]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>
Thu, 21 Apr 2005 15:34:37 +0000 (15:34 +0000)
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>
Thu, 21 Apr 2005 15:34:37 +0000 (15:34 +0000)
2005-04-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>

po/ChangeLog
po/bg.po

index 131d6445f5275fc644bb1970d6c16d82712b3b50..d8d072b7da2112cc3813ff8ed2d312e9d4a4ff45 100644 (file)
@@ -1,3 +1,8 @@
+2005-04-21  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>
+
+       * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+       Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
 2005-04-20  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
 2005-04-20  Adam Weinberger  <adamw@gnome.org>
 
        * en_CA.po: Updated Canadian English translation.
index 8641343090d235f93d9aa9b8ad47a716398022c5..ff04691c0b62e296e7b7904a5c44bd25f6ee823c 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
 # Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the evince package.
 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
+# 
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Парола:"
 
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
 msgid "Document Viewer"
 msgstr "Преглед на документи"
 
@@ -50,56 +50,85 @@ msgid "Show sidebar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
 msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
 msgid "Show statusbar by default"
 msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
 
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
+"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
+"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
 
 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
-msgstr "Би бокс"
+msgstr "BBox"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
-msgstr "Писмо"
+msgstr "Letter"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
-msgstr "Таблоид"
+msgstr "Tabloid"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
-msgstr "Леджър"
+msgstr "Ledger"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
-msgstr "Легал"
+msgstr "Legal"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
-msgstr "Стейтмънт"
+msgstr "Statement"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
-msgstr "Икзекютив"
+msgstr "Executive"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
@@ -135,53 +164,53 @@ msgstr "B5"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
-msgstr "Фолио"
+msgstr "Folio"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
-msgstr "Кварто"
+msgstr "Quarto"
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 
 #: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:140
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "Няма зареден документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:638
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Счупен програмен канал."
 
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:825
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "Грешка на интерпретатора."
 
 #. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:947
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1066
 msgid "File is not readable."
 msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
 
 
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1084
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
 
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1087
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "Файлът не е PostScript документ."
 
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1099
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Документът е зареден."
 
@@ -245,13 +274,13 @@ msgstr "Всички документи"
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "PostScript документи"
 
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 #: ../shell/ev-application.c:172
 msgid "DVI Documents"
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "PDF документи"
 
 #: ../shell/ev-application.c:172
 msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи тип DVI"
+msgstr "DVI документи"
 
 #: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
 
 #: ../shell/ev-application.c:178
 msgid "Images"
@@ -259,9 +288,9 @@ msgstr "Изображения"
 
 #: ../shell/ev-application.c:184
 msgid "Djvu Documents"
 
 #: ../shell/ev-application.c:184
 msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи тип Djvu"
+msgstr "Djvu документи"
 
 
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Всички файлове"
 
@@ -299,78 +328,85 @@ msgstr "Изисква се парола"
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
 msgid ""
 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
 "opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
 
 #: ../shell/ev-password.c:142
 msgid "Incorrect password"
 msgstr "Грешна парола"
 
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
 msgid "Loading..."
 msgstr "Зареждане..."
 
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
 #, c-format
 msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
 
 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
 
 #. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
 #. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
 #. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:1356
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
 #, c-format
 msgid "%d found on this page"
 msgid_plural "%d found on this page"
 msgstr[0] "%d открит на тази страница"
 msgstr[1] "%d открити на тази страница"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:1368
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
 msgid "Not found"
 msgstr "Не е открито"
 
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:1370
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
 #, c-format
 msgid "%3d%% remaining to search"
 msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
 
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:385
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "Документът не може да бъде отворен"
 
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:433
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
 msgid "Document Viewer - Password Required"
 msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
 
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:435
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
 #, c-format
 msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - Ð¸зисква се парола"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:690
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:857
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
 msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
 
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:878
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Запазване на копие"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:960
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Разпечатване"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:983
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:986
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
@@ -379,28 +415,28 @@ msgstr ""
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
 "Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
 "програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1038
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1040
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
 
 #. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
 
-#: ../shell/ev-window.c:1750
+#: ../shell/ev-window.c:1680
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Много..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1755
+#: ../shell/ev-window.c:1685
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "Не толкова много..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1690
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -413,7 +449,7 @@ msgstr ""
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
 "версия 2\n"
 "на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -425,270 +461,279 @@ msgstr ""
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
 "каквато\n"
 "и да било използваемост за дадена цел.  Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1698
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307  USA\n"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1723
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1726
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
 
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:1729
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
 "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Файл"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2018
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Редактиране"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Преглед"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване на..."
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Отиване на..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2021
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "_Помощ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
 msgid "Open an existing document"
 msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2027
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Запазване на копие..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2028
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
 msgid "Save the current document with a new filename"
 msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "Print..."
 msgstr "Разпечатване..."
 
 msgid "Print..."
 msgstr "Разпечатване..."
 
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Print this document"
 msgstr "Разпечатване на този документ"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Разпечатване на този документ"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Затваряне на този прозорец"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2039
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Копиране на текст от документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2041
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
 msgid "Select _All"
 msgstr "Избор на _всичко"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2042
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Избор на цялата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2045
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Следващо търсене"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2048
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9dамиÑ\80ане Ð½Ð° Ñ\81ледваÑ\89оÑ\82о споменаване на дума или фраза"
+msgstr "СледваÑ\89о споменаване на дума или фраза"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2053
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Увеличаване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Смаляване на документа"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2059
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
 msgid "Reset the zoom level to the default value"
 msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2061
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
 msgid "_Reload"
 msgstr "П_резареждане"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2062
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
 msgid "Reload the document"
 msgstr "Презареждане на документа"
 
 #. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2066
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
 msgid "_Previous Page"
 msgstr "_Предишна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2067
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Отиване на предишната страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2069
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "_Следваща страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2070
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Отиване на следващата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2072
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "Пър_ва страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2073
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Отиване на първата страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2075
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "Пос_ледна страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2076
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Отиване на последната страница"
 
 #. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2080
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Потребителско ръководство"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Потребителско ръководство"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2081
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Показване на помощта към програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2084
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
 msgid "_About"
 msgstr "_Относно"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2085
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2090
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Оставане в режим цял екран"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2093
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Избор на страници"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2100
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Лента с _инструменти"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2101
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2103
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Лента за _състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2104
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2106
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
 msgid "Side _pane"
 msgstr "Страничен _панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2107
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
 msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2109
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Цял екран"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2110
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2112
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "За_пълване на екрана"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2113
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
 msgid "Make the current document fill the window"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2115
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
 msgid "Fit Page _Width"
 msgstr "Запълване на страницата по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2116
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
 msgid "Make the current document fill the window width"
 msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2121
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
 msgid "Single"
 msgstr "Единична"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2122
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
 msgid "Show the document one page at a time"
 msgstr "Показване на документа по една страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2124
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
 msgid "Multi"
 msgstr "Множество"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2125
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
 msgid "Show the full document at once"
 msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2154
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
 msgid "Page"
 msgstr "Страница"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2155
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Select Page"
 msgstr "Избор на страница"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:2168
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
 msgid "Previous"
 msgstr "Предишна"
 
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2174
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
 msgid "Next"
 msgstr "Следваща"
 
 #. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване Ð¿Ð¾ Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Zoom In"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляне"
 
 
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2188
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"