]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Serbian translation
authorSlobodan D. Sredojevic <slobo@akrep.be>
Mon, 30 Jan 2006 01:54:25 +0000 (01:54 +0000)
committerSlobodan Sredojević <slobo@src.gnome.org>
Mon, 30 Jan 2006 01:54:25 +0000 (01:54 +0000)
2006-01-30  Slobodan D. Sredojevic  <slobo@akrep.be>

        * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation

po/ChangeLog
po/sr.po
po/sr@Latn.po

index a29c2cffe408c23042f3b8f910a0a6f32eb57f17..b363151d1dd58dadb19315cf874f20f5a9dabeae 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-01-30  Slobodan D. Sredojevic  <slobo@akrep.be>
+
+       * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation
+
 2006-01-29  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
 2006-01-29  Ole Laursen  <olau@hardworking.dk>
 
        * da.po: Updated Danish translation.
index 6ce1b05d1c3e37a2e6b3d362410ce4694da7e0c6..dbcebbe817d51f086b8af05e881ebdd93e5760df 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Ð\94анило Ð¨ÐµÐ³Ð°Ð½ <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
+"Last-Translator: Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð°Ð½ Ð\94. Ð¡Ñ\80едоÑ\98евиÑ\9b <slobo@akrep.be>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:115
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Датотека је оштећена."
+
+#: ../comics/comics-document.c:151
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Ниједна слика није пронађена у архиви „%s“"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Уклони алатке"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Уклони алатке"
@@ -28,13 +38,13 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Раздвајач"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Најбоље уклапање"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Уклопи Ð¿Ñ\80ема Ñ\88иÑ\80ини Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е"
+msgstr "Уклопи према ширини стране"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач документа"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Прегледач документа"
 
@@ -85,6 +95,15 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Запамти лозинку за ову сесију"
+
+# note(slobo): јасно ово је фигуративно...може нанижи лозинку на привезак...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Закачи лозинку за привезак за кључеве"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Лозинка:"
 
@@ -137,40 +156,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Наслов:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "УобиÑ\87аÑ\98ено Ð¿Ñ\80икажи Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ\98Ñ\83 Ñ\81а Ñ\81Ñ\82аÑ\9aем"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евазиÑ\92и Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aа Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке о "
-"везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
-"подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано сакрива "
-"линију са стањем."
+"Превазиђи ограничења која документ уграђено садржи, као нпр. забрану "
+"умножавања или штампе "
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
-"навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
-"приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
-"алатом."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Датотека није доступна"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI документ је неисправног облика"
 
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\84онÑ\82а"
+msgstr "Ð\9dепознаÑ\82а Ð²Ñ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\81ловног Ð»Ð¸Ðºа"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "Документ учитан."
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
 
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Не могу да отворим документ „%s“"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Угњеждени ПостСкрипт"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "ПостСкрипт"
 
@@ -421,23 +420,27 @@ msgstr "Сви документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Постскрипт документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu документи"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Стрипови"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
@@ -451,24 +454,11 @@ msgstr "(%d од %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr " од %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
-"потпуна."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Лозинка је обавезна"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -477,7 +467,15 @@ msgstr ""
 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
 "Документ <i>%s</i> је закључан и неопходна је лозинка пре него што се може "
 "отворити."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Укуцајте лозинку"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Лозинка за документ „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неисправна лозинка"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Неисправна лозинка"
 
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr "_Откључај документ"
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Особине"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
 msgid "General"
 msgstr "Опште"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "ФонÑ\82ови"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
-msgstr "ФонÑ\82"
+msgstr "Словни Ð»Ð¸Ðº"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\84онÑ\82овима... %3d%%"
+msgstr "СкÑ\83пÑ\99ам Ð¿Ð¾Ð´Ð°Ñ\82ке Ð¾ Ñ\81ловним Ð»Ð¸Ðºовима... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Учитавање..."
+msgstr "Учитавање је у току..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Штампање..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Попис"
 
@@ -530,7 +528,27 @@ msgstr "Попис"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Мали прикази"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Клизај према горе"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Клизај према доле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Клизај један екран нагоре"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Клизај један екран надоле"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Преглед документа"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Иди на страну %s"
@@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "Иди на страну %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,62 +564,41 @@ msgstr[0] "%d погодак на овој страници"
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
 msgstr[1] "%d поготка на овој страници"
 msgstr[2] "%d погодака на овој страници"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
+#: ../shell/ev-view.c:3283
 msgid "Not found"
 msgstr "Није нађено"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Није нађено"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Преостало да претражи %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:575
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Не могу да отворим документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — лозинка је обавезна"
-
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:1107
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Отвори документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1186
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Датотека се не може сачувати као „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1230
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Сачувај умножак"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Штампај"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1289
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Израда PDF-а није подржана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:1298
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Штампање није подржано за овај штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -610,24 +607,32 @@ msgstr ""
 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
 
