svn path=/trunk/; revision=2512
+2007-06-18 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
+
+ * es.po: Updated Spanish translation
+
2007-06-18 I Felix <ifelix25@gmail.com>
* ta.po: Updated Tamil Translation.
2007-06-18 I Felix <ifelix25@gmail.com>
* ta.po: Updated Tamil Translation.
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: evince.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
msgid "File corrupted."
-msgstr "Archivo corrompido."
+msgstr "Archivo corrupto."
#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
#: ../backend/comics/comics-document.c:186
#, c-format
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
"El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
"más de ellos."
-#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
+#: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
#, c-format
msgid "Cannot open file “%s”."
msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
msgid "File not available"
msgstr "Archivo no disponible"
-#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
msgid "DVI document has incorrect format"
msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Error: %s"
+
+#: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
+msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
+msgstr "Error: dvipdfm salió con un estado distinto de cero."
+
#. translators: this is the document security state
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#. translators: this is the document security state
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
msgid "Type 1C"
msgstr "Tipo 1C"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
msgid "Type 1 (CID)"
msgstr "Tipo 1 (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
msgid "Type 1C (CID)"
msgstr "Tipo 1C (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
msgid "TrueType (CID)"
msgstr "TrueType (CID)"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
msgid "Unknown font type"
msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
msgid "Embedded subset"
msgstr "Subconjunto incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
msgid "Embedded"
msgstr "Incrustado"
-#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
+#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgid "Not embedded"
msgstr "No incrustado"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
msgid "Unknown MIME Type"
msgstr "Tipo MIME desconocido"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
msgid "All Documents"
msgstr "Todos los documentos"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
msgid "PostScript Documents"
msgstr "Documentos PostScript"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
msgid "PDF Documents"
msgstr "Documentos PDF"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
msgid "DVI Documents"
msgstr "Documentos DVI"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
msgid "Djvu Documents"
msgstr "Documentos Djvu"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
msgid "Comic Books"
msgstr "Libros de cómics"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"
msgid "Impress Slides"
msgstr "Diapositivas Impress"
-#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
+#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgstr "Ejecutar en modo presentación"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
msgid "400%"
msgstr "400%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
-#: ../shell/ev-window-title.c:127
+#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
+#: ../shell/ev-window-title.c:126
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "Document Viewer"
msgstr "Visor de documentos"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
-#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2823
+#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando…"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
-#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
+#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
msgid "Launch %s"
msgstr "Lanzar %s"
-#: ../shell/ev-view.c:1858
+#: ../shell/ev-view.c:1857
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
-#: ../shell/ev-view.c:2536
+#: ../shell/ev-view.c:2538
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la página:"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-view.c:4156
+#: ../shell/ev-view.c:4180
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
-#: ../shell/ev-view.c:4165
+#: ../shell/ev-view.c:4189
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante para buscar"
-#: ../shell/ev-window.c:746
+#: ../shell/ev-window.c:751
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
#, c-format
msgid "Page %s - %s"
msgstr "Página %s - %s"
-#: ../shell/ev-window.c:748
+#: ../shell/ev-window.c:753
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1362
+#: ../shell/ev-window.c:1361
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
msgid "Unable to open document"
msgstr "No se pudo abrir el documento"
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
msgid "Cannot open a copy."
msgstr "No se puede abrir una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:1923
-#, c-format
-msgid "Failed to create file “%s”: %s"
-msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../shell/ev-window.c:1984
+#: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2062
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
-#: ../shell/ev-window.c:2006
+#: ../shell/ev-window.c:2002
+#, c-format
+msgid "Failed to create file “%s”: %s"
+msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../shell/ev-window.c:2106
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
+#: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
msgid "Failed to print document"
msgstr "No se pudo imprimir el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
+#: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
msgid "Printing is not supported on this printer."
msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
-#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
-#: ../shell/ev-window.c:4237
+#: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
+#: ../shell/ev-window.c:4370
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../shell/ev-window.c:2390
+#: ../shell/ev-window.c:2523
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "La generación de PDF no está soportada"
-#: ../shell/ev-window.c:2402
+#: ../shell/ev-window.c:2535
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
"Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
"programa requiere un controlador de impresora PostScript."
