#: ../shell/ev-window.c:4236
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4433
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4435
+#: ../shell/ev-window.c:4239
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4436
+#: ../shell/ev-window.c:4240
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4438
+#: ../shell/ev-window.c:4242
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
msgid "_Continuous"
msgstr "C_ontinuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4439
+#: ../shell/ev-window.c:4243
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4441
+#: ../shell/ev-window.c:4245
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4442
+#: ../shell/ev-window.c:4246
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4444
+#: ../shell/ev-window.c:4248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4445
+#: ../shell/ev-window.c:4249
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4447
+#: ../shell/ev-window.c:4251
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
msgid "Pre_sentation"
msgstr "Pre_sentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4448
+#: ../shell/ev-window.c:4252
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4450
+#: ../shell/ev-window.c:4254
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4451
+#: ../shell/ev-window.c:4255
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4453
+#: ../shell/ev-window.c:4257
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4454
+#: ../shell/ev-window.c:4258
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4265
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4267
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4465
+#: ../shell/ev-window.c:4269
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4467
+#: ../shell/ev-window.c:4271
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4469
+#: ../shell/ev-window.c:4273
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4471
+#: ../shell/ev-window.c:4275
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4510
+#: ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4511
+#: ../shell/ev-window.c:4315
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4522
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4524
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4534
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4536
+#: ../shell/ev-window.c:4340
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:4539
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4569
+#: ../shell/ev-window.c:4373
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4574
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4578
+#: ../shell/ev-window.c:4382
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4582
+#: ../shell/ev-window.c:4386
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4590
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4803
+#: ../shell/ev-window.c:4607
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4973
+#: ../shell/ev-window.c:4777
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5009
+#: ../shell/ev-window.c:4813
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5041
+#: ../shell/ev-window.c:4845
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:5100
+#: ../shell/ev-window.c:4904
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:5152
+#: ../shell/ev-window.c:4956
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:5197
+#: ../shell/ev-window.c:5001
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
-#: ../shell/ev-utils.c:424
+#: ../shell/ev-utils.c:330
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"
msgid "By extension"
msgstr "Por extensión"