 "Покушали сте да штампате користећи „%s“ драјвер. Овај програм захтева "
 "ПостСкрипт драјвер за штампач."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Штампај"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Странице"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Могућност претраживања неће радити за овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1566
+#: ../shell/ev-window.c:1414
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Тражење текста је подржано само за PDF документе."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
+msgstr "УÑ\80еÑ\92иваÑ\9aе Ð¿Ð°Ð»ÐµÑ\82е Ð°Ð»Ð°Ñ\82ки"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,369 +641,316 @@ msgstr ""
 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
 "Прегледач ПостСкрипт и PDF датотека.\n"
 "Користи poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или га мењати\n"
-"под Ñ\83Ñ\81ловима Ð\93Ð\9dУ Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е (GNU GPL) ÐºÐ°ÐºÐ¾ Ñ\98е Ð¾Ð±Ñ\98авÑ\99Ñ\83Ñ\98е \n"
-"Задужбина за Слободни Софтвер (FSF); било верзије 2 те Лиценце, било\n"
-"(по вашем нахођењу) било које новије верзије.\n"
+"Евинс је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење(растурање), \n"
+"вÑ\80Ñ\88еÑ\9aе(Ñ\83ноÑ\88еÑ\9aе) Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½Ð° Ð¿Ð¾Ð´ Ñ\83Ñ\81ловима Ð\93нÑ\83-ове Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е \n"
+"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила \n"
+"Задужбина Слободног Софтвера.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince се расподељује у нади да ће бити од користи, али БЕЗ\n"
-"Ð\98Ð\9aÐ\90Ð\9aÐ\92Ð\98Ð¥ Ð\93Ð\90РÐ\90Ð\9dЦÐ\98Ð\88Ð\90; Ñ\87ак Ð¸ Ð±ÐµÐ· Ð¿Ð¾Ð´Ñ\80азÑ\83меване Ð³Ð°Ñ\80анÑ\86иÑ\98е \n"
-"Ð\9aÐ\9eРÐ\98СÐ\9dÐ\9eСТÐ\98 Ð¸Ð»Ð¸ Ð\9fРÐ\98Ð\9bÐ\90Ð\93Ð\9eÐ\82Ð\95Ð\9dÐ\9eСТÐ\98 Ð\9eÐ\94РÐ\95Ð\82Ð\95Ð\9dÐ\9eÐ\88 Ð\9dÐ\90Ð\9cÐ\95Ð\9dÐ\98.  Ð\92идиÑ\82е Ð\93Ð\9dУ \n"
-"Ð\9eпÑ\88Ñ\82Ñ\83 Ð\88авнÑ\83 Ð\9bиÑ\86енÑ\86Ñ\83 Ð·Ð° Ð²Ð¸Ñ\88е Ð´ÐµÑ\82аÑ\99а.\n"
+"Евинс се расподељује у намери да ће бити користан,\n"
+"без Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ²Ð¾Ð³ Ñ\98амÑ\81Ñ\82ва; Ñ\83кÑ\99Ñ\83Ñ\87Ñ\83Ñ\98Ñ\83Ñ\9bÑ\83 Ð±ÐµÐ· Ð¾Ð³Ñ\80аниÑ\87еÑ\9aа, Ñ\98амÑ\81Ñ\82во Ð´Ð° Ñ\98е Ð±ÐµÐ· \n"
+"недоÑ\81Ñ\82аÑ\82ака, Ñ\81пÑ\80еман Ð·Ð° Ñ\82Ñ\80жиÑ\88Ñ\82е Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\81вÑ\80Ñ\81иÑ\81Ñ\85одан. Ð\97а Ð²Ð¸Ñ\88е Ð´ÐµÑ\82аÑ\99а \n"
+"пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\98Ñ\82е Ð\9eпÑ\88Ñ\82Ñ\83 Ð\88авнÑ\83 Ð\9bиÑ\86енÑ\86Ñ\83.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"ТÑ\80ебали Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð° Ð¿Ñ\80имиÑ\82е Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ð\93Ð\9dУ Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е Ñ\83з Evince; Ð°ÐºÐ¾\n"
-"ниÑ\81Ñ\82е, Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð\97адÑ\83жбини Ð·Ð° Ð¡Ð»Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð¸ Ð¡Ð¾Ñ\84Ñ\82веÑ\80 (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"ТÑ\80ебало Ñ\98е Ð´Ð° Ñ\81Ñ\82е Ð´Ð¾Ð±Ð¸Ð»Ð¸ Ñ\98едан Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ð\9eпÑ\88Ñ\82е Ð\88авне Ð\9bиÑ\86енÑ\86е\n"
+"заÑ\98едно Ñ\81а Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80огÑ\80амом; Ð°ÐºÐ¾ Ñ\82о Ð½Ð¸Ñ\98е Ñ\81лÑ\83Ñ\87аÑ\98, Ð¿Ð¸Ñ\88иÑ\82е Ð½Ð° Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83:Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Евинс"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Сва права задржана © 1996–2005 Аутори Evince-а"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prevod.org — превод на српски језик."
+"http://prevod.org — превод на српски језик."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Датотека"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Уређивање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "П_реглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Иди"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помоћ"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Отвори..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отвори постојећи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Сачувај умножак..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\82екÑ\83Ñ\9bи Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ð´ Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¸Ð¼ÐµÐ½Ð¾Ð¼"
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "СаÑ\87Ñ\83ваÑ\98 Ñ\98едан Ð¿Ñ\80имеÑ\80ак Ñ\82екÑ\83Ñ\9bег Ð´Ð¾ÐºÑ\83менÑ\82а"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Штампај..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Одштампај овај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Осо_бине"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Прегледај особине овог документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори овај прозор"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Умножи текст из документа"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Изабери _све"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Нађи реч или израз у документу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Пронађи _следеће"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Алатке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Прилагоди траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Ротирај _лево"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Ротирај документ налево"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Ротирај _десно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Ротирај документ надесно"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увећај документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Умањи документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Освежи"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Изнова учитај документ"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Претходна страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Иди на претходну страницу"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следећа страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Иди на следећу страницу"
+msgstr "Иди на следећу страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Прва страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Иди на прву страницу"
+msgstr "Иди на прву страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Последња страна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Иди на последњу страницу"
+msgstr "Иди на последњу страну"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Садржај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_О програму"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Не преко целог екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Клизај једну страну унапред"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Клизај једну страну уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Фокусирај избирач странице"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Иди 10 страна уназад"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Иди 10 страна унапред"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ала_тке"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј траку са алатом"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Линија са _стањем"
+msgstr "Прикажи или сакриј палету са алатом"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Бочна _површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Прикажи или сакриј бочну површ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Непрекидно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Прикажи читав документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "По _две"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икажи Ñ\81ве Ñ\81Ñ\82Ñ\80аниÑ\86е Ð¾Ð´Ñ\98едном"
+msgstr "Прикажи све стране одједном"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Рашири прозор да попуни цео екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Презентације"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Пусти документ као презентацију"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Нај_боље уклапање"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Нека текући документ попуни прозор"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Уклопи према _ширини"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Нека текући документ попуни ширину прозора"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Отво_ри везу"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Иди на"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Умножи адрес_у везе"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "СÑ\82Ñ\80аниÑ\86а"
+msgstr "Страна"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Изабери страницу"
+msgstr "Изабери страну"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Увећај"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Прилагоди ниво увећања"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Претходна"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следећа"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Увећај"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Умањи"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Уклопи ширину"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — лозинка је обавезна"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Страна документа за приказ."
@@ -1035,6 +987,103 @@ msgstr ""
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
 "Исправна наредба уз аргументе за прављење сличица за PDF документе. "
 "Погледајте документацију за сличице из Наутилуса за више података."
 