-#: ../shell/ev-window.c:2460
+#: ../shell/ev-window.c:2593
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
-#: ../shell/ev-window.c:3049
+#: ../shell/ev-window.c:3182
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../shell/ev-window.c:3710
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer.\n"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
"Visor de documentos.\n"
"Usando poppler %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:3605
+#: ../shell/ev-window.c:3738
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
msgid ""
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
"Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
"posterior.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3609
+#: ../shell/ev-window.c:3742
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
msgid ""
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
"ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
"DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3613
+#: ../shell/ev-window.c:3746
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
"con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
-#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
+#: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
msgid "Evince"
msgstr "Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3640
+#: ../shell/ev-window.c:3773
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
-#: ../shell/ev-window.c:3646
+#: ../shell/ev-window.c:3779
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
"Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
-#: ../shell/ev-window.c:4148
+#: ../shell/ev-window.c:4281
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../shell/ev-window.c:4149
+#: ../shell/ev-window.c:4282
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:4150
+#: ../shell/ev-window.c:4283
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:4151
+#: ../shell/ev-window.c:4284
-#: ../shell/ev-window.c:4152
+#: ../shell/ev-window.c:4285
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
+#: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4156
+#: ../shell/ev-window.c:4289
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documento existente"
-#: ../shell/ev-window.c:4158
+#: ../shell/ev-window.c:4291
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
msgid "Op_en a Copy"
msgstr "A_brir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:4159
+#: ../shell/ev-window.c:4292
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
+#: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
msgid "_Save a Copy..."
msgstr "Guardar una _copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:4162
+#: ../shell/ev-window.c:4295
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documento actual"
-#: ../shell/ev-window.c:4164
+#: ../shell/ev-window.c:4297
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
msgid "Print Set_up..."
msgstr "Configuración de impresión…"
-#: ../shell/ev-window.c:4165
+#: ../shell/ev-window.c:4298
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
-#: ../shell/ev-window.c:4167
+#: ../shell/ev-window.c:4300
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
+#: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
msgid "Print this document"
msgstr "Imprime este documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4170
+#: ../shell/ev-window.c:4303
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
msgid "P_roperties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
+#: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
-#: ../shell/ev-window.c:4184
+#: ../shell/ev-window.c:4317
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar…"
-#: ../shell/ev-window.c:4185
+#: ../shell/ev-window.c:4318
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4187
+#: ../shell/ev-window.c:4320
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Buscar _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4189
+#: ../shell/ev-window.c:4322
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4191
+#: ../shell/ev-window.c:4324
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4193
+#: ../shell/ev-window.c:4326
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
msgid "Rotate _Left"
msgstr "Rotar a la _izquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:4195
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
msgid "Rotate _Right"
msgstr "Rotar a la _derecha"
-#: ../shell/ev-window.c:4200
+#: ../shell/ev-window.c:4333
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Amplía el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4203
+#: ../shell/ev-window.c:4336
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
msgid "Shrink the document"
msgstr "Reduce el documento"
-#: ../shell/ev-window.c:4205
+#: ../shell/ev-window.c:4338
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:4206
+#: ../shell/ev-window.c:4339
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga el documento"
#. Go menu
-#: ../shell/ev-window.c:4210
+#: ../shell/ev-window.c:4343
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
msgid "_Previous Page"
msgstr "Página _anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4211
+#: ../shell/ev-window.c:4344
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
-#: ../shell/ev-window.c:4213
+#: ../shell/ev-window.c:4346
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
msgid "_Next Page"
msgstr "Página _siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4214
+#: ../shell/ev-window.c:4347
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Go to the next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
-#: ../shell/ev-window.c:4216
+#: ../shell/ev-window.c:4349
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
msgid "_First Page"
msgstr "_Primera"
-#: ../shell/ev-window.c:4217
+#: ../shell/ev-window.c:4350
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to the first page"
msgstr "Ir a la primera página"
-#: ../shell/ev-window.c:4219
+#: ../shell/ev-window.c:4352
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
msgid "_Last Page"
msgstr "_Última"
-#: ../shell/ev-window.c:4220
+#: ../shell/ev-window.c:4353
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
msgid "Go to the last page"
msgstr "Ir a la última página"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:4224
+#: ../shell/ev-window.c:4357
