]> www.fi.muni.cz Git - evince.git/commitdiff
Updated Spanish translation.
authorFrancisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
Sat, 26 Mar 2005 16:56:22 +0000 (16:56 +0000)
committerFrancisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org>
Sat, 26 Mar 2005 16:56:22 +0000 (16:56 +0000)
2005-03-26  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

* es.po: Updated Spanish translation.

po/ChangeLog
po/es.po

index a3ba13a57c52fa3a99fbaba4ad4ff1c24085805a..d4caaa9652fc331157d1cb2a13b8af8cc38b7148 100644 (file)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-03-26  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>
+
+       * es.po: Authoritative update of Evince Spanish translation.
+
 2005-03-26  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
 2005-03-26  Miloslav Trmac  <mitr@volny.cz>
 
        * cs.po: Updated Czech translation.
index 57e9eed23da0d74a2c1f959ce062a9e2291ae05f..630cc220aab1930baef3fc10c659984b7d337f97 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,10 +1,7 @@
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
 # Traducción de Evince al español.
 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
-# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
-# , 2005.
-# , 2005.
-# , 2005.
+# Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
 #
@@ -12,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-30 22:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-26 17:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-26 17:55+0100\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,262 +19,382 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ps/ggvutils.c:31
+#: ../data/evince-password.glade.h:1
+msgid "*"
+msgstr "*"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:2
+msgid "<span size=\"smaller\"> </span>"
+msgstr "<span size=\"smaller\"> </span>"
+
+#: ../data/evince-password.glade.h:3
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:1 ../shell/ev-window.c:470
+msgid "Document Viewer"
+msgstr "Visor de documentos"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:2 ../shell/main.c:87
+msgid "Evince Document Viewer"
+msgstr "Visor de Documentos Evince"
+
+#: ../data/evince.desktop.in.h:3
+msgid "View multipage documents"
+msgstr "Ver documentos multipágina"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:1
+msgid "Default sidebar size"
+msgstr "Tamaño predeterminado de la barra lateral"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:2
+msgid "Show sidebar by default"
+msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:3
+msgid "Show sidebar by default."
+msgstr "Mostrar la barra lateral por omisión."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:4
+msgid "Show statusbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:5
+msgid "Show statusbar by default."
+msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:6
+msgid "Show toolbar by default"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:7
+msgid "Show toolbar by default."
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión."
+
+#: ../data/evince.schemas.in.h:8
+msgid "The default sidebar size."
+msgstr "El tamaño predeterminado de la barra lateral."
+
+#: ../ps/gsdefaults.c:30
 msgid "BBox"
 msgid "BBox"
-msgstr ""
+msgstr "BBox"
 
 
-#: ps/ggvutils.c:32
+#: ../ps/gsdefaults.c:31
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
 msgid "Letter"
 msgstr "Carta"
 
-#: ps/ggvutils.c:33
+#: ../ps/gsdefaults.c:32
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
 msgid "Tabloid"
 msgstr "Tabloide"
 
-#: ps/ggvutils.c:34
+#: ../ps/gsdefaults.c:33
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro mayor"
 
 msgid "Ledger"
 msgstr "Libro mayor"
 
-#: ps/ggvutils.c:35
+#: ../ps/gsdefaults.c:34
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
 msgid "Legal"
 msgstr "Legal"
 
-#: ps/ggvutils.c:36
+#: ../ps/gsdefaults.c:35
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
 msgid "Statement"
 msgstr "Declaración"
 
-#: ps/ggvutils.c:37
+#: ../ps/gsdefaults.c:36
 msgid "Executive"
 msgstr "Ejecutivo"
 
 msgid "Executive"
 msgstr "Ejecutivo"
 
-#: ps/ggvutils.c:38
+#: ../ps/gsdefaults.c:37
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
 msgid "A0"
 msgstr "A0"
 
-#: ps/ggvutils.c:39
+#: ../ps/gsdefaults.c:38
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
 msgid "A1"
 msgstr "A1"
 
-#: ps/ggvutils.c:40
+#: ../ps/gsdefaults.c:39
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
 msgid "A2"
 msgstr "A2"
 
-#: ps/ggvutils.c:41
+#: ../ps/gsdefaults.c:40
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
 msgid "A3"
 msgstr "A3"
 
-#: ps/ggvutils.c:42
+#: ../ps/gsdefaults.c:41
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
 msgid "A4"
 msgstr "A4"
 
-#: ps/ggvutils.c:43
+#: ../ps/gsdefaults.c:42
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
 msgid "A5"
 msgstr "A5"
 