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи линију са стањем"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Уобичајено прикажи траку са алатом"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Линија са стањем је уобичајена трака у дну која приказује додатне податке "
+#~ "о везама и другим акцијама. Две истинитосне вредности, постављање "
+#~ "подразумевано приказује линију са стањем док искључење подразумевано "
+#~ "сакрива линију са стањем."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Трака са алатом је уобичајена трака у врху која садржи елементе за "
+#~ "навигацију и увећање. Две истинитосне вредности, постављање подразумевано "
+#~ "приказује траку са алатом док искључење подразумевано сакрива траку са "
+#~ "алатом."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Не могу да нађем Глејд датотеку"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не могу да нађем Глејд датотеку „%s“. Проверите да ли је ваша инсталација "
+#~ "потпуна."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Прегледач докумената — лозинка је обавезна"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Учитавам документ. Сачекајте"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Сачувај текући документ под новим именом"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Прегледај особине овог документа"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Затвори овај прозор"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Умножи текст из документа"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Прилагоди траку са алатом"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Ротирај документ налево"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Ротирај документ надесно"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за програм прегледача"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Прикажи заслуге твораца прегледача докумената"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну унапред"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Клизај једну страну уназад"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Фокусирај избирач странице"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна уназад"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Иди 10 страна унапред"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Линија са _стањем"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј линију са стањем"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Подразумевана величина бочне траке"
 