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"
-#: ../shell/ev-window.c:4227
+#: ../shell/ev-window.c:4360
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:4231
+#: ../shell/ev-window.c:4364
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
-#: ../shell/ev-window.c:4232
+#: ../shell/ev-window.c:4365
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4234
+#: ../shell/ev-window.c:4367
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
msgid "Start Presentation"
msgstr "Iniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4235
+#: ../shell/ev-window.c:4368
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
msgid "Start a presentation"
msgstr "Iniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:4289
+#: ../shell/ev-window.c:4422
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4290
+#: ../shell/ev-window.c:4423
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
-#: ../shell/ev-window.c:4292
+#: ../shell/ev-window.c:4425
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4293
+#: ../shell/ev-window.c:4426
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
-#: ../shell/ev-window.c:4295
+#: ../shell/ev-window.c:4428
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuo"
-#: ../shell/ev-window.c:4296
+#: ../shell/ev-window.c:4429
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
msgid "Show the entire document"
msgstr "Mostrar el documento completo"
-#: ../shell/ev-window.c:4298
+#: ../shell/ev-window.c:4431
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:4299
+#: ../shell/ev-window.c:4432
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
-#: ../shell/ev-window.c:4301
+#: ../shell/ev-window.c:4434
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../shell/ev-window.c:4302
+#: ../shell/ev-window.c:4435
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
msgid "Expand the window to fill the screen"
msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:4304
+#: ../shell/ev-window.c:4437
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
msgid "_Presentation"
msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4305
+#: ../shell/ev-window.c:4438
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documento como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4307
+#: ../shell/ev-window.c:4440
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óp_timo"
-#: ../shell/ev-window.c:4308
+#: ../shell/ev-window.c:4441
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
-#: ../shell/ev-window.c:4310
+#: ../shell/ev-window.c:4443
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
msgid "Fit Page _Width"
msgstr "Ajustar al _ancho de página"
-#: ../shell/ev-window.c:4311
+#: ../shell/ev-window.c:4444
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:4318
+#: ../shell/ev-window.c:4451
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4320
+#: ../shell/ev-window.c:4453
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir"
-#: ../shell/ev-window.c:4322
+#: ../shell/ev-window.c:4455
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4457
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar dirección del enlace"
-#: ../shell/ev-window.c:4326
+#: ../shell/ev-window.c:4459
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
msgid "_Save Image As..."
msgstr "Guardar imagen _como..."
-#: ../shell/ev-window.c:4328
+#: ../shell/ev-window.c:4461
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
msgid "Copy _Image"
msgstr "Copiar _imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4367
+#: ../shell/ev-window.c:4500
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
-#: ../shell/ev-window.c:4368
+#: ../shell/ev-window.c:4501
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
msgid "Select Page"
msgstr "Seleccione la página"
-#: ../shell/ev-window.c:4378
+#: ../shell/ev-window.c:4511
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliar"
-#: ../shell/ev-window.c:4380
+#: ../shell/ev-window.c:4513
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
-#: ../shell/ev-window.c:4390
+#: ../shell/ev-window.c:4523
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:4392
+#: ../shell/ev-window.c:4525
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../shell/ev-window.c:4394
+#: ../shell/ev-window.c:4527
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Move across visited pages"
msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4410
+#: ../shell/ev-window.c:4543
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4415
+#: ../shell/ev-window.c:4548
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4419
+#: ../shell/ev-window.c:4552
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4423
+#: ../shell/ev-window.c:4556
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reducir"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:4431
+#: ../shell/ev-window.c:4564
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
msgid "Fit Width"
msgstr "Ajustar anchura"
-#: ../shell/ev-window.c:4619
+#: ../shell/ev-window.c:4752
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
msgid "Unable to open external link"
msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
-#: ../shell/ev-window.c:4621
+#: ../shell/ev-window.c:4754
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI no válida: «%s»"
#, c-format
msgid "Invalid URI: “%s”"
msgstr "URI no válida: «%s»"
-#: ../shell/ev-window.c:4779
+#: ../shell/ev-window.c:4922
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
msgid "The image could not be saved."
msgstr "La imagen no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4798
+#: ../shell/ev-window.c:4957
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
msgid "Save Image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../shell/ev-window.c:4853
+#: ../shell/ev-window.c:5013
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
-#: ../shell/ev-window.c:4900
+#: ../shell/ev-window.c:5066
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
msgid "The attachment could not be saved."
msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
-#: ../shell/ev-window.c:4924
+#: ../shell/ev-window.c:5118
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Guardar adjuntos"
-#: ../shell/ev-window-title.c:141
+#: ../shell/ev-window-title.c:139
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
#, c-format
msgid "%s - Password Required"
msgstr "%s - Se requiere una contraseña"