-#: ps/ggvutils.c:44
+#: ../ps/gsdefaults.c:43
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
 msgid "B4"
 msgstr "B4"
 
-#: ps/ggvutils.c:45
+#: ../ps/gsdefaults.c:44
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
 msgid "B5"
 msgstr "B5"
 
-#: ps/ggvutils.c:46
+#: ../ps/gsdefaults.c:45
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
 msgid "Folio"
 msgstr "Folio"
 
-#: ps/ggvutils.c:47
+#: ../ps/gsdefaults.c:46
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
 msgid "Quarto"
 msgstr "Cuarto"
 
-#: ps/ggvutils.c:48
+#: ../ps/gsdefaults.c:47
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
 msgid "10x14"
 msgstr "10x14"
 
-#: ps/ggvutils.c:53
-msgid "Portrait"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ps/ggvutils.c:54
-msgid "Landscape"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ps/ggvutils.c:55
-msgid "Upside Down"
-msgstr "De arriba a abajo"
-
-#: ps/ggvutils.c:56
-msgid "Seascape"
-msgstr "Horizontal invertida"
-
-#: ps/gtkgs.c:330
+#: ../ps/ps-document.c:144
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
 msgid "No document loaded."
 msgstr "No hay documento."
 
-#: ps/gtkgs.c:422
-msgid "File is not a valid PostScript document."
-msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
-
-#: ps/gtkgs.c:694
+#: ../ps/ps-document.c:540
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
 msgid "Broken pipe."
 msgstr "Tubería rota."
 
-#: ps/gtkgs.c:884
+#: ../ps/ps-document.c:724
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
 msgid "Interpreter failed."
 msgstr "El intérprete falló."
 
 #. report error
-#: ps/gtkgs.c:988
+#: ../ps/ps-document.c:846
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
-msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
-
-#: ps/gtkgs.c:1366
+#: ../ps/ps-document.c:1039
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open file %s.\n"
 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1368
+#: ../ps/ps-document.c:1041
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
 msgid "File is not readable."
 msgstr "No se puede leer el archivo."
 
-#: ps/gtkgs.c:1387
+#: ../ps/ps-document.c:1061
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error while scanning file %s\n"
 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
 
-#: ps/gtkgs.c:1390
+#: ../ps/ps-document.c:1064
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
 msgid "The file is not a PostScript document."
 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
 
-#: ps/gtkgs.c:1421
+#: ../ps/ps-document.c:1077
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
 msgid "Document loaded."
 msgstr "Documento cargado."
 
-#: shell/eggfindbar.c:141
+#: ../shell/eggfindbar.c:141
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
 msgid "Search string"
 msgstr "Buscar cadena"
 
-#: shell/eggfindbar.c:142
+#: ../shell/eggfindbar.c:142
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
 msgid "The name of the string to be found"
 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
 
-#: shell/eggfindbar.c:155
+#: ../shell/eggfindbar.c:155
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:156
+#: ../shell/eggfindbar.c:156
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
 msgid "TRUE for a case sensitive search"
 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
 
-#: shell/eggfindbar.c:163
+#: ../shell/eggfindbar.c:163
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
 msgid "Highlight color"
 msgstr "Color de resaltado"
 
-#: shell/eggfindbar.c:164
+#: ../shell/eggfindbar.c:164
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
 msgid "Color of highlight for all matches"
 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
 
-#: shell/eggfindbar.c:170
+#: ../shell/eggfindbar.c:170
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
 msgid "Current color"
 msgstr "Color actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:171
+#: ../shell/eggfindbar.c:171
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
 msgid "Color of highlight for the current match"
 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
 
-#: shell/eggfindbar.c:288
+#: ../shell/eggfindbar.c:288
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: shell/eggfindbar.c:301
+#: ../shell/eggfindbar.c:301
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: shell/eggfindbar.c:302
+#: ../shell/eggfindbar.c:302
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
 msgid "_Next"
 msgstr "_Siguiente"
 
-#: shell/eggfindbar.c:314
+#: ../shell/eggfindbar.c:314
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
 
-#: shell/ev-application.c:122
+#: ../shell/ev-application.c:120
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
 msgid "Open document"
 msgstr "Abrir documento"
 
-#: shell/ev-application.c:132
+#: ../shell/ev-application.c:130
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documentos PostScript y PDF"
 
 msgid "PostScript and PDF Documents"
 msgstr "Documentos PostScript y PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:138
+#: ../shell/ev-application.c:138
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
 msgid "PostScript Documents"
 msgstr "Documentos PostScript"
 