index 7fa66f7a348b18ffadf088413c49b380864828e5..72bdeb9357ccea53c13ea759d7bc7aa515e3fa1d 100644 (file)
@@ -1,17 +1,18 @@
-# Serbian translation of nautilus
-# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005.
+# Serbian translation of evince
+# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2005, 2006.
 #
 #
-# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
+# This file is distributed under the same license as the evince package.
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 # Maintainer: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
+# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-03 20:44+0200\n"
-"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-30 02:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-30 02:23+0100\n"
+"Last-Translator: Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,6 +20,15 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
+#: ../comics/comics-document.c:115
+msgid "File corrupted."
+msgstr "Datoteka je oštećena."
+
+#: ../comics/comics-document.c:151
+#, c-format
+msgid "No images found in archive %s"
+msgstr "Nijedna slika nije pronađena u arhivi „%s“"
+
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Ukloni alatke"
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
 msgid "_Remove Toolbar"
 msgstr "_Ukloni alatke"
@@ -28,13 +38,13 @@ msgid "Separator"
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgstr "Razdvajač"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3180
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3041
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
 msgid "Best Fit"
 msgstr "Najbolje uklapanje"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
 msgid "Fit Page Width"
-msgstr "Uklopi prema širini stranice"
+msgstr "Uklopi prema širini strane"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
 
 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
 msgid "50%"
@@ -72,7 +82,7 @@ msgstr "300%"
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
 msgid "400%"
 msgstr "400%"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:606
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenta"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Pregledač dokumenta"
 
@@ -85,6 +95,15 @@ msgid "*"
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
 msgstr "*"
 
 #: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "Remember password for this session"
+msgstr "Zapamti lozinku za ovu sesiju"
+
+# note(slobo): jasno ovo je figurativno...može naniži lozinku na privezak...
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "Save password in keyring"
+msgstr "Zakači lozinku za privezak za ključeve"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:4
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Lozinka:"
 
@@ -137,40 +156,20 @@ msgid "<b>Title:</b>"
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
 msgstr "<b>Naslov:</b>"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
-msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+msgid "Override document restrictions"
+msgstr "Prevaziđi ograničenja dokumenta"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
-"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
-"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke o "
-"vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
-"podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano sakriva "
-"liniju sa stanjem."
+"Prevaziđi ograničenja koja dokument ugrađeno sadrži, kao npr. zabranu "
+"umnožavanja ili štampe "
 
 
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
-"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
-"toolbar not visible by default."
-msgstr ""
-"Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
-"navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
-"prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
-"alatom."
-
-#: ../dvi/dvi-document.c:89
+#: ../dvi/dvi-document.c:91
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
 msgid "File not available"
 msgstr "Datoteka nije dostupna"
 
-#: ../dvi/dvi-document.c:102
+#: ../dvi/dvi-document.c:104
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
 msgid "DVI document has incorrect format"
 msgstr "DVI dokument je neispravnog oblika"
 
@@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "TrueType (CID)"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
 msgid "Unknown font type"
-msgstr "Nepoznata vrsta fonta"
+msgstr "Nepoznata vrsta slovnog lika"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
 
 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
 msgid "No name"
@@ -347,11 +346,11 @@ msgstr "Dokument učitan."
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
 
 msgid "Failed to load document '%s'"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument „%s“"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1216
+#: ../ps/ps-document.c:1247
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
 msgid "Encapsulated PostScript"
 msgstr "Ugnježdeni PostSkript"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1217
+#: ../ps/ps-document.c:1248
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostSkript"
 
@@ -421,23 +420,27 @@ msgstr "Svi dokumenti"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postskript dokumenti"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Postskript dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:149
+#: ../shell/ev-document-types.c:150
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumenti"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:158
+#: ../shell/ev-document-types.c:159
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:167
+#: ../shell/ev-document-types.c:169
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumenti"
 
 msgid "DVI Documents"
 msgstr "DVI dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:177
+#: ../shell/ev-document-types.c:179
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
 msgid "Djvu Documents"
 msgstr "Djvu dokumenti"
 
