svn path=/trunk/; revision=2463
+2007-05-15 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2007-05-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-05-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
+# translation of evince.HEAD.es.po to Spanish
# Traducción de Evince al español.
# Traducción de Evince al español.
-# translation of evince to Spanish
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
# Copyright (C) Spanish translation for Evince
# This file is distributed under the same license as the Evince package.
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-10 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-10 11:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
msgid "No images found in archive %s"
msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:159
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
msgid ""
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
"be accessed."
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/ps/ps-document.c:186
+#, c-format
+msgid "Cannot open file “%s”."
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
+
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:628
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:631
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:731
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
-#: ../backend/impress/zip.c:50
+#: ../backend/impress/zip.c:52
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
msgid "No error"
msgstr "Sin error"
-#: ../backend/impress/zip.c:53
+#: ../backend/impress/zip.c:55
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
msgid "Not enough memory"
msgstr "No hay suficiente memoria"
-#: ../backend/impress/zip.c:56
+#: ../backend/impress/zip.c:58
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
msgid "Cannot find zip signature"
msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:59
+#: ../backend/impress/zip.c:61
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Archivo zip inválido"
msgid "Invalid zip file"
msgstr "Archivo zip inválido"
-#: ../backend/impress/zip.c:62
+#: ../backend/impress/zip.c:64
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
msgid "Multi file zips are not supported"
msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
-#: ../backend/impress/zip.c:65
+#: ../backend/impress/zip.c:67
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
msgid "Cannot open the file"
msgstr "No se puede abrir el archivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:68
+#: ../backend/impress/zip.c:70
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
msgid "Cannot read data from file"
msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
-#: ../backend/impress/zip.c:71
+#: ../backend/impress/zip.c:73
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
msgid "Cannot find file in the zip archive"
msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
-#: ../backend/impress/zip.c:74
+#: ../backend/impress/zip.c:76
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconocido"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
-#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
-#, c-format
-msgid "Cannot open file “%s”.\n"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
-
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
-#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
+#: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
msgid "Interpreter failed."
msgstr "El intérprete falló."
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4651
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4269
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3431
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
#: ../shell/ev-window-title.c:127
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:744
+#: ../shell/ev-window.c:746
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:748
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1350
+#: ../shell/ev-window.c:1362
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1527
+#: ../shell/ev-window.c:1546
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
msgid "Open Document"
msgstr "Abrir un documento"
-#: ../shell/ev-window.c:1589
+#: ../shell/ev-window.c:1608
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1618
+#: ../shell/ev-window.c:1637
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1903
+#: ../shell/ev-window.c:1923
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
#, c-format
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1964
+#: ../shell/ev-window.c:1984
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:1986
+#: ../shell/ev-window.c:2006
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2070
+#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2380
+#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2305 ../shell/ev-window.c:2431
+#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
+#: ../shell/ev-window.c:4237
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2370
+#: ../shell/ev-window.c:2390
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2382
+#: ../shell/ev-window.c:2402
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2440
+#: ../shell/ev-window.c:2460
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:3019
+#: ../shell/ev-window.c:3049
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3427
+#: ../shell/ev-window.c:3577
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3455
+#: ../shell/ev-window.c:3605
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3459
+#: ../shell/ev-window.c:3609
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3463
+#: ../shell/ev-window.c:3613
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3487 ../shell/main.c:312
+#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3490
+#: ../shell/ev-window.c:3640
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3496
+#: ../shell/ev-window.c:3646
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:3993
+#: ../shell/ev-window.c:4148
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:3994
+#: ../shell/ev-window.c:4149
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:3995
+#: ../shell/ev-window.c:4150
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:3996
+#: ../shell/ev-window.c:4151
-#: ../shell/ev-window.c:3997
+#: ../shell/ev-window.c:4152
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4000 ../shell/ev-window.c:4175
+#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4001
+#: ../shell/ev-window.c:4156
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4003
+#: ../shell/ev-window.c:4158
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4004
+#: ../shell/ev-window.c:4159
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4006 ../shell/ev-window.c:4177
+#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4007
+#: ../shell/ev-window.c:4162
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4009
+#: ../shell/ev-window.c:4164
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4010
+#: ../shell/ev-window.c:4165
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4012
+#: ../shell/ev-window.c:4167
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4013
+#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4015
+#: ../shell/ev-window.c:4170
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4024 ../shell/ev-window.c:4026
+#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4029
+#: ../shell/ev-window.c:4184
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4030
+#: ../shell/ev-window.c:4185
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4032
+#: ../shell/ev-window.c:4187
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4034
+#: ../shell/ev-window.c:4189
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4036
+#: ../shell/ev-window.c:4191
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4038
+#: ../shell/ev-window.c:4193
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4040
+#: ../shell/ev-window.c:4195
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4045
+#: ../shell/ev-window.c:4200
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4048
+#: ../shell/ev-window.c:4203
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4050
+#: ../shell/ev-window.c:4205
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4051
+#: ../shell/ev-window.c:4206
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4055
+#: ../shell/ev-window.c:4210
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4056
+#: ../shell/ev-window.c:4211
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4058
+#: ../shell/ev-window.c:4213
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4059
+#: ../shell/ev-window.c:4214
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4061
+#: ../shell/ev-window.c:4216
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4062
+#: ../shell/ev-window.c:4217
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4064
+#: ../shell/ev-window.c:4219
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4065
+#: ../shell/ev-window.c:4220
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4069
+#: ../shell/ev-window.c:4224
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:4072
+#: ../shell/ev-window.c:4227
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4076
+#: ../shell/ev-window.c:4231
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4077
+#: ../shell/ev-window.c:4232
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4079
+#: ../shell/ev-window.c:4234
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4080
+#: ../shell/ev-window.c:4235
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4131
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4132
+#: ../shell/ev-window.c:4290
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4134
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4135
+#: ../shell/ev-window.c:4293
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4137
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4138
+#: ../shell/ev-window.c:4296
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4140
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4141
+#: ../shell/ev-window.c:4299
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4143
+#: ../shell/ev-window.c:4301
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4144
+#: ../shell/ev-window.c:4302
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4146
+#: ../shell/ev-window.c:4304
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4147
+#: ../shell/ev-window.c:4305
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4307
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4308
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4310
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4153
+#: ../shell/ev-window.c:4311
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4160
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4166
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4168
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4209
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4378
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:4222
+#: ../shell/ev-window.c:4380
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4390
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4392
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4236
+#: ../shell/ev-window.c:4394
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4252
+#: ../shell/ev-window.c:4410
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4257
+#: ../shell/ev-window.c:4415
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4261
+#: ../shell/ev-window.c:4419
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4265
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4273
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4461
+#: ../shell/ev-window.c:4619
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4463
+#: ../shell/ev-window.c:4621
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI no válida: «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI no válida: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:4620
+#: ../shell/ev-window.c:4779
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4639
+#: ../shell/ev-window.c:4798
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4694
+#: ../shell/ev-window.c:4853
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:4741
+#: ../shell/ev-window.c:4900
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4765
+#: ../shell/ev-window.c:4924
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
msgid "The page of the document to display."
msgstr "La página del documento que mostrar."
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
msgid "PAGE"
msgstr "PÁGINA"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
msgid "Run evince in fullscreen mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
msgid "Run evince in presentation mode"
msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
msgid "Run evince as a previewer"
msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ARCHIVO…]"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
msgid "GNOME Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos de Gnome"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"
msgid "Evince Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos Evince"