2005-04-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+2005-04-21 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
+
2005-04-20 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
2005-04-20 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
# Copyright (C) 2005 THE evince'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the evince package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
-# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-11 08:40+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 09:20+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-21 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
-#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:489
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:439
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Преглед на документи"
msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента"
#: ../data/evince.schemas.in.h:3
-msgid "Show sidebar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на страничната лента."
-
-#: ../data/evince.schemas.in.h:4
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието"
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
#: ../data/evince.schemas.in.h:5
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата за състоянието."
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
+"default size sets the sidebars width in pixels baded from the side of the "
+"window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
+"than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
+"values will cause the sidebar to take up as much room as possible."
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Размерът по подразбиране указва широчината на страничната лента "
+"в пиксели. Позволени са всички цели положителни числа. Страничната лента "
+"винаги е по-широка от минималния размер необходим за индекса или мини "
+"изображенията. При големи стойности страничната лента заема възможно най-"
+"голямата широчина."
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
#: ../data/evince.schemas.in.h:6
-msgid "Show toolbar by default"
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите"
+msgid ""
+"Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
+"boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
+"sidebar not visible by default"
+msgstr ""
+"Страничната лента стои отстрани и съдържа списъците с индекси и мини "
+"изображения. Позволени са булеви стойности. \"Истина\" указва страничната "
+"лента да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
#: ../data/evince.schemas.in.h:7
-msgid "Show toolbar by default."
-msgstr "Показване по подразбиране на лентата с инструментите."
+msgid ""
+"Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
+"about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
+"visible by default while false makes sidebar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за състояние стои отдолу и показва допълнителна информация за връзки "
+"и действия. Приема булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за състояние "
+"да се вижда по подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
#: ../data/evince.schemas.in.h:8
-msgid "The default sidebar size."
-msgstr "Стандартния размер на страничната лента."
+msgid ""
+"Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
+"boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
+"toolbar not visible by default."
+msgstr ""
+"Лентата за инструменти стои отгоре и служи за навигация и мащабиране. Приема "
+"булеви стойности. \"Истина\" указва лентата за инструменти да се вижда по "
+"подрзбиране, а \"лъжа\" - обратното."
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:30
msgid "BBox"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:31
msgid "Letter"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:32
msgid "Tabloid"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:33
msgid "Ledger"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:34
msgid "Legal"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:35
msgid "Statement"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:36
msgid "Executive"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:37
msgid "A0"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:45
msgid "Folio"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:46
msgid "Quarto"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: ../ps/gsdefaults.c:47
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../ps/ps-document.c:143
+#: ../ps/ps-document.c:140
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
msgid "No document loaded."
msgstr "Няма зареден документ."
-#: ../ps/ps-document.c:671
+#: ../ps/ps-document.c:638
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
msgid "Broken pipe."
msgstr "Счупен програмен канал."
-#: ../ps/ps-document.c:858
+#: ../ps/ps-document.c:825
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
#. report error
msgid "Interpreter failed."
msgstr "Грешка на интерпретатора."
#. report error
-#: ../ps/ps-document.c:980
+#: ../ps/ps-document.c:947
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
#, c-format
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
msgstr "Грешка при декомпресиране на файла %s:\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1087
+#: ../ps/ps-document.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
#, c-format
msgid "Cannot open file %s.\n"
msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен.\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1089
+#: ../ps/ps-document.c:1066
msgid "File is not readable."
msgid "File is not readable."
-msgstr "Файлът не е читаем."
+msgstr "Файлът не се чете."
-#: ../ps/ps-document.c:1109
+#: ../ps/ps-document.c:1084
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
#, c-format
msgid "Error while scanning file %s\n"
msgstr "Грешка при сканиране на файла %s\n"
-#: ../ps/ps-document.c:1112
+#: ../ps/ps-document.c:1087
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файлът не е PostScript документ."
msgid "The file is not a PostScript document."
msgstr "Файлът не е PostScript документ."
-#: ../ps/ps-document.c:1124
+#: ../ps/ps-document.c:1099
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
msgid "Document loaded."
msgstr "Документът е зареден."