-#: ../shell/ev-document-types.c:185
+#: ../shell/ev-document-types.c:189
+msgid "Comic Books"
+msgstr "Stripovi"
+
+#: ../shell/ev-document-types.c:197
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
@@ -451,24 +454,11 @@ msgstr "(%d od %d)"
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
 msgid "of %d"
 msgstr " od %d"
 
-#: ../shell/ev-password.c:88
-msgid "Unable to find glade file"
-msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
-
-#: ../shell/ev-password.c:90
-#, c-format
-msgid ""
-"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
-"complete."
-msgstr ""
-"Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
-"potpuna."
-
-#: ../shell/ev-password.c:104
+#: ../shell/ev-password.c:83
 msgid "Password required"
 msgstr "Lozinka je obavezna"
 
 msgid "Password required"
 msgstr "Lozinka je obavezna"
 
-#: ../shell/ev-password.c:105
+#: ../shell/ev-password.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 #, c-format
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
@@ -477,7 +467,15 @@ msgstr ""
 "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
 "otvoriti."
 
 "Dokument <i>%s</i> je zaključan i neophodna je lozinka pre nego što se može "
 "otvoriti."
 
-#: ../shell/ev-password.c:142
+#: ../shell/ev-password.c:149
+msgid "Enter password"
+msgstr "Ukucajte lozinku"
+
+#: ../shell/ev-password.c:252
+msgid "Password for document %s"
+msgstr "Lozinka za dokument „%s“"
+
+#: ../shell/ev-password.c:334
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Neispravna lozinka"
 
@@ -497,32 +495,32 @@ msgstr "_Otključaj dokument"
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
 msgid "Properties"
 msgstr "Osobine"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
 msgid "General"
 msgstr "Opšte"
 
-#: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
+#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
 msgid "Fonts"
 msgid "Fonts"
-msgstr "Fontovi"
+msgstr "Slovni lik"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Slovni lik"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
 
 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 #, c-format
 msgid "Gathering font information... %3d%%"
-msgstr "Skupljam podatke o fontovima... %3d%%"
+msgstr "Skupljam podatke o slovnim likovima... %3d%%"
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:242 ../shell/ev-view.c:1728
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2092
 msgid "Loading..."
 msgid "Loading..."
-msgstr "Učitavanje..."
+msgstr "Učitavanje je u toku..."
 
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Štampanje..."
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
 msgid "Index"
 msgstr "Popis"
 
@@ -530,7 +528,27 @@ msgstr "Popis"
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Mali prikazi"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1096
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Klizaj prema gore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Klizaj prema dole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
+msgid "Scroll View Up"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nagore"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
+msgid "Scroll View Down"
+msgstr "Klizaj jedan ekran nadole"
+
+#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
+msgid "Document View"
+msgstr "Pregled dokumenta"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1268
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 msgstr "Idi na stranu %s"
@@ -538,7 +556,7 @@ msgstr "Idi na stranu %s"
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:2815
+#: ../shell/ev-view.c:3273
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
@@ -546,62 +564,41 @@ msgstr[0] "%d pogodak na ovoj stranici"
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
 msgstr[1] "%d pogotka na ovoj stranici"
 msgstr[2] "%d pogodaka na ovoj stranici"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2825
+#: ../shell/ev-view.c:3283
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije nađeno"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Nije nađeno"
 
-#: ../shell/ev-view.c:2827
+#: ../shell/ev-view.c:3285
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "Preostalo da pretraži %3d%%"
 