-#: shell/ev-application.c:143
+#: ../shell/ev-application.c:145 ../shell/ev-window.c:890
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
 msgid "PDF Documents"
 msgstr "Documentos PDF"
 
-#: shell/ev-application.c:148
+#: ../shell/ev-application.c:150
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
 msgid "Images"
 msgstr "Imágenes"
 
-#: shell/ev-application.c:153
+#: ../shell/ev-application.c:155 ../shell/ev-window.c:895
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
 msgid "All Files"
 msgstr "Todos los archivos"
 
-#: shell/ev-window.c:207
+#: ../shell/ev-page-action.c:71
+#, c-format
+msgid "of %d"
+msgstr "de %d"
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:111
+msgid ""
+"This document is locked and can only be read by entering the correct "
+"password."
+msgstr "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la contraseña correcta."
+
+#: ../shell/ev-password-view.c:120
+msgid "_Unlock Document"
+msgstr "_Desbloquear documento"
+
+#: ../shell/ev-password.c:88
+msgid "Unable to find glade file"
+msgstr "No es posible encontrar el archivo glade"
+
+#: ../shell/ev-password.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation is "
+"complete."
+msgstr "El archivo glade, %s, no se pudo encontrar. Compruebe que su instalación está completa."
+
+#: ../shell/ev-password.c:104
+msgid "Password required"
+msgstr "Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-password.c:105
+#, c-format
+msgid ""
+"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
+"opened."
+msgstr "El socumento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseñá antes de que pueda abrirse."
+
+#: ../shell/ev-password.c:142
+msgid "Incorrect password"
+msgstr "Contraseña incorrecta"
+
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:133
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando..."
+
+#: ../shell/ev-view.c:718
+#, c-format
+msgid "Go to page %d"
+msgstr "Ir a la página %d"
+
+#. g_mutex_unlock (EV_DOC_MUTEX);
+#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
+#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
+#. contains plural cases.
+#: ../shell/ev-view.c:1113
+#, c-format
+msgid "%d found on this page"
+msgid_plural "%d found on this page"
+msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
+msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1125
+msgid "Not found"
+msgstr "No encontrado"
+
+#: ../shell/ev-view.c:1127
+#, c-format
+msgid "%3d%% remaining to search"
+msgstr "%3d%% restante para buscar"
+
+#: ../shell/ev-window.c:378
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
 msgid "Unable to open document"
 msgstr "No se pudo abrir el documento"
 
-#: shell/ev-window.c:293
+#: ../shell/ev-window.c:464
+msgid "Document Viewer - Password Required"
+msgstr "Visor de documentos - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-window.c:466
+#, c-format
+msgid "%s - Password Required"
+msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
+
+#: ../shell/ev-window.c:757
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
 
-#: shell/ev-window.c:347
+#: ../shell/ev-window.c:861
+#, c-format
+msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
+msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
+
+#: ../shell/ev-window.c:882
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Guardar una copia"
+
+#: ../shell/ev-window.c:964
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: shell/ev-window.c:370
+#: ../shell/ev-window.c:987
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
 msgid "Printing is not supported on this printer."
 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
 
-#: shell/ev-window.c:373
+#: ../shell/ev-window.c:990
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
 "requires a PostScript printer driver."
 msgstr ""
-"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
-"Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
+"Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%"
+"s». Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
 
 
-#: shell/ev-window.c:423
+#: ../shell/ev-window.c:1042
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
 
 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
 
-#: shell/ev-window.c:425
+#: ../shell/ev-window.c:1044
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:564
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+#. Toolbar-only
+#: ../shell/ev-window.c:1260 ../shell/ev-window.c:2039
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
 
 
-#: shell/ev-window.c:760
+#: ../shell/ev-window.c:1645
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
 msgid "Many..."
 msgstr "Muchos..."
 
-#: shell/ev-window.c:765
+#: ../shell/ev-window.c:1650
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
 msgid "Not so many..."
 msgstr "No tantos..."
 
-#: shell/ev-window.c:770
+#: ../shell/ev-window.c:1655
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -289,7 +406,7 @@ msgstr ""
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
 "en una versión posterior.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:774
+#: ../shell/ev-window.c:1659
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 msgid ""
 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -301,245 +418,329 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
 "COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO.  Mire la \n"
 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
 
-#: shell/ev-window.c:778
+#: ../shell/ev-window.c:1663
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 msgstr ""
 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
+"Inc.,\n"
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
 
-#: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
+#: ../shell/ev-window.c:1685 ../shell/main.c:82
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
 msgid "Evince"
 msgstr "Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:803
+#: ../shell/ev-window.c:1688
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
 