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "PostScript документи"
-#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:980
+#: ../shell/ev-application.c:166 ../shell/ev-window.c:886
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
msgid "PDF Documents"
msgstr "PDF документи"
#: ../shell/ev-application.c:172
msgid "DVI Documents"
-msgstr "Документи тип DVI"
#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
#: ../shell/ev-application.c:178
msgid "Images"
#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
#: ../shell/ev-application.c:184
msgid "Djvu Documents"
-msgstr "Документи тип Djvu"
-#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:985
+#: ../shell/ev-application.c:190 ../shell/ev-window.c:891
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
msgid "All Files"
msgstr "Всички файлове"
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
msgid ""
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
"opened."
-msgstr ""
-"Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола преди да бъде отворен."
+msgstr "Документът <i>%s</i> е заключен и изисква парола, за да бъде отворен."
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
#: ../shell/ev-password.c:142
msgid "Incorrect password"
msgstr "Грешна парола"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:195
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:210
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../shell/ev-view.c:726
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:485
+msgid "Index"
+msgstr "Съдържание"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:352
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Мини изображения"
+
+#: ../shell/ev-view.c:806
#, c-format
msgid "Go to page %s"
#, c-format
msgid "Go to page %s"
-msgstr "Отиване на %d страница"
+msgstr "Отиване на страница %s"
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:1222
+#: ../shell/ev-view.c:1356
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d открит на тази страница"
msgstr[1] "%d открити на тази страница"
-#: ../shell/ev-view.c:1234
+#: ../shell/ev-view.c:1368
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
msgid "Not found"
msgstr "Не е открито"
-#: ../shell/ev-view.c:1236
+#: ../shell/ev-view.c:1370
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% оставащи да бъдат претърсени"
-#: ../shell/ev-window.c:397
+#: ../shell/ev-window.c:385
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
msgid "Unable to open document"
msgstr "Документът не може да бъде отворен"
-#: ../shell/ev-window.c:483
+#: ../shell/ev-window.c:433
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
msgid "Document Viewer - Password Required"
msgstr "Преглед на документи - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:485
+#: ../shell/ev-window.c:435
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
-msgstr "%s - Ð\98зисква се парола"
+msgstr "%s - изисква се парола"
-#: ../shell/ev-window.c:784
+#: ../shell/ev-window.c:690
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
#, c-format
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
msgstr "Неподдържан MIME тип: \"%s\""
-#: ../shell/ev-window.c:951
+#: ../shell/ev-window.c:857
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
msgstr "Файлът не може да бъде запазен като \"%s\"."
-#: ../shell/ev-window.c:972
+#: ../shell/ev-window.c:878
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Запазване на копие"
-#: ../shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:960
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
msgid "Print"
msgstr "Разпечатване"
-#: ../shell/ev-window.c:1077
+#: ../shell/ev-window.c:983
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "Разпечатването чрез този принтер не се поддържа."
-#: ../shell/ev-window.c:1080
+#: ../shell/ev-window.c:986
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
"Опитахте се да печатате към принтер използвайки драйвера \"%s\". Тази "
"програма изисква PostScrip драйвер за принтер."
-#: ../shell/ev-window.c:1132
+#: ../shell/ev-window.c:1038
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
msgstr "Функцията \"Търсене\" няма да работи за този документ."
-#: ../shell/ev-window.c:1134
+#: ../shell/ev-window.c:1040
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
msgstr "Търсенето на текст е поддържано само за PDF документи."
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:1358 ../shell/ev-window.c:2158
+#: ../shell/ev-window.c:1264 ../shell/ev-window.c:2089
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Оставане в режим \"Цял екран\""
-#: ../shell/ev-window.c:1750
+#: ../shell/ev-window.c:1680
msgid "Many..."
msgstr "Много..."
msgid "Many..."
msgstr "Много..."
-#: ../shell/ev-window.c:1755
+#: ../shell/ev-window.c:1685
msgid "Not so many..."
msgstr "Не толкова много..."
msgid "Not so many..."
msgstr "Не толкова много..."