-#: ../shell/ev-window.c:553
+#: ../shell/ev-window.c:575
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Ne mogu da otvorim dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:600
-msgid "Document Viewer - Password Required"
-msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:602
-#, c-format
-msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s — lozinka je obavezna"
-
-#: ../shell/ev-window.c:736 ../shell/ev-window.c:1098
-msgid "Loading document. Please wait"
-msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1127
+#: ../shell/ev-window.c:1107
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
 msgid "Open Document"
 msgstr "Otvori dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1247
+#: ../shell/ev-window.c:1186
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Datoteka se ne može sačuvati kao „%s“."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1291
+#: ../shell/ev-window.c:1230
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Sačuvaj umnožak"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1444
-msgid "Print"
-msgstr "Štampaj"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1448
-msgid "Pages"
-msgstr "Stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1476
+#: ../shell/ev-window.c:1289
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
 msgid "Generating PDF is not supported"
 msgstr "Izrada PDF-a nije podržana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1487
+#: ../shell/ev-window.c:1298
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Štampanje nije podržano za ovaj štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1490
+#: ../shell/ev-window.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -610,24 +607,32 @@ msgstr ""
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
 "Pokušali ste da štampate koristeći „%s“ drajver. Ovaj program zahteva "
 "PostSkript drajver za štampač."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1564
+#: ../shell/ev-window.c:1346
+msgid "Print"
+msgstr "Štampaj"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1352
+msgid "Pages"
+msgstr "Stranice"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1412
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Mogućnost pretraživanja neće raditi za ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1566
+#: ../shell/ev-window.c:1414
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Traženje teksta je podržano samo za PDF dokumente."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1792 ../shell/ev-window.c:2988
+#: ../shell/ev-window.c:1645 ../shell/ev-window.c:2845
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2104
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "Toolbar Editor"
 msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
+msgstr "Uređivanje palete alatki"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2473
+#: ../shell/ev-window.c:2350
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
@@ -636,369 +641,316 @@ msgstr ""
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
 "Pregledač PostSkript i PDF datoteka.\n"
 "Koristi poppler %s (%s)"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2496
+#: ../shell/ev-window.c:2373
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
-"Evince je slobodan softver; možete ga raspodeljivati i/ili ga menjati\n"
-"pod uslovima GNU Opšte Javne Licence (GNU GPL) kako je objavljuje \n"
-"Zadužbina za Slobodni Softver (FSF); bilo verzije 2 te Licence, bilo\n"
-"(po vašem nahođenju) bilo koje novije verzije.\n"
+"Evins je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje(rasturanje), \n"
+"vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence \n"
+"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila \n"
+"Zadužbina Slobodnog Softvera.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2500
+#: ../shell/ev-window.c:2377
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
-"Evince se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali BEZ\n"
-"IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije \n"
-"KORISNOSTI ili PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI.  Vidite GNU \n"
-"Opštu Javnu Licencu za više detalja.\n"
+"Evins se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,\n"
+"bez ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez \n"
+"nedostataka, spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja \n"
+"pročitajte Opštu Javnu Licencu.\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2504
+#: ../shell/ev-window.c:2381
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
-"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte Javne Licence uz Evince; ako\n"
-"niste, pišite Zadužbini za Slobodni Softver (Free Software Foundation, "
-"Inc.), \n"
-"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
+"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licence\n"
+"zajedno sa ovim programom; ako to nije slučaj, pišite na adresu:Free\n"
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1302, USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2528 ../shell/main.c:259
+#: ../shell/ev-window.c:2405 ../shell/main.c:259
 msgid "Evince"
 msgid "Evince"
-msgstr "Evince"
+msgstr "Evins"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2531
+#: ../shell/ev-window.c:2408
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
 msgstr "Sva prava zadržana © 1996–2005 Autori Evince-a"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2537
+#: ../shell/ev-window.c:2414
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Danilo Šegan <danilo@gnome.org>\n"
+"Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Prevod.org — prevod na srpski jezik."
+"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2907
+#: ../shell/ev-window.c:2774
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Datoteka"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2908
+#: ../shell/ev-window.c:2775
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uređivanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2909
+#: ../shell/ev-window.c:2776
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
 msgid "_View"
 msgstr "P_regled"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2910
+#: ../shell/ev-window.c:2777
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Idi"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2911
+#: ../shell/ev-window.c:2778
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
 #. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:2914
+#: ../shell/ev-window.c:2781
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Otvori..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2915
+#: ../shell/ev-window.c:2782
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Otvori postojeći dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2917
+#: ../shell/ev-window.c:2784
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Sačuvaj umnožak..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2918
-msgid "Save the current document with a new filename"
-msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+#: ../shell/ev-window.c:2785
+msgid "Save a copy of the current document"
+msgstr "Sačuvaj jedan primerak tekućeg dokumenta"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2920
+#: ../shell/ev-window.c:2787
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Štampaj..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2921
+#: ../shell/ev-window.c:2788
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Odštampaj ovaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2923
+#: ../shell/ev-window.c:2790
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
 msgid "P_roperties"
 msgstr "Oso_bine"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2924
-msgid "View the properties of this document"
-msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2927
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2932
-msgid "Copy text from the document"
-msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2934
+#: ../shell/ev-window.c:2798
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Izaberi _sve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2935
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2938 ../shell/ev-window.c:2996
+#: ../shell/ev-window.c:2801
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Nađi reč ili izraz u dokumentu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2940
+#: ../shell/ev-window.c:2803
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Pronađi _sledeće"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2941
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2943
+#: ../shell/ev-window.c:2805
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Alatke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2944
-msgid "Customize the toolbar"
-msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2946
+#: ../shell/ev-window.c:2807
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
 msgid "Rotate _Left"
 msgstr "Rotiraj _levo"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2947
-msgid "Rotate the document to the left"
-msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2949
+#: ../shell/ev-window.c:2809
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
 msgid "Rotate _Right"
 msgstr "Rotiraj _desno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2950
-msgid "Rotate the document to the right"
-msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:3017
-#: ../shell/ev-window.c:3020 ../shell/ev-window.c:3035
+#: ../shell/ev-window.c:2814
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Uvećaj dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2958 ../shell/ev-window.c:3023
-#: ../shell/ev-window.c:3038
+#: ../shell/ev-window.c:2817
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Umanji dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2960
+#: ../shell/ev-window.c:2819
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2961
+#: ../shell/ev-window.c:2820
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Iznova učitaj dokument"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2965
+#: ../shell/ev-window.c:2824
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Prethodna strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2966
+#: ../shell/ev-window.c:2825
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2968
+#: ../shell/ev-window.c:2827
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Sledeća strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2969
+#: ../shell/ev-window.c:2828
 msgid "Go to the next page"
 msgid "Go to the next page"
-msgstr "Idi na sledeću stranicu"
+msgstr "Idi na sledeću stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2971
+#: ../shell/ev-window.c:2830
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Prva strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2972
+#: ../shell/ev-window.c:2831
 msgid "Go to the first page"
 msgid "Go to the first page"
-msgstr "Idi na prvu stranicu"
+msgstr "Idi na prvu stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2974
+#: ../shell/ev-window.c:2833
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Poslednja strana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2975
+#: ../shell/ev-window.c:2834
 msgid "Go to the last page"
 msgid "Go to the last page"
-msgstr "Idi na poslednju stranicu"
+msgstr "Idi na poslednju stranu"
 