-#: shell/ev-window.c:806
+#: ../shell/ev-window.c:1691
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
 
-#: shell/ev-window.c:809
+#: ../shell/ev-window.c:1694
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>"
 
-#: shell/ev-window.c:1050
+#: ../shell/ev-window.c:1970
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: shell/ev-window.c:1051
+#: ../shell/ev-window.c:1971
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editar"
 
-#: shell/ev-window.c:1052
+#: ../shell/ev-window.c:1972
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
-#: shell/ev-window.c:1053
+#: ../shell/ev-window.c:1973
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
 msgid "_Go"
 msgstr "_Ir"
 
-#: shell/ev-window.c:1054
+#: ../shell/ev-window.c:1974
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
 msgid "_Help"
 msgstr "A_yuda"
 
-#. File menu
-#: shell/ev-window.c:1057
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
+#: ../shell/ev-window.c:1978
+msgid "Open an existing document"
+msgstr "Abre un documento existente"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1980
+msgid "_Save a Copy..."
+msgstr "Guardar una _copia..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1058
-msgid "Open a file"
-msgstr "Abrir un archivo"
+#: ../shell/ev-window.c:1981
+msgid "Save the current document with a new filename"
+msgstr "Guarda el documento actual con un nombre de archivo nuevo"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1060
-msgid "_Print"
-msgstr "Im_primir"
+#: ../shell/ev-window.c:1983
+msgid "Print..."
+msgstr "Imprimir..."
 
 
-#: shell/ev-window.c:1061
+#: ../shell/ev-window.c:1984
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
 msgid "Print this document"
 msgstr "Imprimir este documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1063
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: shell/ev-window.c:1064
+#: ../shell/ev-window.c:1987
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
 msgid "Close this window"
 msgstr "Cerrar esta ventana"
 
-#. Edit menu
-#: shell/ev-window.c:1068
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: shell/ev-window.c:1069
+#: ../shell/ev-window.c:1992
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
 msgid "Copy text from the document"
 msgstr "Copiar texto desde el documento"
 
-#: shell/ev-window.c:1072
-msgid "_Find"
-msgstr "_Buscar"
+#: ../shell/ev-window.c:1994
+msgid "Select _All"
+msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:1995
+msgid "Select the entire page"
+msgstr "Selecciona la página entera"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1073
+#: ../shell/ev-window.c:1998
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
 
-#. View menu
-#: shell/ev-window.c:1077
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: shell/ev-window.c:1078
+#: ../shell/ev-window.c:2003
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
 
 msgid "Enlarge the document"
 msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
 
-#: shell/ev-window.c:1080
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: shell/ev-window.c:1081
+#: ../shell/ev-window.c:2006
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir a un tamaño menor"
 
 msgid "Shrink the document"
 msgstr "Reducir a un tamaño menor"
 
-#: shell/ev-window.c:1083
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "_Tamaño normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1084
-msgid "Zoom to the normal size"
-msgstr "Tamaño _normal"
-
-#: shell/ev-window.c:1086
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "Ajus_te óptimo"
-
-#: shell/ev-window.c:1087
-msgid "Zoom to fit the document to the current window"
-msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+#: ../shell/ev-window.c:2009
+msgid "Reset the zoom level to the default value"
+msgstr "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1089
-msgid "Fit Page _Width"
-msgstr "Ajustar _ancho"
+#: ../shell/ev-window.c:2011
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Recargar"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1090
-msgid "Zoom to fit the width of the current window "
-msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+#: ../shell/ev-window.c:2012
+msgid "Reload the document"
+msgstr "Recarga el documento"
 
 #. Go menu
 
 #. Go menu
-#: shell/ev-window.c:1094
-msgid "_Back"
-msgstr "_Retroceder"
-
-#: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
-msgid "Go to the page viewed before this one"
-msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
-
-#: shell/ev-window.c:1097
-msgid "Fo_rward"
-msgstr "_Avanzar"
-
-#: shell/ev-window.c:1100
+#: ../shell/ev-window.c:2016
 msgid "_Previous Page"
 msgid "_Previous Page"
-msgstr "Página _Anterior"
+msgstr "Página _anterior"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1101
+#: ../shell/ev-window.c:2017
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
 msgid "Go to the previous page"
 msgstr "Ir a la página anterior"
 
-#: shell/ev-window.c:1103
+#: ../shell/ev-window.c:2019
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
 msgid "_Next Page"
 msgstr "Página _Siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1104
+#: ../shell/ev-window.c:2020
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
 msgid "Go to the next page"
 msgstr "Ir a la página siguiente"
 