-#: ../shell/ev-window.c:1760
+#: ../shell/ev-window.c:1690
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
"версия 2\n"
"на лиценза, или (по ваше желание) някоя по-късна версия.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1764
+#: ../shell/ev-window.c:1694
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
"каквато\n"
"и да било използваемост за дадена цел. Вижте GNU GPL за повече информация.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1768
+#: ../shell/ev-window.c:1698
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"Трябва да получите копие на GNU GPL заедно с Evince; ако не, пишете до \n"
-"Free Software Foundation, Inc, 59·Temple·Place,·Suite·330,·Boston,·MA\n"
-"02111-1307··USA\n"
+"Free Software Foundation, Inc, 59 Temple·Place, Suite 330, Boston, MA\n"
+"02111-1307 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:1790 ../shell/main.c:83
+#: ../shell/ev-window.c:1720 ../shell/main.c:83
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1793
+#: ../shell/ev-window.c:1723
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2004 Авторите на Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:1796
+#: ../shell/ev-window.c:1726
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
msgid "PostScript and PDF File Viewer."
msgstr "Преглед на PostScript и PDF файлове"
-#: ../shell/ev-window.c:1799
+#: ../shell/ev-window.c:1729
msgid "translator-credits"
msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
"Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>\n"
-"\n"
-"GNOME на български!\n"
-"http://gnome.cult.bg"
+"Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:2086
+#: ../shell/ev-window.c:2017
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/ev-window.c:2087
+#: ../shell/ev-window.c:2018
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/ev-window.c:2088
+#: ../shell/ev-window.c:2019
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: ../shell/ev-window.c:2089
+#: ../shell/ev-window.c:2020
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване на..."
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване на..."
-#: ../shell/ev-window.c:2090
+#: ../shell/ev-window.c:2021
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/ev-window.c:2094
+#: ../shell/ev-window.c:2025
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваряне на съществуващ документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2096
+#: ../shell/ev-window.c:2027
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "_Запазване на копие..."
-#: ../shell/ev-window.c:2097
+#: ../shell/ev-window.c:2028
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
msgid "Save the current document with a new filename"
msgstr "Запазване на текущия документ под ново име"
-#: ../shell/ev-window.c:2099
+#: ../shell/ev-window.c:2030
msgid "Print..."
msgstr "Разпечатване..."
msgid "Print..."
msgstr "Разпечатване..."
-#: ../shell/ev-window.c:2100
+#: ../shell/ev-window.c:2031
msgid "Print this document"
msgstr "Разпечатване на този документ"
msgid "Print this document"
msgstr "Разпечатване на този документ"
-#: ../shell/ev-window.c:2103
+#: ../shell/ev-window.c:2034
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
msgid "Close this window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
-#: ../shell/ev-window.c:2108
+#: ../shell/ev-window.c:2039
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
msgid "Copy text from the document"
msgstr "Копиране на текст от документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2041
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
msgid "Select _All"
msgstr "Избор на _всичко"
-#: ../shell/ev-window.c:2111
+#: ../shell/ev-window.c:2042
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избор на цялата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2114
+#: ../shell/ev-window.c:2045
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Търсене на дума или фраза в документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2116
+#: ../shell/ev-window.c:2047
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../shell/ev-window.c:2117
+#: ../shell/ev-window.c:2048
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Ð\9dамиÑ\80ане на Ñ\81ледваÑ\89оÑ\82о споменаване на дума или фраза"
+msgstr "СледваÑ\89о споменаване на дума или фраза"
-#: ../shell/ev-window.c:2122
+#: ../shell/ev-window.c:2053
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Увеличаване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2125
+#: ../shell/ev-window.c:2056
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Смаляване на документа"
-#: ../shell/ev-window.c:2128
+#: ../shell/ev-window.c:2059
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
msgid "Reset the zoom level to the default value"
msgstr "Връщане на увеличението към стандартната стойност"
-#: ../shell/ev-window.c:2130
+#: ../shell/ev-window.c:2061
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
msgid "_Reload"
msgstr "П_резареждане"
-#: ../shell/ev-window.c:2131
+#: ../shell/ev-window.c:2062
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Презареждане на документа"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:2135
+#: ../shell/ev-window.c:2066
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
msgid "_Previous Page"
msgstr "_Предишна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2136
+#: ../shell/ev-window.c:2067
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Отиване на предишната страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2138
+#: ../shell/ev-window.c:2069
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
msgid "_Next Page"