 #. Help menu
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2979
+#: ../shell/ev-window.c:2838
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Sadržaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2980
-msgid "Display help for the viewer application"
-msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2983
+#: ../shell/ev-window.c:2841
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2984
-msgid "Display credits for the document viewer creators"
-msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
-
-#: ../shell/ev-window.c:2989
+#: ../shell/ev-window.c:2846
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ne preko celog ekrana"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2999 ../shell/ev-window.c:3005
-#: ../shell/ev-window.c:3014
-msgid "Scroll one page forward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3002 ../shell/ev-window.c:3008
-#: ../shell/ev-window.c:3011
-msgid "Scroll one page backward"
-msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3026
-msgid "Focus the page selector"
-msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3029
-msgid "Go ten pages backward"
-msgstr "Idi 10 strana unazad"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3032
-msgid "Go ten pages forward"
-msgstr "Idi 10 strana unapred"
-
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:3045
+#: ../shell/ev-window.c:2897
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ala_tke"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3046
+#: ../shell/ev-window.c:2898
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij traku sa alatom"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3048
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Linija sa _stanjem"
+msgstr "Prikaži ili sakrij paletu sa alatom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3049
-msgid "Show or hide the statusbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
-
-#: ../shell/ev-window.c:3051
+#: ../shell/ev-window.c:2900
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Bočna _površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3052
+#: ../shell/ev-window.c:2901
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Prikaži ili sakrij bočnu površ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3054
+#: ../shell/ev-window.c:2903
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
 msgid "_Continuous"
 msgstr "_Neprekidno"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3055
+#: ../shell/ev-window.c:2904
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
 msgid "Show the entire document"
 msgstr "Prikaži čitav dokument"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3057
+#: ../shell/ev-window.c:2906
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
 msgid "_Dual"
 msgstr "Po _dve"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3058
+#: ../shell/ev-window.c:2907
 msgid "Show two pages at once"
 msgid "Show two pages at once"
-msgstr "Prikaži sve stranice odjednom"
+msgstr "Prikaži sve strane odjednom"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3060
+#: ../shell/ev-window.c:2909
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3061
+#: ../shell/ev-window.c:2910
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Raširi prozor da popuni ceo ekran"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3063
+#: ../shell/ev-window.c:2912
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
 msgid "_Presentation"
 msgstr "_Prezentacije"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3064
+#: ../shell/ev-window.c:2913
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
 msgid "Run document as a presentation"
 msgstr "Pusti dokument kao prezentaciju"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3066
+#: ../shell/ev-window.c:2915
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "Naj_bolje uklapanje"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3067
+#: ../shell/ev-window.c:2916
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni prozor"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3069
+#: ../shell/ev-window.c:2918
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Uklopi prema _širini"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3070
+#: ../shell/ev-window.c:2919
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Neka tekući dokument popuni širinu prozora"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3129
+#. Links
+#: ../shell/ev-window.c:2926
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Otvo_ri vezu"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2928
+msgid "_Go To"
+msgstr "_Idi na"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2930
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Umnoži adres_u veze"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2990
 msgid "Page"
 msgid "Page"
-msgstr "Stranica"
+msgstr "Strana"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3130
+#: ../shell/ev-window.c:2991
 msgid "Select Page"
 msgid "Select Page"
-msgstr "Izaberi stranicu"
+msgstr "Izaberi stranu"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:3142
+#: ../shell/ev-window.c:3003
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
 msgid "Zoom"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../shell/ev-window.c:3144
+#: ../shell/ev-window.c:3005
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Adjust the zoom level"
 msgstr "Prilagodi nivo uvećanja"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3160
+#: ../shell/ev-window.c:3021
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Previous"
 msgstr "Prethodna"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3166
+#: ../shell/ev-window.c:3027
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Sledeća"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3170
+#: ../shell/ev-window.c:3031
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Uvećaj"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3175
+#: ../shell/ev-window.c:3036
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Umanji"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:3185
+#: ../shell/ev-window.c:3046
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
 msgid "Fit Width"
 msgstr "Uklopi širinu"
 