-#: shell/ev-window.c:1106
+#: ../shell/ev-window.c:2022
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
 msgid "_First Page"
 msgstr "_Primera"
 
-#: shell/ev-window.c:1107
+#: ../shell/ev-window.c:2023
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
 msgid "Go to the first page"
 msgstr "Ir a la primera página"
 
-#: shell/ev-window.c:1109
+#: ../shell/ev-window.c:2025
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
 msgid "_Last Page"
 msgstr "_Última"
 
-#: shell/ev-window.c:1110
+#: ../shell/ev-window.c:2026
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
 msgid "Go to the last page"
 msgstr "Ir a la última página"
 
 #. Help menu
-#: shell/ev-window.c:1114
+#: ../shell/ev-window.c:2030
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Contenidos"
 
-#: shell/ev-window.c:1115
+#: ../shell/ev-window.c:2031
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
 msgid "Display help for the viewer application"
 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
 
-#: shell/ev-window.c:1118
+#: ../shell/ev-window.c:2034
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
 msgid "_About"
 msgstr "A_cerca de"
 
-#: shell/ev-window.c:1119
+#: ../shell/ev-window.c:2035
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
 msgid "Display credits for the document viewer creators"
 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
 
+#: ../shell/ev-window.c:2040
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
+
 #. View Menu
 #. View Menu
-#: shell/ev-window.c:1126
+#: ../shell/ev-window.c:2047
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Barra de herramientas"
 
-#: shell/ev-window.c:1127
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
+#: ../shell/ev-window.c:2048
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1129
+#: ../shell/ev-window.c:2050
 msgid "_Statusbar"
 msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de E_stado"
+msgstr "Barra de e_stado"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1130
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
+#: ../shell/ev-window.c:2051
+msgid "Show or hide the statusbar"
+msgstr "Muestra o oculta la barra de estado"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1132
-msgid "Side_bar"
-msgstr "_Barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:2053
+msgid "Side _pane"
+msgstr "_Panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1133
-msgid "Show or hide sidebar"
-msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
+#: ../shell/ev-window.c:2054
+msgid "Show or hide the side pane"
+msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1135
+#: ../shell/ev-window.c:2056
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Pantalla _completa"
 
-#: shell/ev-window.c:1136
+#: ../shell/ev-window.c:2057
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
 msgid "Expand the window to fill the screen"
 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
 
-#: shell/ev-window.c:1153
-msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de documentos"
+#: ../shell/ev-window.c:2059
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "Ajus_te óptimo"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2060
+msgid "Make the current document fill the window"
+msgstr "Hace que el docuemnto actual rellene la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2062
+msgid "Fit Page _Width"
+msgstr "Ajustar al _ancho de página"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2063
+msgid "Make the current document fill the window width"
+msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2068
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2069
+msgid "Show the document one page at a time"
+msgstr "Muestra el documento en una página a la vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2071
+msgid "Multi"
+msgstr "Multi"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2072
+msgid "Show the full document at once"
+msgstr "Muestra el documento completo de una sola vez"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2108
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1214
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Marcadores"
+#: ../shell/ev-window.c:2109
+msgid "Select Page"
+msgstr "Seleccione la página"
 
 
-#: shell/ev-window.c:1221
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2124
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2129
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#. translators: this is the label for toolbar button
+#: ../shell/ev-window.c:2132
+msgid "Fit Width"
+msgstr "Ajustar _anchura"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2325
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2332
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Miniaturas"
 
-#: shell/main.c:90
-msgid "Evince Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos Evince"
+#~ msgid "Portrait"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgid "Landscape"
+#~ msgstr "Horizontal"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "De arriba a abajo"
+
+#~ msgid "Seascape"
+#~ msgstr "Horizontal invertida"
+
+#~ msgid "File is not a valid PostScript document."
+#~ msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
+
+#~ msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
+#~ msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
+
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Salir de Pantalla Completa"
+
+#~ msgid "_Open"
+#~ msgstr "_Abrir"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Abrir un archivo"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "Im_primir"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Buscar"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Reducir"
+
+#~ msgid "_Normal Size"
+#~ msgstr "_Tamaño normal"
+
+#~ msgid "Zoom to the normal size"
+#~ msgstr "Tamaño _normal"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the document to the current window"
+#~ msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
+
+#~ msgid "Zoom to fit the width of the current window "
+#~ msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "_Retroceder"
+
+#~ msgid "Go to the page viewed before this one"
+#~ msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
+
+#~ msgid "Fo_rward"
+#~ msgstr "_Avanzar"
 
 
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Marcadores"