msgstr "_Следваща страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2139
+#: ../shell/ev-window.c:2070
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Отиване на следващата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:2072
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
msgid "_First Page"
msgstr "Пър_ва страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2142
+#: ../shell/ev-window.c:2073
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Отиване на първата страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2144
+#: ../shell/ev-window.c:2075
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
msgid "_Last Page"
msgstr "Пос_ледна страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2145
+#: ../shell/ev-window.c:2076
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Отиване на последната страница"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:2149
+#: ../shell/ev-window.c:2080
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
msgid "_Contents"
msgstr "_Потребителско ръководство"
-#: ../shell/ev-window.c:2150
+#: ../shell/ev-window.c:2081
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
msgid "Display help for the viewer application"
msgstr "Показване на помощта към програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2153
+#: ../shell/ev-window.c:2084
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/ev-window.c:2154
+#: ../shell/ev-window.c:2085
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
msgid "Display credits for the document viewer creators"
msgstr "Показване на заслугите към създателите на програмата"
-#: ../shell/ev-window.c:2159
+#: ../shell/ev-window.c:2090
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Оставане в режим цял екран"
+#: ../shell/ev-window.c:2093
+msgid "Selection Caret"
+msgstr "Избор на страници"
+
-#: ../shell/ev-window.c:2166
+#: ../shell/ev-window.c:2100
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
msgid "_Toolbar"
msgstr "Лента с _инструменти"
-#: ../shell/ev-window.c:2167
+#: ../shell/ev-window.c:2101
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата с инструментите"
-#: ../shell/ev-window.c:2169
+#: ../shell/ev-window.c:2103
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2170
+#: ../shell/ev-window.c:2104
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
msgid "Show or hide the statusbar"
msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-#: ../shell/ev-window.c:2172
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Side _pane"
msgstr "Страничен _панел"
msgid "Side _pane"
msgstr "Страничен _панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2173
+#: ../shell/ev-window.c:2107
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../shell/ev-window.c:2175
+#: ../shell/ev-window.c:2109
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цял екран"
-#: ../shell/ev-window.c:2176
+#: ../shell/ev-window.c:2110
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Разширяване на прозореца, така че да запълни екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2178
+#: ../shell/ev-window.c:2112
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
msgid "_Best Fit"
msgstr "За_пълване на екрана"
-#: ../shell/ev-window.c:2179
+#: ../shell/ev-window.c:2113
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца"
-#: ../shell/ev-window.c:2181
+#: ../shell/ev-window.c:2115
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Запълване на страницата по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2182
+#: ../shell/ev-window.c:2116
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Текущия документ да запълни прозореца по ширина"
-#: ../shell/ev-window.c:2187
+#: ../shell/ev-window.c:2121
msgid "Single"
msgstr "Единична"
msgid "Single"
msgstr "Единична"
-#: ../shell/ev-window.c:2188
+#: ../shell/ev-window.c:2122
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Показване на документа по една страница"
msgid "Show the document one page at a time"
msgstr "Показване на документа по една страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2190
+#: ../shell/ev-window.c:2124
msgid "Multi"
msgstr "Множество"
msgid "Multi"
msgstr "Множество"
-#: ../shell/ev-window.c:2191
+#: ../shell/ev-window.c:2125
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
msgid "Show the full document at once"
msgstr "Показване на целия документ наведнъж"
-#: ../shell/ev-window.c:2220
+#: ../shell/ev-window.c:2154
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
-#: ../shell/ev-window.c:2221
+#: ../shell/ev-window.c:2155
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Select Page"
msgstr "Избор на страница"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2234
+#: ../shell/ev-window.c:2168
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
msgid "Previous"
msgstr "Предишна"
-#: ../shell/ev-window.c:2239
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2174
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Следваща"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:2242
-msgid "Fit Width"
-msgstr "Ð\97апÑ\8aлване по Ñ\88иÑ\80ина"
+#: ../shell/ev-window.c:2178
+msgid "Zoom In"
+msgstr "УвелиÑ\87аване"
-#: ../shell/ev-window.c:2455
-msgid "Index"
-msgstr "Съдържание"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2183
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Намаляне"
-#: ../shell/ev-window.c:2462
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Мини изображения"
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2188
+msgid "Best Fit"
+msgstr "Запълване"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2193
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Запълване по ширина"