+#: ../shell/ev-window-title.c:140
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s — lozinka je obavezna"
+
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
 #: ../shell/main.c:50
 msgid "The page of the document to display."
 msgstr "Strana dokumenta za prikaz."
@@ -1035,6 +987,103 @@ msgstr ""
 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
 
 "Ispravna naredba uz argumente za pravljenje sličica za PDF dokumente. "
 "Pogledajte dokumentaciju za sličice iz Nautilusa za više podataka."
 
+#~ msgid "Show statusbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
+
+#~ msgid "Show toolbar by default"
+#~ msgstr "Uobičajeno prikaži traku sa alatom"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
+#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linija sa stanjem je uobičajena traka u dnu koja prikazuje dodatne podatke "
+#~ "o vezama i drugim akcijama. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje "
+#~ "podrazumevano prikazuje liniju sa stanjem dok isključenje podrazumevano "
+#~ "sakriva liniju sa stanjem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+#~ "toolbar not visible by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Traka sa alatom je uobičajena traka u vrhu koja sadrži elemente za "
+#~ "navigaciju i uvećanje. Dve istinitosne vrednosti, postavljanje podrazumevano "
+#~ "prikazuje traku sa alatom dok isključenje podrazumevano sakriva traku sa "
+#~ "alatom."
+
+#~ msgid "Unable to find glade file"
+#~ msgstr "Ne mogu da nađem Glejd datoteku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
+#~ "is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne mogu da nađem Glejd datoteku „%s“. Proverite da li je vaša instalacija "
+#~ "potpuna."
+
+#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
+#~ msgstr "Pregledač dokumenata — lozinka je obavezna"
+
+#~ msgid "Loading document. Please wait"
+#~ msgstr "Učitavam dokument. Sačekajte"
+
+#~ msgid "Save the current document with a new filename"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekući dokument pod novim imenom"
+
+#~ msgid "View the properties of this document"
+#~ msgstr "Pregledaj osobine ovog dokumenta"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+
+#~ msgid "Copy text from the document"
+#~ msgstr "Umnoži tekst iz dokumenta"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+
+#~ msgid "Customize the toolbar"
+#~ msgstr "Prilagodi traku sa alatom"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the left"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nalevo"
+
+#~ msgid "Rotate the document to the right"
+#~ msgstr "Rotiraj dokument nadesno"
+
+#~ msgid "Display help for the viewer application"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za program pregledača"
+
+#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
+#~ msgstr "Prikaži zasluge tvoraca pregledača dokumenata"
+
+#~ msgid "Scroll one page forward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unapred"
+
+#~ msgid "Scroll one page backward"
+#~ msgstr "Klizaj jednu stranu unazad"
+
+#~ msgid "Focus the page selector"
+#~ msgstr "Fokusiraj izbirač stranice"
+
+#~ msgid "Go ten pages backward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unazad"
+
+#~ msgid "Go ten pages forward"
+#~ msgstr "Idi 10 strana unapred"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "Linija sa _stanjem"
+
+#~ msgid "Show or hide the statusbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa stanjem"
+
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"
 
 #~ msgid "Default sidebar size"
 #~ msgstr "Podrazumevana veličina bočne trake"